Merge new translations from WebLate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-11 14:16:55 -08:00
commit 35c3cef157
4 changed files with 184 additions and 308 deletions

199
po/hr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Format složenog datuma"
#: bindings/guile/options.scm:398
msgid "custom"
msgstr "proizvoljno"
msgstr "prilagođeno"
#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
@ -922,8 +922,8 @@ msgid ""
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Možeš prikazati višestruke izvještaje u jednom prozoru, prikazujući sve "
"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj "
"„Uzorak i proizvoljno→Proizvoljan višestupčani izvještaj“."
"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj "
"Uzorak i prilagođeno”→„Prilagođen višestupčani izvještaj“."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -2854,10 +2854,6 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Stvarno želiš uknjižiti izlazni račun?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
@ -5877,11 +5873,6 @@ msgid "New Split"
msgstr "Nova podjela"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
#| "invoice, transaction, split,...)!"
#| msgid "New item"
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
@ -7549,12 +7540,10 @@ msgid "Book Options"
msgstr "Opcije za knjigu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "Najmanji broj unosa izlaznog računa za prikaz."
msgstr "Dosegnut je maksimalni broj unosa. Daljnji unosi se neće dodati."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
@ -7812,9 +7801,6 @@ msgstr "Boja konta"
# P = poveznica
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
#, fuzzy
#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
#| msgid "L"
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr "P"
@ -8188,10 +8174,8 @@ msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
#: gnucash/gnucash.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr "Nađen je Finance::Quote verzije ~A."
msgstr "Nađena je Finance::Quote verzija {1}."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
msgid "Finance::Quote sources:\n"
@ -8674,11 +8658,8 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate (inč, mm, …)."
msgstr "Jedinice za prilagođene koordinate (inč, mm, …)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
@ -11149,16 +11130,12 @@ msgstr "Pomoćnik za uvoz cijena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"Odaberi direktorij i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „U redu“ …\n"
"Odaberi mjesto i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „Dalje“ …\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@ -11286,16 +11263,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Preskoči retke naizmjenično"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11449,16 +11416,6 @@ msgstr ""
"taj redak dio iste transakcije."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11486,10 +11443,6 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "Odaberi redak za promjenu mapiranja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
@ -11866,8 +11819,6 @@ msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr "Koristiš založni konto? Ako ga koristiš, moraš odrediti jedan konto …"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "… koristiti založni konto za plaćanja?"
@ -12548,10 +12499,8 @@ msgstr "Završavanje podjele dionice"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Import Assistant"
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Pomoćnik za uvoz transakcija"
msgstr "Pomoćnik za transakcije dionica"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
@ -12578,32 +12527,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transakcija"
msgstr "Vrsta transakcije"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
#| msgid "Gross Balance"
msgid "Previous Balance"
msgstr "Bruto saldo"
msgstr "Prethodni saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "Do iznosa"
msgstr "Količina dionica"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Upiši vrijednost dionica."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "_Vrijednost"
msgstr "_Vrijednost dionice"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
@ -12622,10 +12563,8 @@ msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "Izdigni konta"
msgstr "Konto gotovine"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
@ -12650,10 +12589,8 @@ msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
#| msgid "Find Account"
msgid "Dividend Account"
msgstr "Nađi konto"
msgstr "Konto dividende"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
@ -12662,16 +12599,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "Konto stavke"
msgstr "Konto kapitalne dobiti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapital"
msgstr "Kapitalna dobit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
@ -12684,10 +12617,8 @@ msgstr ""
"odabira ili „Prekini“ za prekidanje bez unošenja promjena. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "_Završi"
msgstr "Završi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
@ -13098,10 +13029,8 @@ msgid "_Parent Account"
msgstr "_Matični konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Vrsta konta"
msgstr "_Vrsta konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@ -13126,13 +13055,6 @@ msgid "H_idden"
msgstr "_Skriveno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@ -13141,9 +13063,9 @@ msgid ""
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Ovaj konto (i bilo koji podkonto) će biti skriven u kontnom planu i neće se "
"pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za povrat ove opciju, prvo "
"moraš otvoriti dijalog „Filtriraj …“ za kontni plan i provjeriti opciju "
"„prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
"pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za resetiranje ove opcije, "
"najprije moraš otvoriti dijalog „Filtriraj po …“ za kontni plan i provjeriti "
"opciju „prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
