mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy) 5 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy) 6 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy) 29 failing checks (0.5%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy) 63 failing checks (1.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 100.0% (5497 of 5497 strings; 0 fuzzy) 64 failing checks (1.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 99.9% (5493 of 5497 strings; 4 fuzzy) 161 failing checks (2.9%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 98.8% (5436 of 5497 strings; 60 fuzzy) 171 failing checks (3.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 97.1% (5342 of 5497 strings; 96 fuzzy) 178 failing checks (3.2%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/hi.po: 67.3% (3700 of 5497 strings; 1237 fuzzy) 1763 failing checks (32.0%) Translation: GnuCash/Program (Hindi) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hi/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 96.4% (5302 of 5497 strings; 96 fuzzy) 178 failing checks (3.2%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 95.6% (5257 of 5497 strings; 141 fuzzy) 189 failing checks (3.4%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 95.5% (5255 of 5497 strings; 141 fuzzy) 189 failing checks (3.4%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>
This commit is contained in:
parent
1022fbb8af
commit
0aac712caa
342
po/de.po
342
po/de.po
@ -28,6 +28,7 @@
|
||||
# S <t0kie@mailbox.org>, 2022.
|
||||
# Jan Schneider <grimpeur78@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Steffen Möller <steffen_moeller@gmx.de>, 2022.
|
||||
# Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>, 2023.
|
||||
#
|
||||
# Konventionen/Tastenkürzel:
|
||||
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
|
||||
@ -36,11 +37,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 19:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
||||
@ -741,7 +742,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mail-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der "
|
||||
"GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen "
|
||||
"etc. siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists."
|
||||
"etc. siehe die Tabelle in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
|
||||
msgid "Dividend"
|
||||
msgstr "Dividenden"
|
||||
msgstr "Dividende"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2920,7 +2921,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie eine andere Berichtsvorlage, oder es wird eine druckbare Rechnung "
|
||||
"verwendet."
|
||||
"verwendet"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
|
||||
@ -3597,7 +3598,7 @@ msgid ""
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
|
||||
"können."
|
||||
"können"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6724,8 +6725,7 @@ msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« als Pfad-Anfang für relative "
|
||||
"Pfade verwendet."
|
||||
"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« für relative Pfade verwendet"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
|
||||
msgid "Existing"
|
||||
@ -7012,7 +7012,7 @@ msgid ""
|
||||
"this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
|
||||
"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt."
|
||||
"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
|
||||
msgid "Date out of range"
|
||||
@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Neu…"
|
||||
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d."
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7491,12 +7491,11 @@ msgid ""
|
||||
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
|
||||
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version "
|
||||
"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
|
||||
"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
|
||||
"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
|
||||
"Diese Datenbank ist von einer neueren GnuCash-Version von. Diese Version "
|
||||
"kann sie lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
|
||||
"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen. Wenn "
|
||||
"Sie die Datei in der älteren Version speichern, könnten allerdings Daten aus "
|
||||
"der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7505,11 +7504,10 @@ msgid ""
|
||||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die "
|
||||
"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht "
|
||||
"abmelden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
|
||||
"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
|
||||
"Aktualisierung kann erst durchgeführt werden, wenn diese sich abmelden. "
|
||||
"Falls zurzeit keine anderen Anwender angemeldet sein sollten, konsultieren "
|
||||
"Sie bitte das Handbuch, um zu erfahren, wie Sie hängende Anmeldesitzungen "
|
||||
"löschen können ('dangling login sessions')."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7603,9 +7601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. "
|
||||
"Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/"
|
||||
"oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese "
|
||||
"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Was möchten Sie tun?"
|
||||
"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen. Was möchten Sie tun?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7620,9 +7616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. "
|
||||
"Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort "
|
||||
"speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem "
|
||||
"anderen Verzeichnis speichern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Was möchten Sie tun?"
