Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-06-16 12:13:02 -07:00
commit 2e58dd83b7
10 changed files with 3177 additions and 3144 deletions

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
@ -30569,17 +30569,17 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und überschreitet den Grenzwert von %s."
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt über der Obergrenze %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und unterschreitet den Grenzwert von %s."
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt unter der Untergrenze %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und sollte Null sein."
msgstr "Der %s-Saldo von %s sollte Null sein."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"

View File

@ -9,12 +9,13 @@
# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021, 2022.
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>, 2022.
# Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie@tecnativa.com>, 2022.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2022, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
# Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz@fastmail.net>, 2023.
#
#
# ###############################################################################
@ -84,8 +85,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:51+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "Valor de la acción"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "El nuevo balance de la acción no es válido."
msgstr "El nuevo balance de la provisión no es válido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "Las siguientes advertencias existen:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "Nuevo balance"
msgstr "Nuevo _balance"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr "¿Borrar precios?"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgstr "Asientos(bancarios), Apuntes"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@ -4884,7 +4885,7 @@ msgstr "Bajar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
msgid "Unpost"
msgstr "Descontabilizar"
msgstr "Des-contabilizar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
msgid "Pay"
@ -7078,11 +7079,11 @@ msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
msgstr "Ocultar cuentas _contenedoras"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Ocultar _Cuentas ocultas"
msgstr "Ocultar _cuentas ocultas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@ -7857,7 +7858,7 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2023\n"
"\n"
"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
@ -13989,7 +13990,7 @@ msgid ""
"and LSE."
msgstr ""
"Seleccione una categoría para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
"quizá utilice categorías de inversión como MERCANCÍAS y BONOS o nombres de "
"quizá utilice categorías de inversión como ACCIONES y BONOS o nombres de "
"intercambio como NASDAQ y LSE."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
@ -16942,7 +16943,7 @@ msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tipo de cambio"
msgstr "Tipo de cambio monetario"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
@ -21346,7 +21347,7 @@ msgstr "PdV"
# ¿Qué representa esto?
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
msgstr "Depósito automático"
msgstr "Dep. auto."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
@ -21373,11 +21374,11 @@ msgstr "Sueldo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "GCLP"
msgstr "Ganancias del capital a largo plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "Ganancias del capital a corto plazo"
msgstr "Ganancias del capital a corto plazo (GCCP)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
@ -29976,8 +29977,9 @@ msgid "_Sort By…"
msgstr "_Ordenar por…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Cancelar la transacción"
msgstr "_Cancelar transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
msgid "Void the current transaction"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Rauno Ots <rots00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"et/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -42,6 +42,9 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Prooviti otsida määratlemata kuupäeva sümbolit „~a”. Selle aruande salvestas "
"tõenäoliselt GnuCashi hilisem versioon. Vaikeväärtusena kasutatakse tänast "
"kuupäeva."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
@ -180,18 +183,18 @@ msgstr "Eelmise kvartali algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr ""
msgstr "Eelmise kvartali arvestusperioodi esimene päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr ""
msgstr "Eelmise kvartali lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr ""
msgstr "Eelmise kvartali arvestusperioodi viimane päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
@ -199,17 +202,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Täna"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
msgid "The current date."
msgstr ""
msgstr "Praegune kuupäev."
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr ""
msgstr "Äri"
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
@ -225,37 +228,37 @@ msgstr "Ettevõtte Nimi"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
msgid "Company Address"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte aadress"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
msgid "Company ID"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte ID"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
msgid "Company Phone Number"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte telefoninumber"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
msgid "Company Fax Number"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte faksinumber"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid "Company Website URL"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte veebilehe URL"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
msgid "Company Email Address"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte e-posti aadress"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
msgid "Company Contact Person"
msgstr ""
msgstr "Ettevõtte kontaktisik"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
msgstr "Ilustatud kuupäevavorming"
#: bindings/guile/options.scm:398
msgid "custom"
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Käibemaks"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Tax Number"
msgstr ""
msgstr "Maksumaksja number"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"

600
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021.
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Pablo Fernandez <pfernandez@theansweris27.com>, 2022.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 20:51+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "cerrar"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "mercancía"
msgstr "mercancía, materia prima"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "software libre"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "ganancia, beneficio"
msgstr "ganancia"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "Transacción"
msgstr "transacción"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@ -879,7 +879,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "cargo"
msgid "stock"
msgstr "albarán, mercancía, [provisión]"
msgstr "[albarán], mercancía, provisión"
msgid "due"
msgstr "vencimiento"

View File

@ -12,14 +12,15 @@
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
# aleksej0R <omolice@hotmail.fr>, 2022, 2023.
# Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 18:38+0000\n"
"Last-Translator: aleksej0R <omolice@hotmail.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "actions"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
msgstr "fractionnement d'actions"
msgstr "division d'actions"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/nb_NO/>\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "kilde"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "del opp"
msgstr "splitt"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"

View File

@ -8,14 +8,15 @@
# Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>, 2022, 2023.
# mocsa <csaba@feltoltve.hu>, 2022, 2023.
# ovari <ovari123@zoho.com>, 2022, 2023.
# Geza Kiss <geza.openstreetmap@reallymymail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:51+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Geza Kiss <geza.openstreetmap@reallymymail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -5917,14 +5918,14 @@ msgstr "Elszámolt tranzakciók"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] "A számlakivonat dátuma a mai nap után van %d nappal."
msgstr[0] "A számlakivonat dátuma %d nappal a mai nap után van."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma a mai nap után van %d nappal."
msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma %d nappal a mai nap után van."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""

