updated pt.po

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2018-10-08 15:06:03 +01:00
parent 820cd842f1
commit 0f2e89afb8

211
po/pt.po
View File

@ -1,21 +1,22 @@
# GnuCash 2.6.15 pt_PT
# Copyright (C) 2017
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pedro@pedro>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@ -571,13 +572,13 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
"Seleccionou uma moeda do livro e será usada para novas\n"
"contas. Contas noutras moedas terão de ser adicionadas\n"
"manualmente."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
msgstr "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Código da conta"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
msgstr "Bayesiana"
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "Descrição"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
msgstr "Campo de nota"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
@ -2382,6 +2383,8 @@ msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
"pagamento"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
@ -2390,17 +2393,19 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
"Embora esta transacção tenha múltiplas parcelas que podem ser\n"
"consideradas como \"pagamento\", o Gnucash so sabe como gerir uma.\n"
"Por favor, seleccione uma, as outras serão ignoradas.\n"
"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Repor avisos"
msgstr "Aviso"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Contínua"
msgstr "Continuar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
@ -2420,6 +2425,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é "
"parte de uma transacção\n"
"de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Deseja continuar e ignorar as parcelas?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
@ -2442,9 +2453,8 @@ msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar o preço seleccionado?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estes preços?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr "Identidade de imposto recebido"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplicar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
@ -2830,41 +2840,36 @@ msgstr "Formulário"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro encontrado"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Não encontrado"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Telef. de endereço"
msgstr "Endereço encontrado"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Telef. de endereço"
msgstr "Endereço não encontrado"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Esta transacção não está associada a um URI."
msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
msgstr "Caminho para os ficheiros é, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
msgstr "O caminho não existe, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "_Relativa:"
msgstr "Relativo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
@ -3144,21 +3149,19 @@ msgstr "Fechar o livro no final do período"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
msgstr "_Importar editor de mapa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Informação da transacção"
msgstr "Associações da _transacção"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Informação da transacção"
msgstr "Ver todas as associações da transacção"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
@ -3264,7 +3267,7 @@ msgstr "Seleccionar um orçamento"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_Aceitar"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@ -5154,37 +5157,32 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Remover parcelas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Associar ficheiro com transacção"
msgstr "Associar ficheiro com transacção"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _Remover"
msgstr "_Remover"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "Activos existentes"
msgstr "Associação existente é "
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Associar localização com transacção"
msgstr "Associar localização com transacção"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
msgstr "Emendar URL:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "Registar"
msgstr "Inserir URL:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
@ -5922,13 +5920,15 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
msgstr "A versão destas definições"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@ -5962,13 +5962,12 @@ msgstr ""
"esquerda, hífen e ponto)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Informação da transacção"
msgstr "Caminho das associações da transacção"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
msgstr "Este é o caminho para as associações de ficheiro da transacção"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Compress the data file"
@ -6464,9 +6463,8 @@ msgstr ""
"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "Colorir o diário como especificado pelo tema do sistema"
msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
@ -6476,16 +6474,23 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
"informação nas FAQ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
"anteriores. Será removida numa versão futura."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@ -6572,9 +6577,8 @@ msgstr ""
"será marcado."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
@ -6583,6 +6587,10 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
"após todas as transacções."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
@ -6759,7 +6767,7 @@ msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
@ -6768,6 +6776,9 @@ msgid ""
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
@ -8279,48 +8290,42 @@ msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Período:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Eliminação de conta"
msgstr "Localizar diálogo da conta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar livro"
msgstr "Fechar ao ir para"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Saltar"
msgstr "_Ir para"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "Resultados da procura"
msgstr "Procurar desde a raiz"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "Limpar _conta"
msgstr "Procurar desde sub-conta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Nome da conta"
msgstr "Nome completo de conta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
"\"."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr " Procurar "
msgstr "_Procurar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
@ -8328,72 +8333,72 @@ msgid ""
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na "
"árvore,\n"
"se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Importar editor de mapa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
msgstr "Não-bayesiana"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "Online"
msgstr "Id online"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Mostrar nome completo de conta"
msgstr "Nome de conta fonte"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
msgstr "Baseado em"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Correspondência em falta!"
msgstr "Comparar cadeia"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Nome da conta"
msgstr "Mapeado para nome de conta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
msgstr "Total de uso de comparação"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e "
"\"Mapeado para nome de conta\"."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Ficheiro"
msgstr "_Filtro"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
msgstr "_Expandir tudo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Limpar tudo"
msgstr "_Colapsar tudo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
@ -8555,13 +8560,12 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_Agora"
msgstr "Não"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
msgstr "_Sim"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
@ -8657,7 +8661,7 @@ msgstr "A empresa associada a este pagamento."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Sócio"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
@ -8704,7 +8708,7 @@ msgstr "Imprimir cheque"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
msgstr "(USD)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
@ -8769,16 +8773,12 @@ msgid "_Price:"
msgstr "_Preço:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Remover _antigo..."
msgstr "Remover preços antigos"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
"Eliminar todos os preços de acções antes da data abaixo, baseado no seguinte "
"critério:"
msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@ -8786,9 +8786,8 @@ msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
msgstr "Remover todos os preços antes da data."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"