Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy)
6 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy)
29 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy)
63 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy)
64 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 99.9% (5493 of 5497 strings; 4 fuzzy)
161 failing checks (2.9%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 98.8% (5436 of 5497 strings; 60 fuzzy)
171 failing checks (3.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 97.1% (5342 of 5497 strings; 96 fuzzy)
178 failing checks (3.2%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/hi.po: 67.3% (3700 of 5497 strings; 1237 fuzzy)
1763 failing checks (32.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hi/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 96.4% (5302 of 5497 strings; 96 fuzzy)
178 failing checks (3.2%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 95.6% (5257 of 5497 strings; 141 fuzzy)
189 failing checks (3.4%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 95.5% (5255 of 5497 strings; 141 fuzzy)
189 failing checks (3.4%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>
This commit is contained in:
Carsten Hütter 2023-04-24 22:45:14 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 1022fbb8af
commit 0aac712caa
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 171 additions and 186 deletions

342
po/de.po
View File

@ -28,6 +28,7 @@
# S <t0kie@mailbox.org>, 2022.
# Jan Schneider <grimpeur78@gmail.com>, 2022.
# Steffen Möller <steffen_moeller@gmx.de>, 2022.
# Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>, 2023.
#
# Konventionen/Tastenkürzel:
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
@ -36,11 +37,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -741,7 +742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E-Mail-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der "
"GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen "
"etc. siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists."
"etc. siehe die Tabelle in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenden"
msgstr "Dividende"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208
msgid ""
@ -2920,7 +2921,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
"Wählen Sie eine andere Berichtsvorlage, oder es wird eine druckbare Rechnung "
"verwendet."
"verwendet"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@ -3597,7 +3598,7 @@ msgid ""
"payment"
msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"können."
"können"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
@ -6724,8 +6725,7 @@ msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:"
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« als Pfad-Anfang für relative "
"Pfade verwendet."
"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« für relative Pfade verwendet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
msgid "Existing"
@ -7012,7 +7012,7 @@ msgid ""
"this year"
msgstr ""
"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt."
"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Neu…"
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
#, c-format
@ -7491,12 +7491,11 @@ msgid ""
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version "
"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
"Diese Datenbank ist von einer neueren GnuCash-Version von. Diese Version "
"kann sie lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen. Wenn "
"Sie die Datei in der älteren Version speichern, könnten allerdings Daten aus "
"der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
msgid ""
@ -7505,11 +7504,10 @@ msgid ""
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die "
"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht "
"abmelden.\n"
"\n"
"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
"Aktualisierung kann erst durchgeführt werden, wenn diese sich abmelden. "
"Falls zurzeit keine anderen Anwender angemeldet sein sollten, konsultieren "
"Sie bitte das Handbuch, um zu erfahren, wie Sie hängende Anmeldesitzungen "
"löschen können ('dangling login sessions')."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
msgid ""
@ -7603,9 +7601,7 @@ msgstr ""
"letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. "
"Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/"
"oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese "
"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n"
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen. Was möchten Sie tun?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
msgid ""
@ -7620,9 +7616,7 @@ msgstr ""
"das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. "
"Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort "
"speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem "
"anderen Verzeichnis speichern.\n"
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
"anderen Verzeichnis speichern. Was möchten Sie tun?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@ -7683,8 +7677,8 @@ msgid ""
"proceed?"
msgstr ""
"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
"verwerfen und die Datei neu laden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren "
"wollen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
@ -8418,7 +8412,7 @@ msgid ""
"for when using the get command"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse mit dem »get«-Befehl "
"geholt werden sollen."
"geholt werden sollen"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
@ -8484,7 +8478,7 @@ msgstr "Unbekannter Berichts-Befehl »{1}«"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
msgid "Missing command or option"
msgstr "Befehl oder Option fehlt."
msgstr "Befehl oder Option fehlt"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
#: gnucash/gnucash.cpp:177
@ -8502,13 +8496,13 @@ msgstr "Kursabfrage fehlgeschlagen: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr ""
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
"Sie kann funktionieren, muss aber nicht."
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung. Sie kann funktionieren, "
"muss aber nicht."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert."