5490
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

108
po/ro.po
View File

@ -7,14 +7,15 @@
# Nicolae Turcan <nicturcan@gmail.com>, 2008.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2020.
# Dan Purice <dan.purice@outlook.com>, 2021.
# Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Dan Purice <dan.purice@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ro/>\n"
"Language: ro\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Începutul acestui an"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Prima zi a anului calendaristic curent."
msgstr "Prima zi a anului calendaristic actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestui an"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Ultima zi a anului calendaristic curent."
msgstr "Ultima zi a anului calendaristic actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@ -97,24 +98,26 @@ msgstr "Ultima zi a anului calendaristic trecut."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Începutul perioadei fiscale"
msgstr "Începutul perioadei contabile"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
"Prima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
"globale."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
msgid "End of accounting period"
msgstr "Sfârșitul perioadei fiscale"
msgstr "Sfârșitul perioadei contabile"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
"Ultima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
"globale."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Începutul acestei luni"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "First day of the current month."
msgstr "Prima zi a lunii curente."
msgstr "Prima zi a lunii actuale."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestei luni"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Ultima zi a lunii curente."
msgstr "Ultima zi a lunii actuale."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Începutul lunii trecute"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Prima zi a lunii precedente."
msgstr "Prima zi a lunii trecute."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
@ -158,27 +161,27 @@ msgstr "Sfârșitul lunii trecute"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Ultima zi a lunii precedente."
msgstr "Ultima zi a lunii trecute."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Începutul trimestrului curent"
msgstr "Începutul trimestrului actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Prima zi a trimestrului contabil curent."
msgstr "Prima zi a trimestrului contabil actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "Sfârșitul trimestrului curent"
msgstr "Sfârșitul trimestrului actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil curent."
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Azi"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
msgid "The current date."
msgstr "Data curentă."
msgstr "Data actuală."
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
@ -230,35 +233,35 @@ msgstr "Afacere"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
msgid "Company Name"
msgstr "Numele companiei"
msgstr "Numele firmei"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa companiei"
msgstr "Adresa firmei"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
msgid "Company ID"
msgstr "ID companie"
msgstr "ID-ul firmei"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Numărul de telefon al companiei"
msgstr "Numărul de telefon al firmei"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Numărul de fax al companiei"
msgstr "Numărul de fax al firmei"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid "Company Website URL"
msgstr "Site-ul web al companiei"
msgstr "Situl web al firmei"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
msgid "Company Email Address"
msgstr "Email-ul companiei"
msgstr "E-mailul firmei"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Persoană de contact pentru companie"
msgstr "Persoana de contact a firmei"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
@ -1456,6 +1459,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"Firma emite dividende în numerar către deținător.\n"
"\n"
"Orice dividend reinvestit trebuie să fie înregistrat ulterior ca o achiziție "
"obișnuită de acțiuni."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@ -1469,6 +1476,7 @@ msgstr "Descreșteri în capital"
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Firma returnează capitalul, reducând baza de cost fără a afecta # unități."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
@ -1481,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Firma emite o distribuție fictivă, care este înregistrată ca venit din "
"dividende și crește baza de cost fără a afecta # unități."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1500,6 +1510,8 @@ msgid ""
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
"Firma emite unități suplimentare, reducând astfel prețul acțiunilor cu un "
"divizor, păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@ -1520,6 +1532,13 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
"\n"
"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi vânzarea cu ajutorul "
"Asistentului pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi divizarea "
"inversă."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@ -1554,6 +1573,8 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"Firma emite dividende, iar deținătorul acțiunilor pe termen scurt trebuie să "
"facă o plată compensatorie pentru dividende."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@ -1567,6 +1588,10 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Firma returnează capitalul, iar deținătorul de acțiuni pe termen scurt "
"trebuie să facă o plată compensatorie pentru capitalul returnat. Acest lucru "
"reduce baza de cost (mai puțin negativă, spre valoarea 0,00) fără a afecta # "
"unități."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
@ -1581,6 +1606,11 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Firma emite o distribuție fictivă, iar deținătorul de acțiuni pe termen "
"scurt trebuie să facă o plată compensatorie pentru distribuția fictivă. "
"Acest lucru este înregistrat ca o pierdere/valoare negativă a venitului din "
"dividende și mărește baza de cost (mai negativ, îndepărtându-se de valoarea "
"0,00) fără a afecta # unități."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -1591,6 +1621,13 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
"\n"
"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi cumpărarea de acoperire "
"utilizând Asistentul pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi "
"divizarea inversă."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
@ -2157,6 +2194,8 @@ msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
"Spațiul pentru numele firmei nu poate fi lăsat gol, introdu numele unei "
"firme sau al unei persoane."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@ -2238,7 +2277,7 @@ msgstr "Contact"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgstr "Firma"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
@ -3464,7 +3503,7 @@ msgstr "Trebuie să scrii un nume de cont valid pentru postare."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Trebuie să selectezi o companie pentru procesarea plății."
msgstr "Trebuie să alegi o firmă pentru procesarea plății."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
@ -4460,7 +4499,7 @@ msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "Raport _companie"
msgstr "_Raportul firmei"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#, fuzzy
@ -4847,12 +4886,9 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr ""
"Deschide o fereastra cu raportul de companie pentru proprietarul acestei "
"facturi"
"Deschide o fereastra cu raportul firmei pentru proprietarul acestei facturi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
@ -15326,7 +15362,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Compania asociată cu această plată."
msgstr "Firma asociată cu această plată."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"