Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 12.4% (694 of 5581 strings; 1 fuzzy)
6 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 12.2% (682 of 5581 strings; 1 fuzzy)
6 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>
This commit is contained in:
Vesna Micajkova 2024-07-26 17:09:24 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 422ca68e41
commit 24c64e1fee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 161 additions and 116 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "ДДВ"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
msgstr "урнек"
msgstr "шаблон"
#. "see: date range"
msgid "time period"

273
po/mk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/mk/>\n"
@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "Добивка/Загуба"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
msgstr "Позиции во Сметка %s"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
@ -3807,29 +3807,30 @@ msgstr "Редови"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395
msgid "Cols"
msgstr ""
msgstr "Колони"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr ""
msgstr "Својства на HTML дизајн на извештај: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr ""
msgstr "Мора да наведете име за новиот дизајн на извештај."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509
msgid "Style Sheet Name"
msgstr ""
msgstr "Име на дизајн на извештај"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Оваа закажана трансакција е променета; Дали си сигурен дека сакаш да откажеш?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме именувајте ја закажаната трансакција."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
@ -3837,14 +3838,16 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Закажана трансакција со името „%s“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате "
"да ја именувате и оваа исто?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме наведете валиден крајен избор."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
msgstr "Мора да има одреден број на појави."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
@ -3852,52 +3855,59 @@ msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Бројот на преостанати појави (%d) е поголем од бројот на вкупни појави (%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Се обидовте да креирате закажана трансакција која никогаш нема да се изврши. "
"Дали навистина сакате да го направите ова?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Закажаните трансакции со променливи или кои вклучуваат повеќе од една стока "
"не може автоматски да се креираат."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Закажаните трансакции без шаблон на трансакција не може автоматски да се "
"креираат."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Не може да се анлиизира%s за поделба „%s“."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
msgstr "Поделбата со потсетник%s има неважечка сметка."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr ""
msgstr "Неважечка сметка во Подели"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""
msgstr "Поделбата со потсетник%s има необработлива кредитна формула."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
msgstr "Необработлива формула во Подели"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""
msgstr "Поделбата со потсетник%s има необработлива дебитна формула."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:261
@ -3905,69 +3915,77 @@ msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Уредникот на закажани трансакции не може автоматски да ја балансира оваа "
"трансакција. Дали сепак треба да се внесе?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1408
msgid "(never)"
msgstr ""
msgstr "(никогаш)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Тековната шаблон на трансакција е променет. Дали сакате да ги снимите "
"промените?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:233
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr ""
msgstr "Закажани трансакции"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Закажаната трансакција е неурамнотежена. Силно сте охрабрени да ја поправите "
"оваа ситуација."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:773
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Не може да се создаде закажана трансакција од трансакција што моментално се "
"уредува. Ве молиме внесете ја трансакцијата пред да закажете."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgstr "Игнорирано"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370
msgid "Postponed"
msgstr ""
msgstr "Одложено"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371
msgid "To-Create"
msgstr ""
msgstr "Да-создаде"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:372
msgid "Reminder"
msgstr ""
msgstr "Потсетник"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Создаден"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Никогаш"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522
msgid "(Need Value)"
msgstr ""
msgstr "(Потребна е вредност)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
msgid "Invalid Transactions"
msgstr ""
msgstr "Невалидни трансакции"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format
@ -3978,51 +3996,55 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Во моментов нема закажани трансакции што треба да се внесат. (%d трансакции "
"се создадени автоматски)"
msgstr[1] ""
"Во моментов нема закажани трансакции што треба да се внесат. (%d трансакции "
"се создадени автоматски)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr ""
msgstr "Прво означете датум за да сортирате по датум на појава."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr ""
msgstr "Прво означете распоред за да сортирате по име на распоред."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
msgid "Transaction"
msgstr ""
msgstr "Трансакција"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497
msgid "Created Transactions"
msgstr ""
msgstr "Создадени трансакции"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr ""
msgstr "Последна валидна година: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
msgstr "Податоци за линијата на формуларот: "
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
msgid "now"
msgstr ""
msgstr "сега"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
msgstr "Идентитет на данокот на приход"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
@ -4030,50 +4052,52 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "римени"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Ако поставите TXF категории, а подоцна промените „Вид“, ќе треба "
"рачно да ги ресетирате тие категории една по една"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Форма"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""
msgstr "Уреди Добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr ""
msgstr "Нов Добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди Добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""
msgstr "Работи на Добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""
msgstr "Фактури од добавувачите"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Плати Фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ на добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Find Vendor"
msgstr ""
msgstr "Најди Добавувач"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
@ -4090,7 +4114,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:176
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4495
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Приходи"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
@ -4099,7 +4123,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Трошоци"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:382
@ -4108,11 +4132,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "Трансфер"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
msgid "Remaining to Budget"
msgstr ""
msgstr "Остануваат во буџетот"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@ -4134,11 +4158,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2081
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Вкупно"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
msgstr "Во моментов нема закажани трансакции што треба да се внесат."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@ -4151,25 +4175,29 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Во моментов нема закажани трансакции што треба да се внесат. (%d трансакција "
"е создадена автоматски)"
msgstr[1] ""
"Во моментов нема закажани трансакции што треба да се внесат. (%d трансакции "
"се создадени автоматски)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
msgstr ""
msgstr "Изберете буџет"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1183
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Отвори"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:293