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
@ -8809,7 +8803,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
@ -8948,7 +8942,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
msgstr "Anzahl der Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
@ -9091,7 +9085,7 @@ msgstr "Drehwinkel"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
msgstr "Gradzahl, um die der Scheck gedreht werden soll."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
@ -9211,7 +9205,7 @@ msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
@ -9224,7 +9218,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
msgid "Show the new user window"
@ -9254,7 +9248,7 @@ msgstr ""
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
"unterschritten wurde"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
@ -9376,7 +9370,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
@ -9485,9 +9479,9 @@ msgid ""
"Liability accounts."
msgstr ""
"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen. Zurzeit nur möglich für "
"Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, Forderungen, Fremdkapital, "
"Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
@ -9565,8 +9559,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung "
"wählen."
"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -9589,7 +9582,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen."
"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -9820,13 +9813,11 @@ msgid ""
"days'"
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
"geschieht:\n"
"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n"
"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
"werden.\n"
"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
"geschieht. »Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden. »Nie« "
"bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder Speicherung "
"werden ältere Versionen gelöscht. »Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine "
"bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden. Diese Zahl wird im Schlüssel "
"»retain-days« gespeichert"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
@ -9853,7 +9844,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
@ -9883,7 +9874,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
@ -10016,7 +10007,7 @@ msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
@ -10182,8 +10173,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob das Feld »Aktion« des Buchungsteils für "
"das Feld »Nummer« verwendet werden soll"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@ -10226,7 +10217,7 @@ msgstr ""
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
@ -10388,7 +10379,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
@ -10494,11 +10485,10 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale).\n"
"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
"verwendet."
"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte. Ist "
"»choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung aus "
"den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). Ist aber »choice-other« "
"gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« verwendet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
@ -10520,9 +10510,9 @@ msgid ""
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein. Diese "
"Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor. Z. B. "
"wird ein Wert von 2,0 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
"Größe darstellen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
@ -10920,7 +10910,7 @@ msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
msgstr "Eine Buchung mit abgeglichenen Buchungsteilen löschen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@ -11183,12 +11173,13 @@ msgstr ""
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
"\n"
"Die Datei muss im dem Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim CSV "
"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, "
"Bemerkungen und Farbe.\n"
"Export erstellt wurde, da es sich um ein festes Format handelt. \n"
"\n"
"Falls ein Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es "
"erstellt, sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, "
"bereits im Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto "
"bereits existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, "
"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
"\n"
"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import "
"abzubrechen.\n"
@ -11459,8 +11450,8 @@ msgstr ""
"Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und "
"ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
"\n"
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\"\n"
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" oder \"EUR\","
"\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
"\n"
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
@ -11511,11 +11502,10 @@ msgid ""
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Einstellungen löschen\n"
"\n"
"Löscht die Einstellungen, die unter dem Name im Textfeld gespeichert sind.\n"
"\n"
"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« "
"können nicht gelöscht werden."
"Zwei Namen können nicht gelöscht werden:\n"
"»Keine Einstellungen«\n"
"»GnuCash voreingestelltes Exportformat«"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@ -11573,7 +11563,7 @@ msgstr ""
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer "
"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)."
"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
@ -11831,7 +11821,7 @@ msgstr "Kontonummer"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
msgid "Error text."
msgstr "Fehlertext"
msgstr "Fehlertext."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
@ -12583,7 +12573,7 @@ msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab."
msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
@ -13637,7 +13627,7 @@ msgid ""
"generated code"
msgstr ""
"Dies wird das Kontonummer-Feld von jedem Unterkonto mit dem entsprechenden "
"neuen Wert überschreiben."
"neuen Wert überschreiben"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
@ -13764,7 +13754,7 @@ msgstr "5. Danach"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
msgid "window1"
msgstr "window1"
msgstr "Fenster1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
msgid "Due Days"
@ -13821,7 +13811,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@ -14176,11 +14166,11 @@ msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
@ -15329,7 +15319,7 @@ msgstr "<b>Standardwährung</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
msgstr "US-Dollar (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
msgid "Character"
@ -16175,7 +16165,7 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n"
"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden. "
"Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten "
"Buchführungsperiode."