|
||||
"anderen Verzeichnis speichern. Was möchten Sie tun?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
|
||||
@ -7683,8 +7677,8 @@ msgid ""
|
||||
"proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
|
||||
"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
|
||||
"verwerfen und die Datei neu laden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren "
|
||||
"wollen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
|
||||
@ -8418,7 +8412,7 @@ msgid ""
|
||||
"for when using the get command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse mit dem »get«-Befehl "
|
||||
"geholt werden sollen."
|
||||
"geholt werden sollen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8484,7 +8478,7 @@ msgstr "Unbekannter Berichts-Befehl »{1}«"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
|
||||
msgid "Missing command or option"
|
||||
msgstr "Befehl oder Option fehlt."
|
||||
msgstr "Befehl oder Option fehlt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:177
|
||||
@ -8502,13 +8496,13 @@ msgstr "Kursabfrage fehlgeschlagen: "
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
|
||||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
|
||||
"Sie kann funktionieren, muss aber nicht."
|
||||
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung. Sie kann funktionieren, "
|
||||
"muss aber nicht."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
|
||||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert."
|
||||
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert"
|
||||
|
||||
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
|
||||
@ -8809,7 +8803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
||||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||||
msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
|
||||
msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8948,7 +8942,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||||
msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
|
||||
msgstr "Anzahl der Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
||||
msgid "Date format to use"
|
||||
@ -9091,7 +9085,7 @@ msgstr "Drehwinkel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||||
msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
|
||||
msgstr "Gradzahl, um die der Scheck gedreht werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
||||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||||
@ -9211,7 +9205,7 @@ msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen."
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||||
msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
|
||||
msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9224,7 +9218,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
||||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||||
msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
|
||||
msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
|
||||
msgid "Show the new user window"
|
||||
@ -9254,7 +9248,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
|
||||
"unterschritten wurde."
|
||||
"unterschritten wurde"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||||
@ -9376,7 +9370,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||||
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
|
||||
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9485,9 +9479,9 @@ msgid ""
|
||||
"Liability accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
|
||||
"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
|
||||
"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
|
||||
"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
|
||||
"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen. Zurzeit nur möglich für "
|
||||
"Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, Forderungen, Fremdkapital, "
|
||||
"Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||||
@ -9565,8 +9559,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung "
|
||||
"wählen."
|
||||
"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9589,7 +9582,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen."
|
||||
"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9820,13 +9813,11 @@ msgid ""
|
||||
"days'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
|
||||
"geschieht:\n"
|
||||
"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n"
|
||||
"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
|
||||
"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
|
||||
"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
|
||||
"werden.\n"
|
||||
"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
|
||||
"geschieht. »Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden. »Nie« "
|
||||
"bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder Speicherung "
|
||||
"werden ältere Versionen gelöscht. »Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine "
|
||||
"bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden. Diese Zahl wird im Schlüssel "
|
||||
"»retain-days« gespeichert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
|
||||
@ -9853,7 +9844,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
|
||||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||||
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
|
||||
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
|
||||
@ -9883,7 +9874,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
|
||||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||||
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
|
||||
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||||
@ -10016,7 +10007,7 @@ msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||||
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
|
||||
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Date format choice"
|
||||
@ -10182,8 +10173,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||||
"on registers/reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
|
||||
"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
|
||||
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob das Feld »Aktion« des Buchungsteils für "
|
||||
"das Feld »Nummer« verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
|
||||
@ -10226,7 +10217,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
|
||||
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
|
||||
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10388,7 +10379,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
|
||||
msgid "Only display leaf account names."
|
||||
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
|
||||
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10494,11 +10485,10 @@ msgid ""
|
||||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||||
"by the currency-other key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
|
||||
"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
|
||||
"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale).\n"
|
||||
"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
|
||||
"verwendet."
