Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 83.1% (4641 of 5584 strings; 252 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 83.1% (4641 of 5584 strings; 252 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 83.0% (4639 of 5584 strings; 252 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
Szia Tomi 2024-10-21 17:15:42 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 03f6b40d3e
commit 2c58526f70
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-18 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -969,13 +969,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mező ahol hasznos "
"Minden tranzakcióhoz tartozik egy megjegyzések mező ahol hasznos "
"információkat tárolhat.\n"
"\n"
"Láthatóvá tételéhez\n"
"a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetőséget,\n"
"vagy a Beállítások ablak Regiszter-alapbeállítások lapján jelölje be a "
"Kétsoros nézet lehetőséget."
"a nézet menüben jelölje be a kétsoros lehetőséget,\n"
"vagy a GnuCash beállítások ablakában a regiszter-alapbeállítások lapon "
"jelölje be a kétsoros nézet lehetőséget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -985,8 +985,8 @@ msgid ""
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Többfelé osztott tranzakciók (példul többféle levonást tartalmazó munkabér) "
"beviteléhez kattintson az eszköztáron a Felosztás gombra. Vagy a Nézet "
"menüben válassza ki a Szerkesztett felosztás kinyitva vagy a Felosztások "
"beviteléhez kattintson az eszköztáron a felosztás gombra. Vagy a nézet "
"menüben válassza ki a szerkesztett felosztás kinyitva vagy a felosztások "
"kinyitva lehetőséget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
@ -996,11 +996,11 @@ msgid ""
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Miközben összegeket ír be a könyvelésbe, a GnuCash kalkulátorral összeadhat, "
"kivonhat, szorozhat és oszthat. Egyszerűen írja be az első értéket, majd a "
"+, -, * és / billentyűk közül nyomja meg a kívánt művelethez tartozót. Írja "
"be a második értéket, és nyomja meg az Entert a számított összeg "
"rögzítéséhez."
"Miközben összegeket ír be a könyvelésbe, a beviteli mezőt egyszerű "
"számológépként használhatja. Összeadhat, kivonhat, szorozhat és oszthat. "
"Egyszerűen írja be az első értéket, majd a +, -, * és / billentyűk közül "
"nyomja meg a kívánt művelethez tartozót. Írja be a második értéket, és "
"nyomja meg az entert a számított összeg rögzítéséhez."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"Írja be egy létező számlanév első betűjét (betűit) az Átutalás oszlopba és a "
"Írja be egy létező számlanév első betűjét (betűit) az átutalás oszlopba és a "
"GnuCash kiegészíti a nevet a létező számlák alapján. Alszámlák esetén írja "
"be a főszámla első betűjét (betűit), majd a kettőspontot és az alszámla első "
"betűjét (pl. E:K az Eszközök:Készpénz beviteléhez)."
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A különböző pénznemben tartott számlák közötti átutaláshoz kattintson az "
"Átutalás gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a számlákat, a "
"Pénznem átváltása lehetőség alatt pedig írja be az árfolyamot vagy az "
"pénznem átváltása lehetőség alatt pedig írja be az árfolyamot vagy az "
"átváltott összeget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"A GnuCash támogatja a FinTS szabvány szerinti internetbanki "
"szolgáltatásokat. Az Eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
"szolgáltatásokat. Az eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
"beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
"menüpontjai.\n"
@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Kimenőszámla keresése"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2183 gnucash/report/trep-engine.scm:2203
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"
msgstr "Összeg"
# msgid_plural "The following %d bills are due:"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
@ -9269,11 +9269,11 @@ msgid ""
"be a match in the list."
msgstr ""
"Ez a mező azt a legnagyobb napszámot határozza meg, amelyen belül a listán "
"egy tranzakció valószínűleg egyezik."