@ -16189,8 +16179,7 @@ msgid ""
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern "
"vorhanden.\n"
"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
"vorhanden. Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
@ -16333,15 +16322,15 @@ msgstr "Mitte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks® US-Letter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe® Personal Checks US-Letter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "Quicken® Wallet Checks w/ side stub"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@ -16371,10 +16360,9 @@ msgid ""
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"Im gewählten Scheckformat muss ein\n"
"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n"
"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
"werden kann."
"Im gewählten Scheckformat muss ein ADRESS-\n"
"Feld definiert sein, damit eine Adresse auf den\n"
"Scheck gedruckt werden kann."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@ -17943,8 +17931,9 @@ msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
"Der HTTP-Netzwerkzugang ist abgeschaltet. Um ihn zu aktivieren, wählen Sie "
"den Netzwerk-Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die entsprechende "
"Option."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
#, c-format
@ -19410,6 +19399,7 @@ msgstr ""
"bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
"Möglicherweise müssen Sie das Debugging aktivieren.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
@ -19434,7 +19424,7 @@ msgstr "Wert mit Symbol"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
msgid "Amount Num."
msgstr "Wert numerisch"
msgstr "Wert numerisch."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
@ -19515,11 +19505,9 @@ msgstr ""
"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen "
"konvertiert werden.\n"
":Hinweise:\n"
"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
"angezeigt.\n"
"- ggf. müssen Sie mit weiteren Filteroptionen noch nicht verwendete Konten "
"anzeigen.\n"
"Hinweise: Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
"angezeigt. Ggf. müssen Sie mit den Filteroptionen noch nicht verwendete "
"Konten anzeigen lassen.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
@ -19692,7 +19680,7 @@ msgstr ""
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
"zum Import."
"zum Import"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
@ -20783,15 +20771,15 @@ msgstr "Kreditrahmen"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Parsing categories"
msgstr "Kategorien lesen..."
msgstr "Kategorien lesen"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Konten lesen..."
msgstr "Konten lesen"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Buchungen lesen..."
msgstr "Buchungen lesen"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
@ -20812,7 +20800,7 @@ msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
msgstr "Duplizierte Buchungen finden"
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
@ -21663,16 +21651,16 @@ msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die für die gesamte Buchung gilt, z. B. "
"eine Rechnungs- oder Schecknummer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
"diesen Buchungsteil ein."
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die nur für diesen Buchungsteil gilt, z. "
"B. eine Rechnungs- oder Schecknummer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
@ -21685,22 +21673,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
"Geben Sie für jede Teilbuchung eine eindeutige Referenz ein, z. B. eine "
"Rechnungs- oder Schecknummer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z. B. "
"eine Rechnungs- oder Schecknummer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
msgstr "Geben Sie eine Buchungsreferenz an, die für alle Teilbuchungen gilt"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
@ -21732,7 +21719,7 @@ msgid ""
"type from the list"
msgstr ""
"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
"wählen Sie eine Aktion aus der Liste."
"wählen Sie eine Aktion aus der Liste"
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
@ -21756,15 +21743,15 @@ msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf »Vollständig«"
", um alle sehen zu können"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
"um Einzelheiten sehen zu können."
"um Einzelheiten sehen zu können"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
@ -21848,7 +21835,7 @@ msgstr "Liste"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden"
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
@ -21973,7 +21960,7 @@ msgid ""
"selected time period"
msgstr ""
"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
"Nullen) für die gewählte Zeitspanne"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
@ -22839,7 +22826,7 @@ msgstr "Ausgewählte Listeneinträge"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
msgstr "(Sie haben keine Elemente aus der Liste gewählt.)"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
@ -23322,7 +23309,7 @@ msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
msgstr "Konten mit einem Kontostand von Null einbeziehen"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
@ -23726,7 +23713,7 @@ msgstr "Reservebetrag"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt."
msgstr "Der Reservebetrag wird auf den gewünschten Mindestsaldo gesetzt"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
@ -23786,8 +23773,8 @@ msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte "
"rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)"
"Stelle die Passiva unterhalb den Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte "
"rechts daneben (Staffel- statt Kontoform)."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@ -24469,7 +24456,7 @@ msgstr "Ist"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "Budget Flow"
msgstr "Budget-Flow"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
@ -24712,7 +24699,7 @@ msgid ""
"periods before starting)"
msgstr ""
"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten "
"Startperiode voranstellen."
