add some German translations

This commit is contained in:
Mechtilde 2018-01-27 08:55:34 +01:00
parent fb7426b60b
commit 2f11fc6fb3

View File

@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian" msgid "Bayesian"
msgstr "" msgstr "Bayessche"
#. Description #. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@ -2118,11 +2118,10 @@ msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message. #. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:" msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder" msgid "Due Bills Reminder"
@ -2131,11 +2130,10 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message. #. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:" msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
msgid "Due Invoices Reminder" msgid "Due Invoices Reminder"
@ -5376,19 +5374,17 @@ msgstr ""
"Gegendokumente zu betrachten." "Gegendokumente zu betrachten."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup" msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " "Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " "demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " "angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " "Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
@ -5400,7 +5396,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@ -6074,7 +6069,6 @@ msgstr ""
"verschwindet." "verschwindet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer" msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"