"otvoriti ovaj dijalog."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
@ -13208,16 +13130,12 @@ msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "Uključi _podkonta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "_Svojstva"
msgstr "Više svojstava"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
@ -14496,16 +14414,12 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Dodatna plaćanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "Naslov izvještaja"
msgstr "Predložak za izvještaje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
msgstr "Prikaži izvještaj o zaposleniku"
msgstr "Koristi predložak za izvještaje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
msgid "Choose a different report template before timeout"
@ -17957,10 +17871,8 @@ msgid "_Templates"
msgstr "_Predlošci"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
msgstr "Odaberi format datoteke uvoza i predložak"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
@ -17970,10 +17882,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
#| msgid "<b>File Format</b>"
msgid "File Format"
msgstr "<b>Format datoteka</b>"
msgstr "Format datoteka"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
@ -19038,13 +18948,7 @@ msgstr ""
"Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Import completed but with errors!\n"
#| "\n"
#| "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
#| "\n"
#| "See below for errors..."
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
@ -19052,11 +18956,11 @@ msgid ""
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
"Uvoz je završen, ali ima grešaka!\n"
"Uvoz je završen, ali sadrži greške!\n"
"\n"
"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
"\n"
"Vidi greške ispod …"
"Pogledaj greške niže dolje …"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
@ -19360,16 +19264,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
#| "either.\n"
#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nije odabran stupac „Valuta u”, kao ni valuta.\n"
"Tranutačni stupac sadrži greške u obradi.\n"
"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
@ -19381,16 +19280,12 @@ msgstr ""
"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te da prijaviš ovu grešku."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "Greška"
msgstr "Greška u obradi"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "Odaberi poklapanje postojeće transakcije"
msgstr "Problem kreiranja preliminarne transakcije"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
msgid "From Symbol"
@ -19488,13 +19383,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Action"
msgstr "Prijenosna radnja"
msgstr "Radnja prijenosa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "Konto prijenosa"
msgstr "Iznos prijenosa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
@ -21563,16 +21456,12 @@ msgid "Most recent"
msgstr "Najnoviji"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Širina iscrtavanja u pikselima."
msgstr "Širina dijagrama, 10 100 %, iznad u pikselima."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Visina iscrtavanja u pikselima."
msgstr "Visina dijagrama, 10 100 %, iznad u pikselima."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
@ -22116,10 +22005,8 @@ msgid "This is a string option."
msgstr "Ovo je opcija za znakovni niz."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "Opcija znakovnog niza"
msgstr "Standardna opcija znakovnog niza"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
@ -22202,10 +22089,8 @@ msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "Naslov izvještaja"
msgstr "Standardni naslov izvještaja"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, scheme-format
@ -28706,14 +28591,12 @@ msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Novi _rashodni vaučer …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Otvori dijalog „Novi rashodni vaučer”"
msgstr "Otvori dijalog „Novi vaučer”"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Nađi rashodni vaučer …"
msgstr "Nađi rashodni _vaučer …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
@ -10439,24 +10439,19 @@ msgstr "Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy egyeztetett felosztást "
"egy tranzakcióból. Ha így tesz, azzal felborítja a regiszter egyeztetett "
"egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
@ -10464,13 +10459,13 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik a részkönyvelés törlését "
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítana egy felosztást egy "
"tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Egyeztetett felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
@ -10479,16 +10474,16 @@ msgid ""
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítana egy egyeztetett "
"felosztást egy tranzakcióból. Ha így tesz, azzal felborítja a regiszter "
"egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Az összes felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
@ -10496,8 +10491,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítaná az összes felosztást "
"egy tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218

254
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Para o tornar visível\n"
"seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Pré-definições do diário."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como pré-definição para "
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
@ -6629,11 +6629,11 @@ msgstr "_Fechar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
msgid "Reset defaults"
msgstr "Repor predefinições"
msgstr "Repor pré-definições"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
msgid "Page"
@ -7262,7 +7262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tentou gravar em\n"
"%s\n"
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n"
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@ -7295,8 +7295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
"penduradas."
