add even more German translations

This commit is contained in:
Mechtilde 2018-01-28 14:25:14 +01:00
parent 4198af108b
commit 311f8c2dc6

186
po/de.po
View File

@ -8400,20 +8400,19 @@ msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
msgstr "Nicht-Bayesisch"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
msgid "Online ID"
msgstr "Online ID"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
msgstr "Lange Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
msgstr "Basierend auf"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
@ -8436,9 +8435,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Datei"
msgstr "_Filtern"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
@ -10027,8 +10025,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
@ -14080,16 +14077,15 @@ msgstr "GnuCash Optionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
msgstr "Beendet one Änderungen den Dialog"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
msgstr "Übernimmten die Änderungen und schließt nicht den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
msgstr "Übernimmten die Änderungen und schließt den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
@ -24054,9 +24050,8 @@ msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
@ -24131,7 +24126,6 @@ msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
@ -25481,9 +25475,8 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kapitalfluss"
msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
@ -25491,23 +25484,19 @@ msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:5
msgid "Show Money In"
msgstr "Einzahlung"
msgstr "Einzahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Auszahlung"
msgstr "Auszahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Reinvermögen anzeigen"
msgstr "Nettofluss anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Tabelle anzeigen"
@ -25517,35 +25506,30 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
msgstr "Einzahlunge anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
msgstr "Auszahlungen anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Netto-Verlust"
msgstr "Nettogeldfluss"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Übersicht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
@ -25956,7 +25940,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
msgstr "Detailebene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@ -26700,9 +26684,8 @@ msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
@ -26744,7 +26727,7 @@ msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
@ -26969,126 +26952,107 @@ msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Kontenbeschreibung"
msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe einblenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "Spalte ver_größern"
msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtertyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Kontobezeichnung"
msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Buchungsdatum"
msgstr "Buchungsfilter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Datum des Abgleichs"
msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
msgstr "Keine passende Konten gefunden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, "
"die in den Optionenfeldern angegeben sind."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Datum des Abgleichs"
msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
msgstr "Nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Täglich"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Alle Buchungssätze"
msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Bestätigt"
msgstr "Nur bestätigte"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Abgeglichen"
msgstr "Nur abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen "
"Umkehrung der Vorzeichen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
@ -27115,18 +27079,16 @@ msgstr ""
"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
msgstr "Auch Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
@ -27135,7 +27097,7 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Immer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
@ -27152,6 +27114,9 @@ msgid ""
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:Geschäft:Reise' "
"überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
@ -27160,6 +27125,10 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true "
"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
@ -27168,6 +27137,10 @@ msgid ""
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen oder "
"Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
@ -27175,46 +27148,41 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf "
"true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' "
"passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr ""
"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
@ -27229,6 +27197,8 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. "
"mehrere Splits zusammen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
@ -27255,14 +27225,12 @@ msgid "Accounts produced"
msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "Von %s bis %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Abgleichungszustand"
msgstr "Abgleichungsbericht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615