L10N:el: Glossary/po/glossary/el.po

Currently translated at 7.0% (14 of 199 strings)
31
Translated using Weblate (Greek) by THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Co-authored-by: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>
This commit is contained in:
THANOS SIOURDAKIS 2020-12-25 22:46:34 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d25a2ca5c9
commit 1efdb854d0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -1,43 +1,44 @@
# Greek translation of gnucash-glossary. # Greek translation of gnucash-glossary.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# # THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-20 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "" msgstr ""
"Όρος (Αγαπητέ μεταφραστή: Αυτό το αρχείο δεν θα είναι ποτέ ορατό στο χρήστη!)"
#. "A detailed record of money spent and received" #. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account" msgid "account"
msgstr "λογαριασμός" msgstr "λογαριασμός"
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them." #. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
#, fuzzy
msgid "account code" msgid "account code"
msgstr "Λογαριασμός %d" msgstr "κωδικός λογαριασμού"
#. "the tree view of all accounts" #. "the tree view of all accounts"
#, fuzzy
msgid "account hierarchy" msgid "account hierarchy"
msgstr "ιεραρχία" msgstr "ιεραρχία λογαριασμών"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy
msgid "account name" msgid "account name"
msgstr "Όνομα _λογαριασμού:" msgstr "όνομα λογαριασμού"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form" #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy #, fuzzy