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
msgid ""
@ -7352,8 +7351,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving"
@ -7481,7 +7479,7 @@ msgstr "Localização esperada"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro ligado."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
@ -7646,11 +7644,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar predefinição"
msgstr "Seleccionar pré-definição"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida de contas."
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
msgid "Show Hidden Accounts"
@ -7670,7 +7668,7 @@ msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
msgid "Select the default selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida."
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
msgid "Clear any selected image file."
@ -8308,8 +8306,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
"crit,error}\"\n"
"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename"
"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Pode ser chamado múltiplas vezes."
@ -8322,7 +8320,7 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
"\"stderr\" ou \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
@ -8339,7 +8337,7 @@ msgstr "A verificar o Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
msgstr "Impossível carregar o Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
@ -8492,7 +8490,7 @@ msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
"Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
@ -8645,7 +8643,7 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
"formato de cheque conhecido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
@ -8660,7 +8658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@ -8873,14 +8871,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@ -8903,7 +8901,7 @@ msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "Último caminho de nome usado"
msgstr "Último caminho usado"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
@ -8943,7 +8941,7 @@ msgid ""
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
"só nos item \"activos\" na classe actual."
"só nos itens \"activos\" na classe actual."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
@ -8957,7 +8955,7 @@ msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@ -8969,7 +8967,7 @@ msgid ""
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
"de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
"de menu \"Novo ficheiro\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
@ -8991,7 +8989,7 @@ msgstr ""
"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
"predefinição."
"pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@ -9009,7 +9007,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição."
"actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
@ -9076,7 +9074,7 @@ msgstr ""
"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
@ -9090,9 +9088,9 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
"confirmada por predefinição."
"confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@ -9151,14 +9149,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
"ficheiro QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
@ -9277,7 +9275,7 @@ msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
@ -9285,12 +9283,12 @@ msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no "
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
"diálogo \"Desde a última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -9300,7 +9298,7 @@ msgid ""
"transaction."
msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
"altura, editando a transacção criada."
@ -9311,7 +9309,7 @@ msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -9321,7 +9319,7 @@ msgid ""
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
"automática estiver activada."
@ -9705,10 +9703,10 @@ msgid ""
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
"especificada na opção Escolha."
"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
"definição especificada na opção Escolha."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
@ -9717,7 +9715,7 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
@ -9725,7 +9723,7 @@ msgid ""
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se "
"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
@ -9844,8 +9842,8 @@ msgid ""
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda"
"\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
@ -9875,8 +9873,8 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
"predefinição é \"Fundo\"."
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
"definida como \"Fundo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
@ -9919,7 +9917,7 @@ msgstr ""
"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
"predefinida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
@ -10056,10 +10054,10 @@ msgid ""
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
"janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
"todas as transacções de forma expandida."
@ -10095,9 +10093,9 @@ msgid ""
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
"\"Ver -> Linha dupla\"."
"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
@ -10111,7 +10109,7 @@ msgid ""
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
"finais."
@ -10205,8 +10203,8 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
"definida na lista pendente à direita."
@ -10217,11 +10215,11 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@ -10673,8 +10671,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
"predefinida para relatórios"
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
"definida para relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
@ -11208,7 +11206,7 @@ msgstr ""
"adjacente.\n"
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
"- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@ -11225,7 +11223,7 @@ msgstr ""
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
"personalizadas:\n"
"- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@ -12119,7 +12117,7 @@ msgstr "Nome de conta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Inserir o nome predefinido da conta QIF"
msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
@ -12175,9 +12173,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@ -12248,7 +12246,7 @@ msgstr ""
"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
"\n"
"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
@ -12407,7 +12405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
"\n"
"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
@ -12718,7 +12716,7 @@ msgstr "_Editar a lista de codificações"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação predefinida"
msgstr "Codificação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
@ -12844,7 +12842,7 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time…" for details.
@ -12869,8 +12867,8 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
@ -12918,7 +12916,7 @@ msgstr "Activar as secções em cascata"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgstr "Pré-definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
@ -13001,7 +12999,7 @@ msgstr "Filtrar por…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definição"
msgstr "Pré-_definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
@ -13318,7 +13316,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
"Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
"ficheiro QIF)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
@ -13963,11 +13961,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Horas predefinidas por dia"
msgstr "Horas pré-definidas por dia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
msgstr "Taxa predefinida"
msgstr "Taxa pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
@ -14493,7 +14491,7 @@ msgstr "Abrir ligação do documento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Projecto de análise predefinido"
msgstr "Projecto de análise pré-definido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
msgid "Additional to Card"
@ -14853,7 +14851,7 @@ msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
"predefinida."
"pré-definida."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
@ -14944,7 +14942,7 @@ msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
@ -15135,7 +15133,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
"número."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
@ -15239,7 +15237,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição."
"actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
@ -15267,7 +15265,7 @@ msgid ""
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
@ -15277,7 +15275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
"por predefinição."
"por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
@ -15335,7 +15333,7 @@ msgid ""
"Default is 4 days."
msgstr ""
"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
"positivo. A predefinição é de 4 dias."
"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
@ -15343,7 +15341,7 @@ msgid ""
"Default is 14 days."
msgstr ""
"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
"negativo. A predefinição é de 14 dias."
"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
@ -15351,7 +15349,7 @@ msgstr "<b>Cheques</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Print _date format"
@ -15372,7 +15370,7 @@ msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
msgid "Default _font"
msgstr "Letra prede_finida"
msgstr "Letra pré-de_finida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
@ -15462,7 +15460,7 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
@ -15521,11 +15519,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
msgid "_Basic ledger"
@ -15581,17 +15579,17 @@ msgid ""
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
"usar só nomes finais."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid "Register Defaults"
msgstr "Predefinições do diário"
msgstr "Pré-definições do diário"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
@ -15612,7 +15610,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
msgid "Default zoom level"
msgstr "Ampliação predefinida"
msgstr "Ampliação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
@ -16266,7 +16264,7 @@ msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
@ -16331,7 +16329,7 @@ msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr ""
"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
@ -21100,7 +21098,7 @@ msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
"sistema."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
@ -24885,7 +24883,7 @@ msgstr "Formato do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
msgid "Default Format"
msgstr "Formato predefinido"
msgstr "Formato pré-definido"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid ""
@ -27146,7 +27144,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida."
msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@ -27302,7 +27300,7 @@ msgstr "Cor da célula da tabela"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Cor predefinida das células das tabelas."
msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
@ -27313,7 +27311,7 @@ msgstr "Cor alternativa da célula"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
@ -27323,7 +27321,7 @@ msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal."
msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
@ -27463,7 +27461,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
@ -27473,7 +27471,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
@ -27483,7 +27481,7 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
@ -27495,7 +27493,7 @@ msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
"dados do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
@ -27505,7 +27503,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
@ -27732,7 +27730,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@ -27762,10 +27760,10 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, "
"notas ou memorando."
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"descrição, notas ou memorando."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@ -27796,10 +27794,10 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
"relatórios periódicos."
"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
"de relatórios periódicos."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
msgid "Filter on these accounts."
@ -30552,23 +30550,23 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes"
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes."
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores"
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores."
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
msgid "The electronic tax number of your business"
@ -30628,7 +30626,7 @@ msgstr "Orçamento"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
msgstr "Orçamento predefinido"
msgstr "Orçamento pré-definido"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Default Invoice Report"

View File

@ -28,10 +28,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "分录"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "添加汇率时出错。"
msgstr "添加价格时出错。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1263