Fix Typos in doc/README.translator.txt

Convert file to UTF-8
Spelling mistakes fixed -
begining > beginning
tranlation > translation
This commit is contained in:
Prayag Verma
2016-02-01 00:10:46 +05:30
committed by Geert Janssens
parent 42e5dd5c8c
commit 17033c64d8

View File

@@ -48,7 +48,7 @@ You need to update this with the current information.
For example in the de.po file, we have this:
# Messages in Deutsch f<EFBFBD>r GnuCash
# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
@@ -64,14 +64,14 @@ msgid ""
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
After, the tranlation in the de.po file:
After, the translation in the de.po file:
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr pers<EFBFBD>nlicher Finanzmanager.\n"
"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n"
"Der GNU-Weg, ihr Geld zu verwalten !"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim <EFBFBD>ffnen der Datei. \n"
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
You need to correct the translated string and remove the 'fuzzy' keyword.
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim <EFBFBD>ffnen der Datei. \n"
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
2) You have this:
@@ -205,7 +205,7 @@ For each file:
4) Change the gnc-act:title, gnc-act:short-description, and
gnc-act:long-description to contain appropriately translated text.
Do not add any newlines in the long description except at the end
and begining of the string.
and beginning of the string.
5) For each gnc:account in the file translate the act:name, and
act:description fields. Please do not translate any other fields.