L10N:el: Glossary/po/glossary/el.po

Currently translated at 7.0% (14 of 199 strings)
31
Translated using Weblate (Greek) by THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Co-authored-by: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>
This commit is contained in:
THANOS SIOURDAKIS 2020-12-25 22:46:34 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d25a2ca5c9
commit 1efdb854d0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -1,43 +1,44 @@
# Greek translation of gnucash-glossary.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
#
# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 20:47+0000\n"
"Last-Translator: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
"Όρος (Αγαπητέ μεταφραστή: Αυτό το αρχείο δεν θα είναι ποτέ ορατό στο χρήστη!)"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
#, fuzzy
msgid "account code"
msgstr "Λογαριασμός %d"
msgstr "κωδικός λογαριασμού"
#. "the tree view of all accounts"
#, fuzzy
msgid "account hierarchy"
msgstr "ιεραρχία"
msgstr "ιεραρχία λογαριασμών"
#. "-"
#, fuzzy
msgid "account name"
msgstr "Όνομα _λογαριασμού:"
msgstr "όνομα λογαριασμού"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy