Merge branch 'maint'

This commit is contained in:
Christopher Lam 2022-08-03 20:38:41 +08:00
commit 0ef6967a36
7 changed files with 158 additions and 282 deletions

144
po/de.po
View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
@ -1351,25 +1351,25 @@ msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
"können Sie daher nicht löschen."
"Diese Währung/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
"können es daher nicht löschen."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
"Zu dieser Währung/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
"die gewählte Währung/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Wertpapier löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
msgstr "Währung/Wertpapier löschen?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
@ -7657,7 +7657,7 @@ msgid ""
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Devise/Wertpapier: "
"Währung/Wertpapier: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
@ -7683,7 +7683,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
msgid "Select security/currency"
msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Wertpapier/ eine Währung"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
@ -7754,12 +7754,12 @@ msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
"Sie eine andere Bezeichnung."
"%s ist als Typ für Währungen/Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden Sie "
"eine andere Bezeichnung."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
msgstr "Diese Währung/Wertpapier existiert bereits."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
msgid ""
@ -7767,7 +7767,7 @@ msgid ""
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für "
"die Devise/Wertpapier etwas angeben."
"die Währung/Wertpapier etwas angeben."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
@ -9883,7 +9883,7 @@ msgstr "Kontobezeichnung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:563
msgid "Commodity"
msgstr "Devise/Wertpapier"
msgstr "Währung/Wertpapier"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
@ -11717,9 +11717,8 @@ msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel "
"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen "
"werden."
"Um online Kurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel gesetzt "
"sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@ -12765,17 +12764,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen"
msgstr "Eine Währung/Wertpapier löschen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Währung/Wertpapiers."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen"
msgstr "Eine Währung/Wertpapier mit den Kurswerten löschen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@ -12783,9 +12782,9 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese "
"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die "
"Kursinformationen ebenfalls löschen."
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Währung/Wertpapier, wenn diese "
"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen von Währung/Wertpapier wird "
"die Kursinformationen ebenfalls löschen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
@ -13059,9 +13058,9 @@ msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
"Wenn aktiviert, werden nur Handelsgüter (z.B. Wertpapiere) in der "
"Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, die keine Währungen sind. Wenn nicht "
"aktiviert, werden nur Währungen angezeigt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
@ -13544,13 +13543,12 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV "
"Datei.\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV Datei."
"\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
"\n"
"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, kann das "
"»Datum«, »Betrag«, »Von Namensraum«, »Von Symbol« und »Zu Währung«. Falls "
"alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, kann das "
"vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind nur noch Datum und "
"Betrag.\n"
"\n"
@ -13562,10 +13560,9 @@ msgstr ""
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
"\n"
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). "
"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu "
"überschreiben.\n"
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen ("
"z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). Eine "
"weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
"\n"
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum "
"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten "
@ -13751,7 +13748,7 @@ msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"
msgstr "<b>Von Währung/Wertpapier</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
@ -15380,7 +15377,7 @@ msgstr "Be_merkung"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""
"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
"Kleinste Stückelung, in der diese Währung/Wertpapier gehandelt werden kann."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
msgid "Placeholde_r"
@ -15445,8 +15442,8 @@ msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
"Dieses Konto enthält die Anfangsbestand-Buchungen. Pro Währung/Aktie kann "
"nur ein Konto die Anfangsbestand-Buchungen enthalten."
"Dieses Konto enthält die Anfangsbestand-Buchungen. Pro Währung/Wertpapier "
"kann nur ein Konto die Anfangsbestand-Buchungen enthalten."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@ -15804,23 +15801,23 @@ msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
msgstr "Neue Währung/Wertpapier hinzufügen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
msgstr "Aktuelle Währung/Wertpapier entfernen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten."
msgstr "Aktuelle Währung/Wertpapier bearbeiten."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein: z.B. »Deutsche "
"Bank AG« oder »Google, Inc.«"
"Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Wertpapiers ein: z.B. »Deutsche "
"Bank AG« oder »Google, Inc.«."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
@ -15837,7 +15834,7 @@ msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Wertpapier ein. Sie können "
"dieses Feld aber auch leer lassen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
@ -15845,13 +15842,13 @@ msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier "
"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Währung/Wertpapier "
"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
"gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
msgstr "<b>Kursquelle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
@ -15859,9 +15856,9 @@ msgid ""
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Kategorie für die Devise/Wertpapier oder geben Sie eine neue "
"ein. Sie können Anlagekategorien wie Aktien und Fonds oder Börsennamen wie "
"DAX und NASDAQ verwenden."
"Wählen Sie eine Kategorie für die Währung/Wertpapier oder geben Sie eine "
"neue ein. Sie können Anlagekategorien wie Aktien und Fonds oder Börsennamen "
"wie DAX und NASDAQ verwenden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
@ -15874,7 +15871,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
msgid "Type of quote source"
msgstr "Art der Kursabruf-Quelle"
msgstr "Art der Kursquelle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Display symbol"
@ -15928,7 +15925,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
msgstr "_Kurse online abrufen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
@ -17093,9 +17090,9 @@ msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
"Wenn aktiviert, werden nur Handelsgüter (z.B. Wertpapiere) in der "
"Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, die keine Währungen sind. Wenn nicht "
"aktiviert, werden nur Währungen angezeigt."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
msgid "_Relative"
@ -18057,7 +18054,7 @@ msgstr "Erstes Datum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:605
msgid "From these Commodities"
msgstr "Von diesen Devisen/Wertpapieren"
msgstr "Von diesen Währungen/Wertpapieren"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619
msgid "Keeping the last available price for option"
@ -22069,9 +22066,9 @@ msgid ""
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. "
"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend "
"überschrieben."
"Bitte wählen Sie eine Währung/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode "
"passt. Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Wertpapier wird "
"anschließend überschrieben."
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
@ -22746,13 +22743,13 @@ msgstr "Buchungsdatum fehlt."
#: gnucash/price-quotes.scm:448
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
msgstr "Keine Währungen/Wertpapiere zum Kurs-Abruf markiert."
#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
"fehlgeschlagen."
"Das Abrufen der Kurse ist fehlgeschlagen. Eine genauere Diagnose ist nicht "
"möglich."
#: gnucash/price-quotes.scm:456
msgid ""
@ -22771,16 +22768,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:466
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
msgstr "Beim Herunterladen der Kurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
#: gnucash/price-quotes.scm:470
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgstr "Beim Herunterladen der Kurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
msgstr "Abrufen von Kursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
#: gnucash/price-quotes.scm:497
msgid "Continue using only the good quotes?"
@ -28201,7 +28197,7 @@ msgstr "Einheiten"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
msgstr "Preis der Währung/Wertpapiers"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
@ -28218,7 +28214,7 @@ msgstr "Markierungsfarbe"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
"Die Währung/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
"werden soll."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
@ -28231,7 +28227,7 @@ msgstr "Tatsächliche Buchungen"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
msgstr "Handelsgut pro Währung zeichnen statt Währung pro Handelsgut."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
msgid "Color of the marker."
@ -28251,23 +28247,23 @@ msgstr "Halbjahre"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
msgstr "Identische Währungen/Wertpapiere"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
"Die gewählte Währung/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
"identische Währungen/Wertpapiere anzuzeigen."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Währung/Wertpapier im "
"gewählten Zeitraum vorhanden."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
@ -28279,7 +28275,7 @@ msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Wertpapier im "
"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273

View File

@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -8719,10 +8719,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Edit the global preferences of GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Tab Position</b>"
msgstr "Tab P_osition"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@ -8971,7 +8969,7 @@ msgstr "Book Options"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(user modifiable)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880
@ -10325,10 +10323,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [options] [datafile]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "GnuCash Paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
msgid "GnuCash {1}"
@ -10375,10 +10371,8 @@ msgstr ""
"This can be invoked multiple times."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Show plot"
msgstr "Show paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@ -15585,10 +15579,8 @@ msgstr "ISIN, AS_X or other code"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:122
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Namespace"
msgstr "Nam_espace"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@ -16293,10 +16285,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Green"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Do not print transaction detail"
msgstr "Edit imported transaction details"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@ -21623,24 +21613,18 @@ msgstr "Disabled"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
msgstr "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "_Assign a transfer account to the selection"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Description, Notes, or Memo"
msgstr "_Edit description, notes, or memo"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Reset defaults"
msgstr "_Reset all edits"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1547
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -8719,10 +8719,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Edit the global preferences of GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Tab Position</b>"
msgstr "Tab P_osition"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@ -8971,7 +8969,7 @@ msgstr "Book Options"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(user modifiable)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880
@ -10325,10 +10323,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [options] [datafile]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "GnuCash Paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
msgid "GnuCash {1}"
@ -10375,10 +10371,8 @@ msgstr ""
"This can be invoked multiple times."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Show plot"
msgstr "Show paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@ -15585,10 +15579,8 @@ msgstr "ISIN, S_EDOL or other code"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:122
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Namespace"
msgstr "Nam_espace"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@ -16293,10 +16285,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Green"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Do not print transaction detail"
msgstr "Edit imported transaction details"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@ -21623,24 +21613,18 @@ msgstr "Disabled"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
msgstr "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "_Assign a transfer account to the selection"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Description, Notes, or Memo"
msgstr "_Edit description, notes, or memo"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Reset defaults"
msgstr "_Reset all edits"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1547
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -8719,10 +8719,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Edit the global preferences of GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Tab Position</b>"
msgstr "Tab P_osition"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@ -8971,7 +8969,7 @@ msgstr "Book Options"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(user modifiable)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880
@ -10325,10 +10323,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [options] [datafile]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "GnuCash Paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
msgid "GnuCash {1}"
@ -10375,10 +10371,8 @@ msgstr ""
"This can be invoked multiple times."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Show plot"
msgstr "Show paths"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@ -15585,10 +15579,8 @@ msgstr "ISI_N or other code"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:122
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Namespace"
msgstr "Nam_espace"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@ -16293,10 +16285,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Green"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Do not print transaction detail"
msgstr "Edit imported transaction details"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@ -21623,24 +21613,18 @@ msgstr "Disabled"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
msgstr "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "_Assign a transfer account to the selection"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Description, Notes, or Memo"
msgstr "_Edit description, notes, or memo"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Reset defaults"
msgstr "_Reset all edits"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1547
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"