"egy tranzakció valószínűleg egyező."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Valószínűtlen, hogy az ezeken a napokon kívüli tranzakció egyezik"
msgstr "Valószínűtlen, hogy e napokon túl a tranzakció egyező"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
@ -9345,7 +9345,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Új árucikk automatikus létrehozása"
msgstr "Új áruk automatikus létrehozása"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@ -9354,6 +9354,9 @@ msgid ""
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Engedélyezi az új áruk automatikus létrehozását, ha az importálás során "
"ismeretlen áruval találkozott. Ellenkező esetben a program megkérdezi a "
"felhasználót, mit tegyen az ismeretlen áruval."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
msgid "Display or hide reconciled matches"
@ -9402,7 +9405,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
msgstr "A kiegyenlített tranzakciók előre kiválasztása"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
@ -9410,8 +9413,9 @@ msgid ""
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Ha aktív, minden elszámoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
"Ha aktív, minden kiegyenlítettként megjelölt tranzakció kiválasztottként "
"jelenik meg az egyeztetési párbeszédablakban. Különben nincs kezdetben "
"kiválasztott tranzakció."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
@ -9728,7 +9732,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
msgstr "Negatív összegek megjelenítése pirosan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
@ -15187,11 +15191,11 @@ msgstr "Az á_rak megjelenítésénél a tizedesszámok kényszerítése"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan"
msgstr "Ne_gatív összegek megjelenítése pirosan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Negatív mennyiségek megjelenítése pirossal."
msgstr "Negatív összegek megjelenítése pirossal."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "_Automatic decimal point"
@ -15404,9 +15408,9 @@ msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) elszámoltnak "
"jelölése alapértelmezésént."
"Az a tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (az "
"automatikus kiegyenlítetnek jelölési küszöbérték felett, vagy azzal szintben)"
" alapértelmezésént kiegyenlítettnek lesz jelölve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
@ -15434,7 +15438,7 @@ msgstr "Kereskedelmi ATM pénzautomata _díjak küszöbértéke"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
msgstr "Automatikus _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
@ -19417,7 +19421,7 @@ msgstr "Válasszon ki egy leírás oszlopot."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Kérjük, válasszon egy (negált) mennyiség oszlopot."
msgstr "Kérjük, válasszon egy (negált) összeg oszlopot."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
@ -19520,7 +19524,7 @@ msgstr "Nincs dátum oszlop."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
msgid "No amount column."
msgstr "Nincs Mennyiség oszlop."
msgstr "Nincs összegoszlop."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
msgid "No 'Currency to'."
@ -19540,7 +19544,7 @@ msgstr "Tranzakciószimbólum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "Mennyiség (negált)"
msgstr "Összeg (negált)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
@ -19610,11 +19614,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Nincs Mennyiség vagy Mennyiség (negált) oszlop."
msgstr "Nincs összeg vagy negált összeg oszlop."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr "A felosztás egyeztetett, de az Egyeztetés napja hiányzik vagy hibás."
msgstr "A felosztás egyeztetett, de az egyeztetés napja hiányzik vagy hibás."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
@ -19628,7 +19632,7 @@ msgid ""
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
"A kiválasztott számlák miatt ez egy több sorba felosztott tranzakció, de az "
"Árfolyam vagy a (negált) Érték oszlop hiányzik vagy hibás."
"árfolyam vagy a (negált) érték oszlop hiányzik vagy érvénytelen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
@ -19636,7 +19640,8 @@ msgid ""
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"A kiválasztott számlák miatt ez egy több sorba felosztott tranzakció, de az "
"árfolyam vagy a (negált) átutalási összeg oszlop hiányzik vagy érvénytelen."
"árfolyam, (negált) érték vagy a (negált) átutalási összeg oszlop hiányzik "
"vagy érvénytelen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -19644,11 +19649,11 @@ msgstr "Mentetlen beállítások"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "GnuCash Exportálási Formátum"
msgstr "GnuCash exportálási formátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "GnuCash Exportálási Formátum (4.x vagy korábbi verzió)"
msgstr "GnuCash exportálási formátum (4.x vagy korábbi verzió)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
@ -21102,7 +21107,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leírása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr "Hiv."
msgstr "L"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@ -25423,7 +25428,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr ": mennyiség ~a, érték ~a"
msgstr ": összeg ~a, érték ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format