mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Updated German translation, inspired by Raffael Luthiger's contribution on 2008-12-31.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@18341 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
911b43fae5
commit
12cf585b45
92
po/de.po
92
po/de.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 22:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3967,8 +3967,8 @@ msgid ""
|
||||
"'Forward' to start closing the earliest book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
|
||||
"oben wird die Buch-Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie »Vor«, um "
|
||||
"mit dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen."
|
||||
"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie »Vor«, um mit "
|
||||
"dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Wechselkurs bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
||||
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
||||
msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
|
||||
msgstr "Den Wechselkurs für den gewählten Buchungsteil bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
||||
msgid "End:"
|
||||
@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Ende:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
||||
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
||||
msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto."
|
||||
msgstr "Alle Buchungsteile löschen, außer jenen in diesem Konto."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
||||
msgid "Filter register by..."
|
||||
@ -5798,7 +5798,7 @@ msgstr "_Alle anzeigen"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
|
||||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||||
msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Buchungssatz anzeigen"
|
||||
msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungsatzes anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
||||
@ -6781,7 +6781,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||||
"safely leave it blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie den "
|
||||
"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
|
||||
"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
||||
@ -6791,7 +6791,9 @@ msgstr "Neuer _Preis:"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
|
||||
"eingeben möchten."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
||||
msgid "Stock Account"
|
||||
@ -7723,7 +7725,7 @@ msgid ""
|
||||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen "
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
|
||||
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
|
||||
@ -7782,7 +7784,7 @@ msgid ""
|
||||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen "
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
|
||||
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405
|
||||
@ -8195,8 +8197,8 @@ msgid ""
|
||||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||||
"position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Bemerkungszeile auf dem "
|
||||
"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
|
||||
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
|
||||
"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8938,9 +8940,9 @@ msgid ""
|
||||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||||
"reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einer "
|
||||
"abgeglichenen Buchung. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann zukünftiges "
|
||||
"Abgleichen erschwert werden."
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem "
|
||||
"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
|
||||
"zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8962,7 +8964,7 @@ msgid ""
|
||||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
|
||||
"Buchungszeilen enthält. Löschen jener Buchung und Buchungszeilen wird den "
|
||||
"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
|
||||
"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
|
||||
"erschweren."
|
||||
|
||||
@ -8983,9 +8985,9 @@ msgid ""
|
||||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Markieren einer abgeglichenen Buchung wieder "
|
||||
"als nicht abgeglichen. Die Markierung ändern wird den abgeglichenen Saldo "
|
||||
"des Kontos verändern."
|
||||
"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht "
|
||||
"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
|
||||
"Saldo des Kontos verändern."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8993,8 +8995,8 @@ msgid ""
|
||||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer abgeglichenen Buchungszeile aus "
|
||||
"einer Buchung. Löschen jener Buchungszeile wird den abgeglichenen Wert im "
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus "
|
||||
"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
|
||||
"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
||||
@ -9002,7 +9004,7 @@ msgid ""
|
||||
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
||||
"transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungszeilen einer Buchung."
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9011,17 +9013,17 @@ msgid ""
|
||||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||||
"reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungszeilen einer Buchung, "
|
||||
"die abgeglichene Buchungszeilen enthält. Löschen jener Buchung und "
|
||||
"Buchungszeilen wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher "
|
||||
"zukünftiges Abgleichen erschweren."
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die "
|
||||
"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile "
|
||||
"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
|
||||
"Abgleichen erschweren."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||||
"transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungszeilen aus einer Buchung."
|
||||
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||||
@ -9578,13 +9580,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
||||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapital-Konto, welches alle Erträge der Periode "
|
||||
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
|
||||
"enthalten soll."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapital-Konto, welches alle Aufwendungen der "
|
||||
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
|
||||
"Periode enthalten soll."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
|
||||
@ -14993,7 +14995,7 @@ msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
|
||||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie den vollen Namen des Wertpapiers an, z.B. »Deutsche Telekom«."
|
||||
"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
|
||||
@ -15220,6 +15222,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
|
||||
"einlesen, kann es sein, dass gewisse Buchungen schon in ihren GnuCash Konten "
|
||||
"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die "
|
||||
"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen "
|
||||
"sehen. Bei jedem, den Sie auswählen, wird darunter eine Liste der möglichen "
|
||||
"Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte Übereinstimmung finden, "
|
||||
"klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels eines Häkchen in der "
|
||||
"»Passt?«-Spalte bestätigt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
|
||||
msgid "Import QIF files"
|
||||
@ -15242,6 +15256,22 @@ msgid ""
|
||||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, "
|
||||
"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu "
|
||||
"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash braucht mehr Information, als "
|
||||
"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und "
|
||||
"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol. Weil manchmal "
|
||||
"unabhängig von einander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung haben, "
|
||||
"müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. Sie "
|
||||
"können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere "
|
||||
"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart "
|
||||
"auswählen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
|
||||
"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine "
|
||||
"neue eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
|
||||
msgid "Income and Expense categories"
|
||||
@ -23794,7 +23824,7 @@ msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite"
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
|
||||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
||||
msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
|
||||
msgstr "Eine Identifikationsnummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user