"Startperiode voranstellen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
@ -24724,7 +24711,7 @@ msgid ""
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten "
"Perioden bis zum Budgetende anfügen."
"Perioden bis zum Budgetende anfügen"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
@ -25116,7 +25103,7 @@ msgstr "Kapital"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "Investments"
msgstr "Investitionen"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
@ -25282,13 +25269,12 @@ msgid ""
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n"
"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n"
"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n"
"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n"
"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp.: 'Erträge:Verkäufe\n"
"-1.000€; Verbindlichkeiten:Steuer -190€; Aktiva:Bank 1.190€."
"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher "
"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre "
"Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben. Jede Buchung kann zusätzlich zu "
"den Aktiva, Passiva, Kreditoren- oder Debitorenkonten auch eine Teilbuchung "
"auf ein Steuerkonto enthalten, z. B. 'Erträge:Verkäufe -1.000 €; "
"Verbindlichkeiten:Steuer -190 €; Aktiva:Bank 1.190 €."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
@ -25338,7 +25324,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen."
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
msgid "Individual purchases columns"
@ -25347,7 +25333,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen"
# Fixme Source: Dot missing
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen."
msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
msgid "Individual tax columns"
@ -25355,7 +25341,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen."
msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen"
# Fixme: Mnemonic?
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
@ -25387,7 +25373,7 @@ msgstr "Zu zahlende Steuern"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
msgid "Purchases"
@ -27049,7 +27035,7 @@ msgstr "Zeichensatz für alles andere."
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts "
"verwendet werden soll."
"verwendet werden soll"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
@ -27057,15 +27043,15 @@ msgid ""
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird "
"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
"entsprechend skaliert."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts "
"verwendet werden soll."
"verwendet werden soll"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
@ -27073,15 +27059,15 @@ msgid ""
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird "
"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
"entsprechend skaliert."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
"strftime')"
"strftime')."
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
@ -27096,7 +27082,7 @@ msgstr "Betrag dankend erhalten!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
@ -27173,7 +27159,7 @@ msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
msgstr "Bezeichnung des Postens anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
@ -27376,9 +27362,9 @@ msgid ""
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst."
"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird das "
"Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
"entsprechend angepasst."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
msgid "Border-collapse?"
@ -28128,7 +28114,7 @@ msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Add indenting columns"
@ -28222,11 +28208,11 @@ msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..."
msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen."
msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
msgid "Show closing transactions only"
@ -28314,8 +28300,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten, die dem Filter entsprechen, "
"ausgeschlossen."
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten ausgeschlossen, die dem "
"Filter entsprechen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
msgid ""
@ -28714,7 +28700,7 @@ msgstr "_Eigenschaften"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
@ -29082,7 +29068,7 @@ msgstr "Buch_abschluss…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
@ -29116,7 +29102,7 @@ msgstr "_Rechnungen importieren…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren."
msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
msgid "_New Budget"
@ -29547,7 +29533,7 @@ msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
@ -29576,7 +29562,7 @@ msgid ""
"cleared amount"
msgstr ""
"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
"Betrag entspricht."
"Betrag entspricht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
@ -29983,7 +29969,7 @@ msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig und den aktuellen "
"vollständig anzeigen."
"vollständig anzeigen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# Parimal Khade <parimal.khade@gmail.com>, 2014.
# Hindi and Sanskrit Speaker <ifiotsbywzpamtrbbk@wqcefp.com>, 2021.
# Hemanshu Kumar <hemanshusubs@gmail.com>, 2022.
# Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Hemanshu Kumar <hemanshusubs@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hi/"
">\n"
"Language: hi\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1489,10 +1490,8 @@ msgstr ""
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "स्टॉक विभाजन "
msgstr "स्टॉक विभाजन"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356