|
||||
"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte. Ist "
|
||||
"»choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung aus "
|
||||
"den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). Ist aber »choice-other« "
|
||||
"gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« verwendet."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
|
||||
@ -10520,9 +10510,9 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
|
||||
"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
|
||||
"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
|
||||
"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein. Diese "
|
||||
"Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor. Z. B. "
|
||||
"wird ein Wert von 2,0 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
|
||||
"Größe darstellen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
|
||||
@ -10920,7 +10910,7 @@ msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
|
||||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||||
msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
|
||||
msgstr "Eine Buchung mit abgeglichenen Buchungsteilen löschen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
|
||||
@ -11183,12 +11173,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Datei muss im dem Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim CSV "
|
||||
"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
|
||||
"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
|
||||
"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
|
||||
"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
|
||||
"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, "
|
||||
"Bemerkungen und Farbe.\n"
|
||||
"Export erstellt wurde, da es sich um ein festes Format handelt. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls ein Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es "
|
||||
"erstellt, sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, "
|
||||
"bereits im Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto "
|
||||
"bereits existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, "
|
||||
"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import "
|
||||
"abzubrechen.\n"
|
||||
@ -11459,8 +11450,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und "
|
||||
"ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\"\n"
|
||||
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
|
||||
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" oder \"EUR\","
|
||||
"\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
|
||||
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
|
||||
@ -11511,11 +11502,10 @@ msgid ""
|
||||
"- Gnucash default export format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einstellungen löschen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Löscht die Einstellungen, die unter dem Name im Textfeld gespeichert sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« "
|
||||
"können nicht gelöscht werden."
|
||||
"Zwei Namen können nicht gelöscht werden:\n"
|
||||
"»Keine Einstellungen«\n"
|
||||
"»GnuCash voreingestelltes Exportformat«"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
|
||||
@ -11573,7 +11563,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer "
|
||||
"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)."
|
||||
"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
|
||||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||||
@ -11831,7 +11821,7 @@ msgstr "Kontonummer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
|
||||
msgid "Error text."
|
||||
msgstr "Fehlertext"
|
||||
msgstr "Fehlertext."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
|
||||
@ -12583,7 +12573,7 @@ msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
|
||||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||||
msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab."
|
||||
msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13637,7 +13627,7 @@ msgid ""
|
||||
"generated code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies wird das Kontonummer-Feld von jedem Unterkonto mit dem entsprechenden "
|
||||
"neuen Wert überschreiben."
|
||||
"neuen Wert überschreiben"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
|
||||
msgid "_Show documentation"
|
||||
@ -13764,7 +13754,7 @@ msgstr "5. Danach"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
||||
msgid "window1"
|
||||
msgstr "window1"
|
||||
msgstr "Fenster1"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
|
||||
msgid "Due Days"
|
||||
@ -13821,7 +13811,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
|
||||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||||
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
|
||||
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
|
||||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||||
@ -14176,11 +14166,11 @@ msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
|
||||
msgid "For importing customer lists."
|
||||
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
|
||||
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
|
||||
msgid "For importing vendor lists."
|
||||
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
|
||||
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
|
||||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||||
@ -15329,7 +15319,7 @@ msgstr "<b>Standardwährung</b>"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
|
||||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||||
msgstr "US Dollars (USD)"
|
||||
msgstr "US-Dollar (USD)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
|
||||
msgid "Character"
|
||||
@ -16175,7 +16165,7 @@ msgid ""
|
||||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n"
|
||||
"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden. "
|
||||
"Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten "
|
||||
"Buchführungsperiode."
|
||||
|
||||
@ -16189,8 +16179,7 @@ msgid ""
|
||||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern "
|
||||
"vorhanden.\n"
|
||||
"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
|
||||
"vorhanden. Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
|
||||
msgid "_Scaled"
|
||||
@ -16333,15 +16322,15 @@ msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
|
||||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||||
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||||
msgstr "Quicken/QuickBooks® US-Letter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
|
||||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||||
msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||||
msgstr "Deluxe® Personal Checks US-Letter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
|
||||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||||
msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||||
msgstr "Quicken® Wallet Checks w/ side stub"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
|
||||
@ -16371,10 +16360,9 @@ msgid ""
|
||||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||||
"to print an address on the check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im gewählten Scheckformat muss ein\n"
|
||||
"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n"
|
||||
"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
|
||||
"werden kann."