View File

@ -25,6 +25,7 @@
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021, 2022.
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2022.
# Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2022.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
@ -34,8 +35,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -1229,7 +1230,7 @@ msgstr "Éditer..."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
msgstr "Facture fournisseur"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:814
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2644 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2870

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"de/>\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Schliessen"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "Handelsgut, Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie, Option)"
msgstr "Handelsgut, Währung/Wertpapier (auch: Aktie, Option, Bonds)"
# bis <=2.2.4: Börsenplatzkürzel
#. "e.g. NASDAQ"

159
po/pt.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@ -3227,8 +3227,7 @@ msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Conta inválida na parcela"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr "Parcela com a nota %s tem uma fórmula de crédito inválida."
@ -3237,8 +3236,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "Fórmula de crédito inválida na parcela"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr "Parcela com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
@ -5762,16 +5760,12 @@ msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordenar por..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant"
msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
msgstr "Assistente de acções"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
msgstr "Assistente de acções"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
msgid "_Go to Date"
@ -7460,10 +7454,9 @@ msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Renumerar sub-contas"
msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
#, c-format
@ -8736,10 +8729,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Posição do separador</b>"
msgstr "P_osição do separador"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@ -8990,7 +8981,7 @@ msgstr "Opções do livro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(modificável pelo utilizador)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880
@ -10339,10 +10330,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [opções] [ficheirodados]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "Caminhos do GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
msgid "GnuCash {1}"
@ -10389,10 +10378,8 @@ msgstr ""
"Pode ser chamado múltiplas vezes."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Mostrar gráfico"
msgstr "Mostrar caminhos"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@ -15182,22 +15169,16 @@ msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
#, fuzzy
#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
msgstr "Número de períodos"
msgstr "Número de algarismos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
"Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um "
"código gerado de novo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
@ -15625,10 +15606,8 @@ msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:122
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Espaço de nome"
msgstr "_Espaço de nome"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@ -16337,10 +16316,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
msgstr "Editar detalhe da transacção importada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@ -19455,31 +19432,6 @@ msgid ""
msgstr "Este assistente ajuda a configurar a ligação à banca em linha."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
#| "their customer service for how to obtain it.\n"
#| "They should also tell you:\n"
#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
#| "account number;\n"
#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
#| "this assistant;\n"
#| "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
#| "reader or a mobile;\n"
#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
#| "\n"
#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
#| "\n"
#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
#| "correct feedback when a transfer is rejected."
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
@ -19509,18 +19461,11 @@ msgstr ""
"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
"neste assistente;\n"
"* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
" * FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um "
"* FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um "
"leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
" * FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
"* FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;\n"
"\n"
"Veja https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para mais detalhes.\n"
"\n"
"Nota: SEM GARANTIAS PARA NADA. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
"rede mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas com "
"prazo através da banca em linha, porque por vezes o banco não lhe dá uma "
"resposta correcta quando uma transferência é rejeitada."
"* PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;"
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@ -19528,6 +19473,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
"Ver <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> para mais detalhes"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
@ -19536,28 +19483,22 @@ msgid ""
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
"Nota: SEM GARANTIAS NENHUMAS. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
"linha mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas "
"através da banca em linha, porque por vezes, o banco não lhe dá uma resposta "
"correcta quando uma transferência é rejeitada."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
#| "\n"
#| "Please press the button below to start it."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\".\n"
"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
"\n"
"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar esse programa."
"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\"."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@ -19565,43 +19506,36 @@ msgid ""
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""
"Isto significa:\n"
"* as preferências do GnuCash, tais como \"Fechar diário quando terminar\" "
"serão ignoradas;\n"
"* relatar problemas lidos."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
#| "\n"
#| "Please press the button below to start it."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\".\n"
"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
"\n"
"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar esse programa."
"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar o programa."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "_Iniciar o assistente de configuração do AqBanking"
msgstr "_Iniciar a configuração do AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
msgstr "Iniciar a configuração da banca em linha"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
msgid ""
@ -21740,24 +21674,18 @@ msgstr "Desactivado"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
msgstr "Atribuir uma conta de transferência à selecção."
msgstr "_Atribuir uma conta de transferência à selecção"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Descrição, notas ou memorando"
msgstr "_Editar descrição, notas ou memorando"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Repor predefinições"
msgstr "_Repor todas as modificações"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1547
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@ -26407,16 +26335,15 @@ msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
#, fuzzy
#| msgid "Enable chart"
msgid "Percentage chart"
msgstr "Activar gráfico"
msgstr "Gráfico de percentagem"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""
"Mostrar contribuições da conta como percentagem do valor total do período."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
msgid "Invalid dates"