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Уреди"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222
@ -4177,7 +4205,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Нов"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178
@ -4185,12 +4213,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:385
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Избриши"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:330
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1813
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
msgstr "„Провери& Поправи“ моментално работи, дали сакате да го прекинете?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:404
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@ -4220,7 +4248,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Сметки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1299
#, c-format
@ -4229,25 +4257,28 @@ msgid ""
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Сметката %s ја нема истата валута како онаа од која ги преместувате "
"трансакциите.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1307
msgid "_Pick another account"
msgstr ""
msgstr "_Изберете друга сметка"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1308
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
msgstr "_Направете го во секој случај"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1390
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1529
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044
msgid "(no name)"
msgstr ""
msgstr "(нема име)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1402
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr ""
msgstr "Се брише сметката %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1519
msgid ""
@ -4257,6 +4288,11 @@ msgid ""
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
"Списокот подолу покажува објекти кои ја користат сметката што сакате да ја "
"избришете.\n"
"Пред да можете да го избришете, мора или да ги избришете тие објекти или да "
"ја измените \n"
"сметката која ја користат"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1532
#, c-format
@ -4265,42 +4301,46 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"Сметката „%s“ има повеќе од една подсметка.\n"
"\n"
"Преместете ги подсметките или избришете ги пред да се обидете да ја "
"избришете оваа сметка."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1592
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Сметката %s ќе биде избришана."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1601
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
msgstr "Сите трансакции на оваа сметка ќе бидат преместени на сметката %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1608
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Сите трансакции на оваа сметка ќе бидат избришани."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1617
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr ""
msgstr "Нејзината подсметка ќе биде преместена на сметката %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1623
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Нејзината потсметка ќе биде избришана."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1627
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
msgstr "Сите трансакции со подсметка ќе бидат преместени на сметката %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1634
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Сите трансакции со подсметка ќе бидат избришани."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1640
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236
@ -4308,23 +4348,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Опции"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
msgid "Estimate"
msgstr ""
msgstr "Проценете"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181
msgid "All Periods"
msgstr ""
msgstr "Сите периоди"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Белешка"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
msgid "Run Report"
msgstr ""
msgstr "Пушти извештај"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
@ -4341,88 +4381,88 @@ msgstr "Буџет/План"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110
msgid "Unnamed Budget"
msgstr ""
msgstr "Неименуван буџет"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
msgstr "Да се избрише %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете барем една сметка за проценка."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете барем една сметка за уредување."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете една буџетска ќелија за уредување."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
msgid "_Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "ечати фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr ""
msgstr "Направи фактура за печатење"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr ""
msgstr "_Уреди фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr ""
msgstr "Уреди ја оваа фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr ""
msgstr "упликат фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
msgstr "Направи нова фактура како дупликат на тековната"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr ""
msgstr "рокнижи фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Објавете ја оваа фактура во вашиот Контен план"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr ""
msgstr "оништи објавување на фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr ""
msgstr "Поништете објавување на оваа фактура и направете ја уредлива"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нова _фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
msgstr "Создадете нова фактура за истиот сопственик како и тековната"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
@ -4432,22 +4472,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr ""
msgstr "Бланко"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr ""
msgstr "Префрлете се на празниот запис на дното на фактурата"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "_Плати фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr ""
msgstr "Внесете плаќање за сопственикот на оваа фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
@ -4455,11 +4495,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr ""
msgstr "_Извештај на компанијата"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr ""
msgstr "Отворете прозорец за извештај за клиент за сопственикот на оваа фактура"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@ -4473,7 +4513,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr ""
msgstr "_Управувајте со врската со документот…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@ -4487,7 +4527,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
msgid "_Open Linked Document"
msgstr ""
msgstr "_Отвори поврзан документ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
@ -4495,21 +4535,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396
msgid "Open Linked Document"
msgstr ""
msgstr "Отворете го поврзаниот документ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "_Користете го како стандарден распоред за документите на клиентите"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
"Користете го тековниот распоред како стандарден за сите фактури на клиентите "
"и кредитни белешки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "_Ресетирајте го стандардниот распоред за документите на клиентите"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@ -4517,50 +4559,53 @@ msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Ресетирајте го стандардниот распоред за сите фактури на клиентите и кредитни "
"белешки назад на вградените стандардни вредности и соодветно ажурирајте ја "
"тековната страница"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
msgid "_Print Bill"
msgstr ""
msgstr "спечати влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
msgid "Make a printable bill"
msgstr ""
msgstr "Направете влезна фактура за печатење"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
msgid "_Edit Bill"
msgstr ""
msgstr "_Уреди Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "Уредете ја оваа влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr ""
msgstr "уплицирај Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr ""
msgstr "Направете нова влезна фактура како дупликат на тековната"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
msgid "_Post Bill"
msgstr ""
msgstr "рокнижи влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Прокнижи ја оваа влезна фактура во Контниот план"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
msgid "_Unpost Bill"
msgstr ""
msgstr "_Откнижи ја Влезната фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr ""
msgstr "Откнижи ја оваа влезна фактура и направи ја да може да се уредува"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
msgid "New _Bill"
msgstr ""
msgstr "Нова _Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"