Translation update by Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com> using Weblate

po/sk.po: 73.4% (4065 of 5532 strings; 685 fuzzy)
230 failing checks (4.1%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/

Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>
This commit is contained in:
Zdenko Podobný 2023-09-21 19:03:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c8c3205970
commit 09eaba2133
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

270
po/sk.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -919,6 +919,10 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Obrazovku Editor cenných papierov môžete nastaviť tak, aby zobrazovala zdroj "
"kotácie cenného papiera, čo uľahčuje zistenie, ktoré online zdroje vaše "
"cenné papiere používajú. Kliknutím na trojuholník úplne vpravo od nadpisov "
"stĺpcov zmeníte zobrazenie."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
@ -926,6 +930,9 @@ msgid ""
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Môžete zaradiť viacero reportov do jedného okna a poskytnúť všetky "
"požadované finančné informácie naraz. Ak to chcete urobiť, použite prehľad "
"Ukážka & Vlastný -> \"Vlastný viacstĺpcový report\"."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -942,6 +949,8 @@ msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"Ak chcete vyvolať ponuku účtov v poli presun na stránke registra, stlačte "
"kláves Ponuka alebo kombináciu klávesov Ctrl-Dole."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
@ -956,6 +965,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"Editor naplánovaných transakcií prichádza s veľmi flexibilným konfigurátorom "
"frekvencie. Základné frekvencie na plánovanie transakcie zahŕňajú denné, "
"týždenné a mesačné. Ale dajú sa nastaviť aj pokročilejšie schémy. Niektoré "
"príklady:\n"
"\n"
"Ak chcete naplánovať transakciu každé tri týždne, môžete si vybrať týždennú "
"základnú frekvenciu a potom nastaviť „Každé 3 týždne“.\n"
"\n"
"Ak chcete naplánovať transakciu každý rok, môžete si vybrať základnú mesačnú "
"frekvenciu a potom nastaviť „Každých 12 mesiacov“."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
@ -963,6 +982,9 @@ msgid ""
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Ak pracujete cez noc, mali by ste svoje pracovné registre zatvoriť a znova "
"otvoriť po polnoci, aby ste získali nový dátum ako predvolený pre nové "
"transakcie. Nie je potrebné reštartovať GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
msgid ""
@ -970,6 +992,9 @@ msgid ""
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Ak chcete prehľadať všetky svoje transakcie, spustite vyhľadávanie "
"(Upraviť->Nájsť…) na hlavnej stránke hierarchie účtov. Ak chcete obmedziť "
"vyhľadávanie na jeden účet, spustite vyhľadávanie z registra daného účtu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@ -977,6 +1002,9 @@ msgid ""
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Ak chcete na obrazovke vizuálne porovnať obsah 2 kariet, na jednej z kariet "
"vyberte v ponuke položku Okno->Nové okno so stránkou, čím túto kartu "
"zduplikujete v novom okne."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
@ -1121,7 +1149,7 @@ msgstr "Nie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
msgstr "Zástupca (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
@ -1380,7 +1408,7 @@ msgstr "Nákup"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:181
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Nákup akcií „na dlho“."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1405,6 +1433,10 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Predať „dlhé“ akcie a zaznamenať kapitálový zisk/stratu.\n"
"\n"
"Ak nemôžete vypočítať kapitálové zisky, môžete zadať zástupnú čiastku a "
"opraviť ju v transakcii neskôr."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1422,6 +1454,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"Spoločnosť dáva peňažné dividendy majiteľovi.\n"
"\n"
"Každá reinvestovaná dividenda sa musí následne zaznamenať ako bežný nákup "
"akcií."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@ -1433,6 +1469,8 @@ msgstr "Návratnosť kapitálu"
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vracia kapitál, čím znižuje základ nákladov bez ovplyvnenia # "
"jednotiek."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
@ -1446,6 +1484,9 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Spoločnosť vracia kapitál, čím znižuje základ nákladov bez ovplyvnenia # "
"jednotiek. Distribúcia predtým zaznamenaná ako dividenda sa preklasifikuje "
"na návratnosť kapitálu, často v dôsledku daňových informácií na konci roka."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
@ -1458,18 +1499,22 @@ msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva predpokladanú distribúciu, ktorá sa zaznamenáva ako príjem "
"z dividend a zvyšuje základ nákladov bez ovplyvnenia # jednotiek."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Predpokladaná distribúcia (kapitálový výnos)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva predpokladanú distribúciu, ktorá sa zaznamenáva ako "
"kapitálový výnos a zvyšuje nákladovú základňu bez ovplyvnenia # jednotiek."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1528,13 +1573,13 @@ msgstr "Predaj „na krátko“"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