|
||||
"Im gewählten Scheckformat muss ein ADRESS-\n"
|
||||
"Feld definiert sein, damit eine Adresse auf den\n"
|
||||
"Scheck gedruckt werden kann."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
|
||||
@ -17943,8 +17931,9 @@ msgid ""
|
||||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||||
"the Preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
|
||||
"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
|
||||
"Der HTTP-Netzwerkzugang ist abgeschaltet. Um ihn zu aktivieren, wählen Sie "
|
||||
"den Netzwerk-Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die entsprechende "
|
||||
"Option."
|
||||
|
||||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19410,6 +19399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
|
||||
"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
|
||||
"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
|
||||
"Möglicherweise müssen Sie das Debugging aktivieren.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
|
||||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||||
@ -19434,7 +19424,7 @@ msgstr "Wert mit Symbol"
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
|
||||
msgid "Amount Num."
|
||||
msgstr "Wert numerisch"
|
||||
msgstr "Wert numerisch."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
|
||||
@ -19515,11 +19505,9 @@ msgstr ""
|
||||
"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
|
||||
"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen "
|
||||
"konvertiert werden.\n"
|
||||
":Hinweise:\n"
|
||||
"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
|
||||
"angezeigt.\n"
|
||||
"- ggf. müssen Sie mit weiteren Filteroptionen noch nicht verwendete Konten "
|
||||
"anzeigen.\n"
|
||||
"Hinweise: Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
|
||||
"angezeigt. Ggf. müssen Sie mit den Filteroptionen noch nicht verwendete "
|
||||
"Konten anzeigen lassen.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19692,7 +19680,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
|
||||
"zum Import."
|
||||
"zum Import"
|
||||
|
||||
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
|
||||
@ -20783,15 +20771,15 @@ msgstr "Kreditrahmen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
|
||||
msgid "Parsing categories"
|
||||
msgstr "Kategorien lesen..."
|
||||
msgstr "Kategorien lesen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
|
||||
msgid "Parsing accounts"
|
||||
msgstr "Konten lesen..."
|
||||
msgstr "Konten lesen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
|
||||
msgid "Parsing transactions"
|
||||
msgstr "Buchungen lesen..."
|
||||
msgstr "Buchungen lesen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
|
||||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||||
@ -20812,7 +20800,7 @@ msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
|
||||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||||
msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
|
||||
msgstr "Duplizierte Buchungen finden"
|
||||
|
||||
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
|
||||
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
|
||||
@ -21663,16 +21651,16 @@ msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||||
"lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
|
||||
"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die für die gesamte Buchung gilt, z. B. "
|
||||
"eine Rechnungs- oder Schecknummer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||||
"line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
|
||||
"diesen Buchungsteil ein."
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die nur für diesen Buchungsteil gilt, z. "
|
||||
"B. eine Rechnungs- oder Schecknummer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21685,22 +21673,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
|
||||
"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
|
||||
"Geben Sie für jede Teilbuchung eine eindeutige Referenz ein, z. B. eine "
|
||||
"Rechnungs- oder Schecknummer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||||
"all entry lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
|
||||
"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
|
||||
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z. B. "
|
||||
"eine Rechnungs- oder Schecknummer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Buchungsreferenz an, die für alle Teilbuchungen gilt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
|
||||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||||
@ -21732,7 +21719,7 @@ msgid ""
|
||||
"type from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
|
||||
"wählen Sie eine Aktion aus der Liste."
