Translation update by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 95.1% (198 of 208 strings; 9 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 93.7% (195 of 208 strings; 10 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/el.po: 53.4% (2927 of 5479 strings; 1503 fuzzy)
611 failing checks (11.1%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Co-authored-by: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>
This commit is contained in:
Eugenia Russell
2021-04-30 01:09:56 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent b485f42f93
commit 13871595ea
2 changed files with 26 additions and 26 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -718,20 +718,19 @@ msgstr "Ανανέωση"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr ""
msgstr "έντυπο αναφοράς: Φόρμα λογαριασμού T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr ""
msgstr "έντυπο αναφοράς: Κάθετη φόρμα"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Διατηρούμενα Κέρδη"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
#, fuzzy
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
msgstr "αντίστροφη συναλλαγή, προς (ενέργεια στο μητρώο)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
@@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "Ασφάλεια"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr ""
msgstr "Υπόλοιπο μετοχών (μητρώο)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"