Updated German translation, inspired by Raffael Luthiger's contribution on 2008-12-31.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@18341 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2009-09-23 20:19:21 +00:00
parent 911b43fae5
commit 12cf585b45

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n" "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 22:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-20 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3967,8 +3967,8 @@ msgid ""
"'Forward' to start closing the earliest book." "'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr "" msgstr ""
"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " "Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
"oben wird die Buch-Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie »Vor«, um " "oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie »Vor«, um mit "
"mit dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen." "dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format #, c-format
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Wechselkurs bearbeiten"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" msgstr "Den Wechselkurs für den gewählten Buchungsteil bearbeiten"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:" msgid "End:"
@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Ende:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account." msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto." msgstr "Alle Buchungsteile löschen, außer jenen in diesem Konto."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..." msgid "Filter register by..."
@ -5798,7 +5798,7 @@ msgstr "_Alle anzeigen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "Show all splits in the current transaction" msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Buchungssatz anzeigen" msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungsatzes anzeigen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
@ -6781,7 +6781,7 @@ msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank." "safely leave it blank."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie den " "Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." "Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
@ -6791,7 +6791,9 @@ msgstr "Neuer _Preis:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger." "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten." msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
"eingeben möchten."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account" msgid "Stock Account"
@ -7723,7 +7725,7 @@ msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off." "because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen " "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
@ -7782,7 +7784,7 @@ msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen " "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405
@ -8195,8 +8197,8 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position." "position."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Bemerkungszeile auf dem " "Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." "dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -8938,9 +8940,9 @@ msgid ""
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations." "reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einer " "Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem "
"abgeglichenen Buchung. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann zukünftiges " "abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
"Abgleichen erschwert werden." "zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -8962,7 +8964,7 @@ msgid ""
"the register and can make it hard to perform future reconciliations." "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene " "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
"Buchungszeilen enthält. Löschen jener Buchung und Buchungszeilen wird den " "Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " "abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
"erschweren." "erschweren."
@ -8983,9 +8985,9 @@ msgid ""
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations." "and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Markieren einer abgeglichenen Buchung wieder " "Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht "
"als nicht abgeglichen. Die Markierung ändern wird den abgeglichenen Saldo " "abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
"des Kontos verändern." "Saldo des Kontos verändern."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid "" msgid ""
@ -8993,8 +8995,8 @@ msgid ""
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations." "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer abgeglichenen Buchungszeile aus " "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus "
"einer Buchung. Löschen jener Buchungszeile wird den abgeglichenen Wert im " "einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." "Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
@ -9002,7 +9004,7 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction." "transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungszeilen einer Buchung." "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -9011,17 +9013,17 @@ msgid ""
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations." "reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungszeilen einer Buchung, " "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die "
"die abgeglichene Buchungszeilen enthält. Löschen jener Buchung und " "abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile "
"Buchungszeilen wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher " "wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
"zukünftiges Abgleichen erschweren." "Abgleichen erschweren."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "" msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction." "transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungszeilen aus einer Buchung." "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
@ -9578,13 +9580,13 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapital-Konto, welches alle Erträge der Periode " "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
"enthalten soll." "enthalten soll."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapital-Konto, welches alle Aufwendungen der " "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
"Periode enthalten soll." "Periode enthalten soll."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
@ -14993,7 +14995,7 @@ msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den vollen Namen des Wertpapiers an, z.B. »Deutsche Telekom«." "Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
@ -15220,6 +15222,18 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches." "Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
"einlesen, kann es sein, dass gewisse Buchungen schon in ihren GnuCash Konten "
"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die "
"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n"
"\n"
"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen "
"sehen. Bei jedem, den Sie auswählen, wird darunter eine Liste der möglichen "
"Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte Übereinstimmung finden, "
"klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels eines Häkchen in der "
"»Passt?«-Spalte bestätigt.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files" msgid "Import QIF files"
@ -15242,6 +15256,22 @@ msgid ""
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one." "appropriate, you can enter a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, "
"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu "
"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash braucht mehr Information, als "
"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n"
"\n"
"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und "
"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol. Weil manchmal "
"unabhängig von einander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung haben, "
"müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. Sie "
"können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere "
"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart "
"auswählen.\n"
"\n"
"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine "
"neue eingeben."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories" msgid "Income and Expense categories"
@ -23794,7 +23824,7 @@ msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)" msgstr "Eine Identifikationsnummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7216