|
||||
"wählen Sie eine Aktion aus der Liste"
|
||||
|
||||
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
|
||||
@ -21756,15 +21743,15 @@ msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
|
||||
"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
|
||||
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf »Vollständig«"
|
||||
", um alle sehen zu können"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
|
||||
msgid ""
|
||||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
|
||||
"um Einzelheiten sehen zu können."
|
||||
"um Einzelheiten sehen zu können"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -21848,7 +21835,7 @@ msgstr "Liste"
|
||||
#: gnucash/report/eguile.scm:150
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
||||
msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
|
||||
msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
|
||||
msgid "Load"
|
||||
@ -21973,7 +21960,7 @@ msgid ""
|
||||
"selected time period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
|
||||
"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
|
||||
"Nullen) für die gewählte Zeitspanne"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
|
||||
msgid "Select a date to report on."
|
||||
@ -22839,7 +22826,7 @@ msgstr "Ausgewählte Listeneinträge"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
|
||||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||||
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
|
||||
msgstr "(Sie haben keine Elemente aus der Liste gewählt.)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
|
||||
msgid "You have selected no accounts."
|
||||
@ -23322,7 +23309,7 @@ msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
|
||||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||||
msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
|
||||
msgstr "Konten mit einem Kontostand von Null einbeziehen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
|
||||
@ -23726,7 +23713,7 @@ msgstr "Reservebetrag"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
|
||||
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
||||
msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt."
|
||||
msgstr "Der Reservebetrag wird auf den gewünschten Mindestsaldo gesetzt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
|
||||
@ -23786,8 +23773,8 @@ msgid ""
|
||||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||||
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte "
|
||||
"rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)"
|
||||
"Stelle die Passiva unterhalb den Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte "
|
||||
"rechts daneben (Staffel- statt Kontoform)."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
|
||||
@ -24469,7 +24456,7 @@ msgstr "Ist"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
|
||||
msgid "Budget Flow"
|
||||
msgstr "Budget Flow"
|
||||
msgstr "Budget-Flow"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
|
||||
msgid "Period number."
|
||||
@ -24712,7 +24699,7 @@ msgid ""
|
||||
"periods before starting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten "
|
||||
"Startperiode voranstellen."
|
||||
"Startperiode voranstellen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
|
||||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||||
@ -24724,7 +24711,7 @@ msgid ""
|
||||
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten "
|
||||
"Perioden bis zum Budgetende anfügen."
|
||||
"Perioden bis zum Budgetende anfügen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
|
||||
@ -25116,7 +25103,7 @@ msgstr "Kapital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
|
||||
msgid "Investments"
|
||||
msgstr "Investments"
|
||||
msgstr "Investitionen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
|
||||
msgid "Withdrawals"
|
||||
@ -25282,13 +25269,12 @@ msgid ""
|
||||
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
||||
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n"
|
||||
"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n"
|
||||
"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
|
||||
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n"
|
||||
"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n"
|
||||
"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp.: 'Erträge:Verkäufe\n"
|
||||
"-1.000€; Verbindlichkeiten:Steuer -190€; Aktiva:Bank 1.190€."
|
||||
"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher "
|
||||
"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre "
|
||||
"Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben. Jede Buchung kann zusätzlich zu "
|
||||
"den Aktiva, Passiva, Kreditoren- oder Debitorenkonten auch eine Teilbuchung "
|
||||
"auf ein Steuerkonto enthalten, z. B. 'Erträge:Verkäufe -1.000 €; "
|
||||
"Verbindlichkeiten:Steuer -190 €; Aktiva:Bank 1.190 €."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25338,7 +25324,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
|
||||
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
|
||||
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen."
|
||||
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
|
||||
msgid "Individual purchases columns"
|
||||
@ -25347,7 +25333,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen"
|
||||
# Fixme Source: Dot missing
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
|
||||
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
|
||||
msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen."
|
||||
msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
|
||||
msgid "Individual tax columns"
|
||||
@ -25355,7 +25341,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
|
||||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||||
msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen."
