Fix a typo in my last commit

This commit is contained in:
fell 2017-03-23 21:38:52 +01:00
parent c1aa562690
commit 1cbb25dab3
2 changed files with 54 additions and 75 deletions

127
po/de.po
View File

@ -1,6 +1,7 @@
# translation of de.po to German
# German translations for GnuCash
# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
@ -11,10 +12,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-22 02:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -6037,9 +6038,8 @@ msgstr ""
#. Extensions Menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
#, fuzzy
msgid "_Register2"
msgstr "Kontobuch"
msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
#, fuzzy
@ -6864,9 +6864,8 @@ msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
#, fuzzy
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Bearbeiten"
msgstr "_Bearbeiten (neu)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
@ -6907,24 +6906,20 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "_Konto öffnen"
msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Ledger"
msgstr "_Journal"
msgstr "_Journal (klassisch)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr ""
"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
"Journal)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general ledger window"
msgstr ""
"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
@ -6978,7 +6973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäftlich«-Menü."
"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
msgid "This account register is read-only."
@ -7104,18 +7099,16 @@ msgstr ""
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Dieser Wert wählt eines der voreingestellten Scheckformate. Die Zahl ist der "
"Index des gewünschten Formats, mit 0 anfangend."
"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl ist der "
"global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
@ -7148,15 +7141,15 @@ msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
"Einstellung das strftime-Format angegeben werden. Für mehr Informationen "
"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser Ausdruck"
"als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann eine beliebige "
"gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
@ -7271,58 +7264,50 @@ msgstr ""
"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Drehung"
msgstr "Drehwinkel"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Zahlenüberschrift"
msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in Worten "
"auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-Zeilenanfang "
"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Position der Datumszeile"
msgstr "Position der Kontozeile"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der Kontobezeichnung "
"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
@ -7358,9 +7343,8 @@ msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Position des Scheckvordrucks auf der Seite"
msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
@ -7482,31 +7466,27 @@ msgstr ""
"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird "
"oder beim Programmstart von GnuCash."
"»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Ob das Fenster »Seit letztem Aufruf« beim Öffnen einer Datei angezeigt wird."
"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit "
"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. "
"Nur wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird "
"oder beim Programmstart von GnuCash."
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
@ -7514,7 +7494,10 @@ msgid ""
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Ob das Fenster »Seit letztem Aufruf« beim Öffnen einer Datei angezeigt wird."
"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem "
"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt wird, "
"wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. "
"Nur wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@ -8193,7 +8176,6 @@ msgstr ""
"sichtbar sind."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
@ -8201,7 +8183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die "
"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes "
"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige/Zwei "
"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige-&gt;Zwei "
"Zeilen« geändert werden."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
@ -8239,11 +8221,9 @@ msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten "
"zu übernehmen."
"Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show the calendar buttons"
@ -9307,9 +9287,10 @@ msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
# N wird für neu verwendet.
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>N_ame</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@ -9320,9 +9301,8 @@ msgid "Show only open lots"
msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Buchungsinformationen</b>"
msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid ">>"
@ -9333,9 +9313,8 @@ msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Buchungsinformationen</b>"
msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "_New Lot"
@ -9402,11 +9381,10 @@ msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
"criteria:"
msgstr "Alle Kurse mit folgenden Kriterien löschen:"
msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
@ -10186,12 +10164,11 @@ msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
"Nach Datum des Abgleichens/Kontoauszugs sortieren (nicht abgeglichene "
"Einträge zuletzt)"
"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht "
"abgeglichen, abgeglichen)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Num_ber"
@ -10321,9 +10298,8 @@ msgid "New Transaction"
msgstr "Neue Buchung"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "Vollständig"
msgstr "Neuer Buchungsteil"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid ""
@ -11181,7 +11157,8 @@ msgstr "Fehler"
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
msgstr "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon "
"ein Kurs manuell erstellt wurde."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
@ -11557,9 +11534,9 @@ msgid "The file %s is empty."
msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
@ -12334,7 +12311,9 @@ msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
msgstr "Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die "
"\"Nur-Lese Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> "
"Eigenschaften -> Konten geändert werden."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
#, fuzzy
@ -12352,7 +12331,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
msgid "_Return"
msgstr "Kapitalverzinsung"
msgstr "Kapitalertrag"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835

View File

@ -1722,7 +1722,7 @@ gnc_tree_control_split_reg_save (GncTreeViewSplitReg *view, gboolean reg_closing
{
GtkWidget *dialog, *window;
gint response;
/* Translators: his message will be presented when a user *
/* Translators: This message will be presented when a user *
* attempts to record a transaction without splits */
const char *title = _("Not enough information for Blank Transaction?");
const char *message =