Updated French translation by Fabrice Kurz

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@14207 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2006-05-26 19:45:56 +00:00
parent 5d1ee59cfa
commit 0b0a1eeec2

108
po/fr.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Préférences"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Taxes incluses"
msgstr "Ta_xes incluses"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "_M'avertir lorsque due"
# messages-i18n.c:171
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue de définition de facture fournisseur."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Cherche une facture fournisseur..."
msgstr "Cherche une _facture fournisseur..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
msgid "Open the Find Bill dialog"
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "Ordre standard"
msgstr "Ordre _standard"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr " Interval : "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid "M_ove to:"
msgstr "Les déplacer vers :"
msgstr "Les _déplacer vers :"
# messages-i18n.c:190
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Montrer les comptes _cachés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Ne pas afficher les comptes dont le solde est nul"
msgstr "Ne pas afficher les comptes dont le solde est _nul"
# messages-i18n.c:176
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
@ -4976,7 +4976,7 @@ msgstr "De_scription :"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "Les déplacer vers :"
msgstr "Les _déplacer vers :"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:260
@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "total"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b> lots dans ce compte</b>"
msgstr "<b>_lots dans ce compte</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
@ -5842,12 +5842,12 @@ msgstr "_Titre :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Montant (en chiffres) :"
msgstr "Montant (en _chiffres) :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Montant (en lettres) :"
msgstr "Montant (en _lettres) :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Solde du début :"
# messages-i18n.c:210
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Date du relevé :"
msgstr "_Date du relevé :"
# messages-i18n.c:179
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:176
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Dupliquer la transaction..."
msgstr "Dup_liquer la transaction..."
# messages-i18n.c:176
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
@ -6394,7 +6394,7 @@ msgstr "Ordre _standard"
# messages-i18n.c:210
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "Date du relevé"
msgstr "Date du _relevé"
# messages-i18n.c:343
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@ -7330,12 +7330,12 @@ msgstr "années"
# messages-i18n.c:199
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Compte d'actif</b>"
msgstr "<b>Compte d'a_ctif</b>"
# messages-i18n.c:190
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>Compte de Revenus</b>"
msgstr "<b>Compte de _Revenus</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "_Montant :"
# po/guile_strings.txt:266
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
msgid "_Shares:"
msgstr "Titres :"
msgstr "_Titres :"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "_Security Editor"
msgstr "Éditeur de titre"
msgstr "Éditeur de _titre"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@ -7737,7 +7737,7 @@ msgstr "Créer un nouveau compte"
# messages-i18n.c:190
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes..."
msgstr "Nouvelle _hiérarchie de comptes..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Enregistrer un éclatement ou une fusion d'actions"
# messages-i18n.c:303
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
msgid "View _Lots..."
msgstr "Afficher les lots..."
msgstr "Afficher les _lots..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
@ -8168,7 +8168,7 @@ msgstr "Éditer le taux de change pour la répartition courante"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Récurrence..."
msgstr "Réc_urrence..."
# po/guile_strings.txt:267
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
@ -10357,7 +10357,7 @@ msgstr "Retenir le _choix et ne plus poser la question."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Ne plus me demander."
msgstr "Ne plus me _demander."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
@ -10977,7 +10977,7 @@ msgstr "_Vous mettez à jour le chemin de recherchevous-même"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>Encodages d'entrée Système</b>"
msgstr "<b>Encodages d'entrée S_ystème</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
@ -11423,7 +11423,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Afficher le « Conseil du jour »"
msgstr "Afficher le « _Conseil du jour »"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@ -11546,7 +11546,7 @@ msgstr "Afficher les _grands-totaux"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Inclure les totaux sans devises"
msgstr "Inclure les totaux sans _devises"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@ -11592,12 +11592,12 @@ msgstr "Registre "
# messages-i18n.c:171
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
# messages-i18n.c:171
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Ouvrir les rapports dans une nouvelle fenêtre"
msgstr "Ouvrir les rapports dans une nouvelle _fenêtre"
# messages-i18n.c:326
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
@ -11687,7 +11687,7 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:346
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Journal de transaction"
msgstr "_Journal de transaction"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "US Dollars (USD)"
@ -11862,7 +11862,7 @@ msgstr "_Relative :"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Garder les fichiers journaux durant :"
msgstr "_Garder les fichiers journaux durant :"
# po/guile_strings.txt:93
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
@ -12070,7 +12070,7 @@ msgstr "Aucun programme adapté n'a été trouvé pour %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "L'adresse %s n'est pas supportée dans cette version de GnuCash."
msgstr "L'adresse URL %s n'est pas supportée dans cette version de GnuCash."