|
||||
msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen"
|
||||
|
||||
# Fixme: Mnemonic?
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
|
||||
@ -25387,7 +25373,7 @@ msgstr "Zu zahlende Steuern"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
||||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
|
||||
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
@ -27049,7 +27035,7 @@ msgstr "Zeichensatz für alles andere."
|
||||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts "
|
||||
"verwendet werden soll."
|
||||
"verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27057,15 +27043,15 @@ msgid ""
|
||||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
|
||||
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
|
||||
"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
|
||||
"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird "
|
||||
"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
|
||||
"entsprechend skaliert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
|
||||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts "
|
||||
"verwendet werden soll."
|
||||
"verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27073,15 +27059,15 @@ msgid ""
|
||||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
|
||||
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
|
||||
"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
|
||||
"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird "
|
||||
"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
|
||||
"entsprechend skaliert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
|
||||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
|
||||
"strftime')"
|
||||
"strftime')."
|
||||
|
||||
#. Translators: Boost::date_time format string
|
||||
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
|
||||
@ -27096,7 +27082,7 @@ msgstr "Betrag dankend erhalten!"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
|
||||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||||
msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
|
||||
msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
|
||||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
||||
@ -27173,7 +27159,7 @@ msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
|
||||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||||
msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
|
||||
msgstr "Bezeichnung des Postens anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
|
||||
@ -27376,9 +27362,9 @@ msgid ""
|
||||
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
|
||||
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
|
||||
"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst."
|
||||
"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird das "
|
||||
"Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird "
|
||||
"entsprechend angepasst."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
|
||||
msgid "Border-collapse?"
|
||||
@ -28128,7 +28114,7 @@ msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
||||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||||
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
|
||||
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
|
||||
msgid "Add indenting columns"
|
||||
@ -28222,11 +28208,11 @@ msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
|
||||
msgid "Exclude closing transactions"
|
||||
msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..."
|
||||
msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
|
||||
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
||||
msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen."
|
||||
msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
|
||||
msgid "Show closing transactions only"
|
||||
@ -28314,8 +28300,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
|
||||
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten, die dem Filter entsprechen, "
|
||||
"ausgeschlossen."
|
||||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten ausgeschlossen, die dem "
|
||||
"Filter entsprechen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28714,7 +28700,7 @@ msgstr "_Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
|
||||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||||
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
|
||||
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
|
||||
@ -29082,7 +29068,7 @@ msgstr "Buch_abschluss…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
|
||||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||||
msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
|
||||
msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
|
||||
msgid "_Import Map Editor"
|
||||
@ -29116,7 +29102,7 @@ msgstr "_Rechnungen importieren…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
|
||||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||||
msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren."
|
||||
msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
|
||||
msgid "_New Budget"
|
||||
@ -29547,7 +29533,7 @@ msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
|
||||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
|
||||
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
|
||||
@ -29576,7 +29562,7 @@ msgid ""
|
||||
"cleared amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
|
||||
"Betrag entspricht."
|
||||
"Betrag entspricht"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
|
||||
@ -29983,7 +29969,7 @@ msgid ""
|
||||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig und den aktuellen "
|
||||
"vollständig anzeigen."
|
||||
"vollständig anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
|
||||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||||
|
15
po/hi.po
15
po/hi.po
@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# Parimal Khade <parimal.khade@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Hindi and Sanskrit Speaker <ifiotsbywzpamtrbbk@wqcefp.com>, 2021.
|
||||
# Hemanshu Kumar <hemanshusubs@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hemanshu Kumar <hemanshusubs@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hi/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
||||
@ -1489,10 +1490,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. split when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock Split"
|
||||
msgid "Stock split"
|
||||
msgstr "स्टॉक विभाजन "
|
||||
msgstr "स्टॉक विभाजन"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user