msgstr "Predaj akcií „na krátko“."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
msgstr "Nákup na pokrytie „krátkych“ pozícií"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307
msgid ""
@ -1553,19 +1598,21 @@ msgstr ""
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
msgstr "Kompenzačná dividenda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva dividendy a držiteľ akcií nakrátko musí za dividendu "
"zaplatiť kompenzačnú platbu."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
msgstr "Kompenzačná návratnosť kapitálu"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332
msgid ""
@ -1573,13 +1620,16 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vracia kapitál a držiteľ akcií nakrátko musí za vrátený kapitál "
"zaplatiť kompenzačnú platbu. Tým sa zníži základná cena (menej záporná, "
"smerom k hodnote 0,00) bez ovplyvnenia # jednotiek."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""
msgstr "Kompenzačná návratnosť kapitálu (reklasifikácia)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
@ -1590,7 +1640,7 @@ msgid ""
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Spoločnosť vracia kapitál a držiteľ akcií nakrátko musí za vrátený kapitál "
"zaplatiť kompenzačnú platbu. Tým sa zníži základná cena (menej záporná, "
"zaplatiť kompenzačnú platbu. Tým sa zníži základná cena (menej negatívna, "
"smerom k hodnote 0,00) bez ovplyvnenia # jednotiek. Distribúcia predtým "
"zaznamenaná ako kompenzačná dividenda sa preklasifikuje na kompenzačnú "
"návratnosť kapitálu, často v dôsledku daňových informácií na konci roka."
@ -1600,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""
msgstr "Kompenzačné predpokladané rozdelenie (dividenda)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
msgid ""
@ -1609,13 +1659,17 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva predpokladanú distribúciu a držiteľ akcií nakrátko musí "
"zaplatiť kompenzačnú platbu za predpokladanú distribúciu. Zaznamenáva sa to "
"ako strata/záporná suma dividendového príjmu a zvyšuje nákladovú základňu ("
"negatívnejšia, od hodnoty 0,00) bez ovplyvnenia # jednotiek."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Kompenzačné predpokladané rozdelenie (kapitálový výnos)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
msgid ""
@ -1624,6 +1678,10 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva predpokladanú distribúciu a držiteľ akcií nakrátko musí "
"zaplatiť kompenzačnú platbu za fiktívnu distribúciu. Zaznamená sa to ako "
"suma kapitálovej straty a zvýši základ nákladov (negatívnejšie, od hodnoty "
"0,00) bez ovplyvnenia # jednotiek."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
msgid ""
@ -1651,6 +1709,12 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"Spoločnosť odkupuje podielové listy, čím zvyšuje cenu akcií o násobok, "
"pričom udržuje celkovú peňažnú hodnotu celkovej investície konštantnú.\n"
"\n"
"Ak výsledkom spätného rozdelenia je hotovosť namiesto zvyšných jednotiek, "
"najskôr zaznamenajte nákup krytu pomocou Asistenta pre transakcie akcií a "
"potom zaznamenajte spätné rozdelenie."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:497
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
@ -1729,36 +1793,26 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr "Nie je možné pokryť nákup viac jednotiek než dĺžite."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1094
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
msgstr "Akcia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1095
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1096
#, fuzzy
#| msgid "Fees"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr "Poplatky"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Capital Gains"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitálové výnosy"
@ -2319,7 +2373,7 @@ msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova."
msgstr "Bol zvolený zástupný účet. Prosím skúste znova."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4611
@ -2879,7 +2933,7 @@ msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
msgstr "Vyberte inú šablónu správy alebo sa použije faktúra určená na tlač"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638
@ -2921,10 +2975,13 @@ msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"Jeden alebo viac záznamov je pre účty odlišné od meny faktúry/účtenky. "
"Budete požiadaní o zadanie konverzného kurzu pre každý z nich."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"Úkon zaúčtovania bol zrušený, pretože neboli uvedené všetky výmenné kurzy."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1586
msgid "Total:"
@ -3461,6 +3518,8 @@ msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
"Neboli vybraté žiadne dokumenty na priradenie tejto platby. Môže to spôsobiť "
"nepripojenie platbu."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@ -3473,7 +3532,7 @@ msgstr "Platba vopred"
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
msgstr "Jednotlivé účty sú spojené s rôznymi menami. Uveďte výmenný kurz."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@ -3511,13 +3570,13 @@ msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto "
"Nemáte platné účty „Vystaviť na“. Pred pokračovaním v spracovávaní tejto "
"platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť "
"faktúru alebo účet?"