# messages-i18n.c:35
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215
@ -12460,12 +12460,12 @@ msgstr "Pas trouvé"
# messages-i18n.c:37
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "L'URL spécifié n'a pu être chargé."
msgstr "L'URL spécifiée n'a pu être chargée."
# messages-i18n.c:34
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de charger l'URL spécifié."
msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de charger l'URL spécifiée."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:142
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1989
msgid "_Finish"
msgstr "Terminer"
msgstr "_Terminer"
# messages-i18n.c:103
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1990
@ -13580,8 +13580,8 @@ msgid ""
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Une transaction pour laquelle le score du meilleur duplicata potentiel est "
"dans la zone VERTE (au-dessus ou égal au seuil de RÉCONCILIATION "
"automatique) sera RÉCONCILIÉE par défaut"
"dans la zone VERTE (au-dessus ou égal au seuil de POINTAGE "
"automatique) sera POINTÉE par défaut"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
@ -13599,7 +13599,7 @@ msgstr "Seuil d'_ajout automatique"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Seuil d'effacement automatique"
msgstr "Seuil de _pointage automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
@ -13608,7 +13608,7 @@ msgstr "Choisir un format"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Seuil de frais de distributeur de billets"
msgstr "Seuil de _frais de distributeur de billets"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
@ -13738,7 +13738,7 @@ msgstr "Duplicata potentiels pour la transaction sélectionnée :"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
msgstr "Abgl"
msgstr "R"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "Red"
@ -13748,13 +13748,13 @@ msgstr "Rouge"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
"Selectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
"Selectionner « A » pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
"transaction"
# messages-i18n.c:77
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Selectionner \"R\" pour rapprocher une transaction homologue"
msgstr "Selectionner « R » pour rapprocher une transaction homologue"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr "Aide des listes de transactions"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Utiliser la comparaison Bayésienne."
msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
msgid ""
@ -15927,16 +15927,16 @@ msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Équilibrer manuellement"
msgstr "Équilibrer _manuellement"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Laisser GnuCash ajouter une répartition d'équilibre"
msgstr "Laisser GnuCash _ajouter une répartition d'équilibre"
# po/guile_strings.txt:275
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Ajuster le total réparti du compte courant"
msgstr "Ajuster le total _réparti du compte courant"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
msgid "Adjust _other account split total"
@ -16461,16 +16461,16 @@ msgstr "_Taille..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Column span:"
msgstr "Extension sur plusieurs colonnes"
msgstr "Extension sur plusieurs _colonnes"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
msgid "_Row span:"
msgstr "Fusion de rangée :"
msgstr "Extension sur plusieurs _lignes:"
# messages-i18n.c:320
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèle:"
msgstr "_Modèle :"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:122
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@ -16493,7 +16493,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution du rapport."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:265
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Options : URL mal formée : %s"
msgstr "Options mal formées URL : %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:253
#, c-format
@ -17391,7 +17391,7 @@ msgstr "_Impôts"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "Exemples & Rapports personnalisés"
msgstr "Exemples & Rapports _personnalisés"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@ -22389,8 +22389,8 @@ msgstr ""
"chèque de paie avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
"Répartition dans la barre d'outils.\n"
"\n"
"Vous pouvez également choisir le grand livre avec répartitions automatiques "
"ou le journal des transactions depuis l'option du menu Grand Livre|Style."
"Vous pouvez également choisir le Grand livre avec répartitions automatiques "
"ou le Journal de transactions depuis le menu Affichage."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
@ -22438,8 +22438,8 @@ msgid ""
"from the menu."
msgstr ""
"Voulez-vous voir toutes vos transactions de sous-comptes dans un seul "
"registre ? À partir du menu principal, mettez en vidéo inverse le compte "
"parent et sélectionnez Comptes|Ouvrir sous-comptes à partir du menu."
"registre ? Mettez en vidéo inverse le compte "
"parent et sélectionnez Ouvrir avec les sous-comptes à partir du menu contextuel."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
@ -22495,7 +22495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les feuilles de style définissent comment les rapports sont affichés. "
"Choisissez une feuille de style dans les options à la création de votre "
"rapport et utilisez le menu « Feuille de Style » pour personnaliser les "
"rapport et utilisez le menu « Éditer/Feuilles de Style » pour personnaliser les "
"feuilles de style existantes."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78