Merge latest translations from Weblate into maint.

This commit is contained in:
John Ralls
2023-03-19 09:08:07 -07:00
4 changed files with 33 additions and 34 deletions

View File

@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@@ -8954,7 +8954,7 @@ msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
msgstr "_Posición de la pestaña"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -11066,8 +11066,8 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
"número es la guía de un formato de cheque conocido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@@ -15693,7 +15693,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -23952,9 +23952,8 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
"una boletín con este boletín-guid: "
"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid "Wrong report definition: "
@@ -30523,7 +30522,7 @@ msgstr "Error numérico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
#, c-format

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -23433,7 +23433,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
#: gnucash/report/report-core.scm:213
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
#: gnucash/report/report-core.scm:294
msgid "Enter a descriptive name for this report."

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:26+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "Rendezés ár szerint"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
msgid "Descri_ption"
msgstr "M_agyarázat"
msgstr "L_eírás"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
msgid "Sort by description"
@@ -15265,7 +15265,7 @@ msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "Ma_gyarázat"
msgstr "L_eírás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Barra de su_mário"
msgstr "Barra de resu_mo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -27616,7 +27616,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
msgid ""
@@ -28273,15 +28273,15 @@ msgstr "Unidade"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
msgid "GST Rate"
msgstr "Taxa de imposto"
msgstr "Taxa do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "GST Amount"
msgstr "Valor de imposto"
msgstr "Valor do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Montante devido (inc imp)"
msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
msgid "Invoice #: "
@@ -28398,7 +28398,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "Folha de trabalho de final de período"
msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
msgid "Adjusting Entries"
@@ -28460,11 +28460,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Montante não saldado"
msgstr "Quantia não saldada"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -28492,8 +28492,8 @@ msgid ""
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
"Pagamento ou um Vale de despesa."
"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
"Vale de despesa."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@@ -28649,14 +28649,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
msgid "Heading Banner"
msgstr "Imagem de título"
msgstr "Faixa de título"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Imagem para o topo do relatório."
msgstr "Faixa para o topo do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
@@ -28855,7 +28855,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Mostrar hora além da data"
msgstr "Mostrar a hora além da data"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
@@ -29136,8 +29136,8 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
"em branco para desactivar o filtro."
"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
"branco para desactivar o filtro."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid ""
@@ -29320,8 +29320,8 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
"adivinhado."
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
"parâmetro é adivinhado."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Amount of detail to display per transaction."