@ -3543,7 +3602,7 @@ msgstr "Vysporiadané"
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
msgstr "Vybratá transakcia nemá rozdelenia, ktoré je možné priradiť ako platbu"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
@ -3552,6 +3611,10 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aj keď táto transakcia má viacero rozdelení, ktoré možno zvážiť\n"
"ako „rozdelenie platieb“ GnuCash vie, ako zaobchádzať s jedným.\n"
"Vyberte jednu, ostatné sa zahodia.\n"
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
msgid "Warning"
@ -3579,13 +3642,19 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Táto transakcia je rozdelená na viacero podnikateľských účtov:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash dokáže spracovať iba transakcie, ktoré sa účtujú na jeden účet.\n"
"\n"
"Prosím, opravte to ručne priamou úpravou transakcie a skúste to znova."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
@ -3602,20 +3671,18 @@ msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označené cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Načítanie ceny zlyhalo: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr "Naozaj chcete nahradiť existujúcu cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "Replace price?"
@ -3623,15 +3690,13 @@ msgstr "Nahradiť cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""
msgstr "Nah_radiť"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
msgstr "Musíte si vybrať cenný papier."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
@ -3651,7 +3716,7 @@ msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
msgstr "Existuje duplicitný súbor formátu kontroly."
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
@ -3665,6 +3730,8 @@ msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"Identifikátory GUID v súbore kontrolného formátu %s '%s' a súbore "
"kontrolného formátu %s '%s' sa zhodujú."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@ -3731,19 +3798,17 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:263
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
msgstr "Musíte zadať názov pre novú šablónu štýlov."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:513
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
msgstr "Táto plánovaná transakcia sa zmenila; Ste si istý, že to chcete zrušiť?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@ -3755,6 +3820,8 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Naplánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje. Ste si istý, že ju "
"chcete pomenovať rovnako?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
@ -3777,18 +3844,24 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanú transakciu, ktorá sa nikdy nespustí. "
"Naozaj to chcete urobiť?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plánované transakcie s premennými alebo zahŕňajúce viac ako jednu komoditu "
"nemožno automaticky vytvoriť."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Naplánované transakcie bez šablóny transakcie nie je možné vytvoriť "
"automaticky."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, c-format
@ -3798,26 +3871,25 @@ msgstr "Nie je možné analyzovať %s pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
msgstr "Rozdelenie s memom %s má neplatný účet."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
msgstr "Neplatný účet v rozdelení"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""
msgstr "Rozdelenie s memom %s má nespracovateľný kreditný vzorec."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
msgstr "Nespracovateľný vzorec v rozdelení"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""
msgstr "Rozdelenie s memom %s má nespracovateľný debetný vzorec."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
@ -3825,6 +3897,8 @@ msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Editor naplánovaných transakcií nemôže automaticky vyrovnať túto transakciu. "
"Treba to ešte zadať?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
msgid "(never)"
@ -3846,6 +3920,8 @@ msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Plánovaná transakcia je nevyvážená. Dôrazne sa vám odporúča napraviť túto "
"situáciu."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
msgid ""
@ -3888,9 +3964,8 @@ msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potrebná je hodnota)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:773
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
msgstr "Neplatné transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
#, c-format
@ -3930,7 +4005,7 @@ msgstr "Posledný platný rok: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
msgstr "Údaje riadku formulára: "
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
@ -3952,7 +4027,7 @@ msgstr "Identita pre daň z príjmu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "P_oužiť"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
@ -4035,9 +4110,8 @@ msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
msgstr "Zostáva do rozpočtu"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@ -4076,8 +4150,14 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne plánované transakcie. (%d transakcia "
"bola vytvorená automaticky)"
msgstr[1] ""
"V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne plánované transakcie. (automaticky "
"vytvorených transakcií: %d)"
msgstr[2] ""
"V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne plánované transakcie. (automaticky "
"vytvorených transakcií: %d)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
@ -4156,6 +4236,8 @@ msgid ""
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Účet %s nemá rovnakú menu ako ten, z ktorého presúvate transakcie.\n"
"Naozaj to chcete urobiť?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1309
msgid "_Pick another account"
@ -4184,6 +4266,11 @@ msgid ""
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
"Nižšie uvedený zoznam zobrazuje objekty, ktoré využívajú účet, ktorý chcete "
"odstrániť.\n"
"Pred odstránením musíte tieto objekty buď odstrániť, alebo ich upraviť tak, "
"aby sa dali použiť\n"
"iného účtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1535
#, c-format
@ -4192,6 +4279,9 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"Účet \"%s\" má viac ako jeden podúčet.\n"
"\n"
"Pred pokusom o odstránenie tohto účtu presuňte podúčty alebo ich odstráňte."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597
#, c-format
@ -4214,19 +4304,19 @@ msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Jeho podúčty budú presunuté do účtu %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1628
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené."
msgstr "Jeho podúčty budú odstránené."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1632
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
msgstr "Všetky transakcie podúčtu budú presunuté na účet %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1639
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Všetky transakcie na podúčte budú vymazané."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1645
msgid "Are you sure you want to do this?"
@ -4253,10 +4343,8 @@ msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "Report účtov"
msgstr "Spustiť report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
@ -4322,7 +4410,7 @@ msgstr "_Duplikovať faktúru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
msgstr "Vytvorte novú faktúru ako duplikát aktuálnej faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
@ -4332,7 +4420,6 @@ msgstr "_Vystaviť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
@ -4344,9 +4431,8 @@ msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
msgstr "Odúčtovať túto faktúru a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
@ -4356,7 +4442,7 @@ msgstr "Nová _faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
msgstr "Vytvorte novú faktúru pre rovnakého vlastníka ako je aktuálna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
@ -4369,9 +4455,8 @@ msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
msgstr "Presunie na prázdnu položku na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
@ -4381,7 +4466,6 @@ msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
@ -4394,7 +4478,6 @@ msgid "_Company Report"
msgstr "Report _spoločnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Otvoriť okno reportu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
@ -4431,23 +4514,24 @@ msgstr "_Otvoriť pripojený dokument"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nový účet"
msgstr "Otvoriť prepojený dokument"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "Po_užiť ako predvolené rozloženie pre dokumenty zákazníka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
"Použite aktuálne rozloženie ako predvolené pre všetky zákaznícke faktúry a "
"dobropisy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "_Resetovať predvolené rozloženie pre dokumenty zákazníka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@ -4455,15 +4539,16 @@ msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Obnoviť predvolené rozloženie pre všetky zákaznícke faktúry a dobropisy späť "
"na vstavané predvolené hodnoty a podľa toho aktualizujte aktuálnu stránku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "_Print Bill"
msgstr "Tlačiť _potvrdenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú účtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "_Edit Bill"
@ -5630,7 +5715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Transakcie tohto účtu nie je možné upravovať.\n"
"Ak chcete upraviť transakcie v tomto registri, otvorte možnosti účtu a "
"vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet."
"vypnite zaškrtávacie pole zástupný účet."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
msgid ""
@ -5641,7 +5726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Transakcie na jednom z vybratých podúčtov nie je možné upravovať.\n"
"Ak chcete upraviť transakcie v tomto registri, otvorte možnosti podúčtu a "
"vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet.\n"
"vypnite zaškrtávacie pole zástupný účet.\n"
"Môžete si tiež otvoriť individuálny účet namiesto súboru účtov."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
@ -7758,7 +7843,7 @@ msgstr "Kód účtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
msgstr "Posledné č."
msgstr "Posledné č"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
@ -12239,7 +12324,7 @@ msgstr "Dokončiť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
msgstr "Zástupný symbol úvodu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
@ -12258,9 +12343,8 @@ msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertovať súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
msgstr "dokončiť zástupný symbol"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@ -12653,9 +12737,9 @@ msgid ""
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií "
"účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty "
"(analytické účty)."
"Tento účet reprezentuje účet zástupcu (syntetický účet) v hierarchií účtov. "
"Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty ("
"analytické účty)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
msgid "Auto _interest transfer"
@ -18934,7 +19018,7 @@ msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Účet %s je syntetický účet, ktorý nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím "
"Účet %s je zástupný účet, ktorý nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím "
"iný účet."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
@ -19390,7 +19474,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
msgid "Placeholder?"
msgstr "Zástupca (syntetický účet)?"
msgstr "Zástupca?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
@ -22609,7 +22693,7 @@ msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"Poradie sekcie výkazu je aktíva/pasíva/vlastné imanie (a nie aktíva/vlastné "
"Poradie sekcie reportu je aktíva/pasíva/vlastné imanie (a nie aktíva/vlastné "
"imanie/pasíva)."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
@ -28036,7 +28120,7 @@ msgstr "_Nastavenie Daňového reportu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Nastavte relevantné účty pre daňové výkazy, napr. daň z príjmu v USA"
msgstr "Nastavte relevantné účty pre daňové reporty, napr. daň z príjmu v USA"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"