mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5584 of 5584 strings; 0 fuzzy) 6 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
993efa5d1c
commit
20af2e542a
100
po/es.po
100
po/es.po
@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 14:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
|
||||
@ -213,13 +213,13 @@ msgstr "Final de este mes"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:767
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
|
||||
msgid "Last day of the current month."
|
||||
msgstr "Último día del mes efectivo."
|
||||
msgstr "Último día del mes actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:771
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
|
||||
msgid "Start of previous month"
|
||||
msgstr "Inicio del anterior mes"
|
||||
msgstr "Inicio del mes anterior"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:774
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
|
||||
@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "Último día del mes anterior."
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:785
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
|
||||
msgid "Start of current quarter"
|
||||
msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
|
||||
msgstr "Inicio del trimestre actual"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:788
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
|
||||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||||
msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
|
||||
msgstr "Primer día del periodo contable trimestral actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:792
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
|
||||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas acciones de "
|
||||
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas operaciones de "
|
||||
"GnuCash. Consulte https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
|
||||
@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid ""
|
||||
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
|
||||
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La empresa devuelve capital, y el titular de las acciones debe realizar un "
|
||||
"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste ("
|
||||
"menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar a las unidades #. Una "
|
||||
"distribución previamente registrada como dividendo compensatorio se "
|
||||
"reclasifica a devolución compensatoria de capital,a menudo debido a la "
|
||||
"información fiscal de final de año."
|
||||
"La empresa devuelve capital, y el titular de las provisiones debe realizar "
|
||||
"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base "
|
||||
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar al número de "
|
||||
"unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo "
|
||||
"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo "
|
||||
"debido a la información fiscal de final de año."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
@ -1849,9 +1849,9 @@ msgstr ""
|
||||
"acciones en un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario total "
|
||||
"de la inversión global. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si la división da lugar a un pago en efectivo por las unidades restantes, "
|
||||
"registra primero la compra utilizando el Asistente para transacciones con "
|
||||
"acciones y, a continuación, registra la división."
|
||||
"Si el desglose da lugar a una remuneración en efectivo por las unidades "
|
||||
"restantes, registra primero la compra cubierta utilizando el Asistente para "
|
||||
"Mercancías de Transacciones y, a continuación, registre el desglose."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1948,17 +1948,17 @@ msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas."
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
msgstr "Stock"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Caja"
|
||||
msgstr "Efectivo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr "Tasas"
|
||||
msgstr "Comisiones"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "La transacción no puede cuadrar, %s es erróneo con valor %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los débitos totales de %s no están equilibrados con los créditos totales de "
|
||||
"Los Débitos Totales de %s no están equilibrados con los Créditos Totales de "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
|
||||
@ -4161,7 +4161,8 @@ msgstr "Resalte primero una fecha para ordenarla por fecha de aparición."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
|
||||
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
|
||||
msgstr "Resalte primero un horario para ordenarlo por nombre de horario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resalte primero una planificación para ordenarla por nombre de planificación."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
|
||||
@ -5172,7 +5173,7 @@ msgstr "Borra el desglose efectivo"
|
||||
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:389
|
||||
msgid "Show Splits"
|
||||
msgstr "Mostrar divisiones"
|
||||
msgstr "Mostrar desgloses"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:390
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
@ -5555,17 +5556,17 @@ msgstr "Factura Adornada"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:398
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
|
||||
msgid "_New Schedule"
|
||||
msgstr "_Nuevo horario"
|
||||
msgstr "_Nueva planificación"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:404
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
|
||||
msgid "_Edit Schedule"
|
||||
msgstr "_Editar horario"
|
||||
msgstr "_Editar planificación"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:410
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
|
||||
msgid "_Delete Schedule"
|
||||
msgstr "_Borrar horario"
|
||||
msgstr "_Borrar planificación"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:492
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
|
||||
@ -5579,8 +5580,8 @@ msgstr "Transacciones Aproximándose"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:927
|
||||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||||
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
|
||||
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción programada?"
|
||||
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones programadas?"
|
||||
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción planificada?"
|
||||
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones planificadas?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
|
||||
@ -6188,7 +6189,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||
"invoice, transaction, split,…)!"
|
||||
msgid "New item"
|
||||
msgstr "Nuevo elemento"
|
||||
msgstr "Crear elemento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
|
||||
@ -6671,7 +6672,7 @@ msgstr "Crear Cuenta"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Remunerar las subcuentas inmediatas de «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7166,7 +7167,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
|
||||
#.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
|
||||
msgid "New…"
|
||||
msgstr "Nueva…"
|
||||
msgstr "Nuevo…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
|
||||
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
|
||||
@ -7188,7 +7189,7 @@ msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No uncleared splits found."
|
||||
msgstr "No se encontraron divisiones sin borrar."
|
||||
msgstr "No se encontraron desgloses sin borrar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7657,9 +7658,9 @@ msgid ""
|
||||
"the budgets and amend signs if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades "
|
||||
"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la "
|
||||
"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso "
|
||||
"de ser necesario."
|
||||
"del presupuesto ya no depende de la opción «Cuentas balanceadas a la inversa»"
|
||||
". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso de ser "
|
||||
"necesario."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
|
||||
msgid "The following are noted in this file:"
|
||||
@ -7758,7 +7759,7 @@ msgstr "<unknown></unknown>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
|
||||
msgid "View…"
|
||||
msgstr "Ver…"
|
||||
msgstr "Vista…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
|
||||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
||||
@ -7876,8 +7877,8 @@ msgid ""
|
||||
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
|
||||
"added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha alcanzado el número máximo de entradas de menú de la ventana, no se "
|
||||
"van a añadir mas entradas."
|
||||
"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes de menú de la ventana, no se van "
|
||||
"a añadir más apuntes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
|
||||
@ -8094,11 +8095,11 @@ msgstr "Último Núm"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
||||
msgid "Present (Report)"
|
||||
msgstr "Actual (boletín)"
|
||||
msgstr "Presente (boletín)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
|
||||
msgid "Balance (Report)"
|
||||
@ -8130,7 +8131,7 @@ msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
|
||||
msgid "Total (Report)"
|
||||
msgstr "Totales (boletín)"
|
||||
msgstr "Total (boletín)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
|
||||
msgid "Total (Period)"
|
||||
@ -8397,7 +8398,7 @@ msgstr "Última aparición"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139
|
||||
msgid "Next Occur"
|
||||
msgstr "Próxima Aparición"
|
||||
msgstr "Siguiente aparición"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8407,7 +8408,7 @@ msgstr "%s, total:"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||||
msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
|
||||
msgstr "%s, sin total de mercancías no monetarias:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8429,7 +8430,7 @@ msgstr "Beneficios:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
|
||||
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||||
msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
|
||||
msgstr "Opciones de obtención de precios cotizados"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8464,16 +8465,17 @@ msgid ""
|
||||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
|
||||
"for when using the get command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresión regular que determina qué productos del espacio de nombres se "
|
||||
"recuperarán al usar el comando get"
|
||||
"Expresión regular que determina cuáles productos del espacio de nombres "
|
||||
"serán recuperados utilizando la instrucción get"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
|
||||
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
|
||||
"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
|
||||
"Al usar la instrucción dump, muestra el listado de todos los parámetros que "
|
||||
"Finance::Quote devueltos para el símbolo en lugar de los que GnuCash "
|
||||
"solicita."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
|
||||
msgid "Report Generation Options"
|
||||
@ -8530,7 +8532,7 @@ msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
|
||||
msgid "Missing command or option"
|
||||
msgstr "Falta un mandato u opción"
|
||||
msgstr "Falta una instrucción u opción"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:179
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user