mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de> using Weblate
po/de.po: 99.8% (5353 of 5362 strings; 8 fuzzy) 251 failing checks (4.6%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>
This commit is contained in:
parent
c80bc56b19
commit
39f036dd6c
338
po/de.po
338
po/de.po
@ -24,6 +24,7 @@
|
||||
# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021.
|
||||
# Christoph Franzen <christoph@alte-pflasterei.de>, 2021.
|
||||
# Thomas <warrel040@gmx.de>, 2021.
|
||||
# Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>, 2021.
|
||||
#
|
||||
# Konventionen/Tastenkürzel:
|
||||
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
|
||||
@ -35,8 +36,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas <warrel040@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 23:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -2832,10 +2833,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There was a problem with the import."
|
||||
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
|
||||
msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
|
||||
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zahlungs- oder Erstattungsbetrag."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
|
||||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||||
@ -4883,10 +4882,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
|
||||
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
|
||||
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
|
||||
msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
|
||||
@ -4947,10 +4944,9 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
|
||||
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
|
||||
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen eines Lieferantenberichtsfensters für den Mandanten dieser Rechnung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
|
||||
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
|
||||
@ -5002,10 +4998,10 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
|
||||
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
||||
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Auslagenerstattung öffnen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen einen Mitarbeiterbericht-Fensters für den Empfänger dieser "
|
||||
"Auslagenerstattung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7757,10 +7753,9 @@ msgid "Existing"
|
||||
msgstr "Existierend"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
|
||||
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Tasten »+«/»-«, um die Zahl zu erhöhen/verringern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie die Tasten »+« oder »-«, um die Zahl zu erhöhen oder verringern."
|
||||
|
||||
# Todo: Im Dialog noch überprüfen
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
|
||||
@ -8175,10 +8170,9 @@ msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "An error occurred while processing %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while processing '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
||||
msgid "Save file automatically?"
|
||||
@ -11290,42 +11284,29 @@ msgstr ""
|
||||
"angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add matching transactions below this score"
|
||||
msgid "Likely matching transaction within these days"
|
||||
msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen"
|
||||
msgstr "Wahrscheinlich passende Transaktion innerhalb dieser Tage"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
|
||||
"be a match in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
|
||||
"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
|
||||
"angezeigt wird."
|
||||
"Dieses Feld gibt die maximale Anzahl von Tagen an, innerhalb derer eine "
|
||||
"Transaktion zu einem Treffer in der Liste führen kann."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||||
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
|
||||
msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unwahrscheinlich, dass eine Transaktion außerhalb dieser Tage übereinstimmt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
|
||||
"be a match in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
|
||||
"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
|
||||
"angezeigt wird."
|
||||
"Dieses Feld gibt die Mindestanzahl von Tagen an, ab der eine Transaktion "
|
||||
"nicht mehr zu einem Treffer in der Liste führen soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||||
@ -12327,12 +12308,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||||
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
|
||||
"angezeigt wird.)"
|
||||
"Alle Buchungssätze einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei Zeilen anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
|
||||
@ -12351,17 +12329,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
|
||||
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||||
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
|
||||
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
|
||||
"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
|
||||
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei "
|
||||
"Zeilen angezeigt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
|
||||
@ -13390,38 +13364,6 @@ msgstr "CSV-Kurs Import"
|
||||
# Fixme quote multiword names
|
||||
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
||||
#| "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol "
|
||||
#| "and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency "
|
||||
#| "then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
|
||||
#| "width option. With the fixed width option, double click on the table of "
|
||||
#| "rows displayed to set a column width, then right mouse to change if "
|
||||
#| "required.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
||||
#| "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||||
#| "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
||||
#| "have some header text. Also there is an option to overwrite existing "
|
||||
#| "prices for that day if required.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
||||
#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
|
||||
#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
|
||||
#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
|
||||
#| "Note you can't save to built-in presets.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
|
||||
#| "backup.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13452,8 +13394,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV "
|
||||
"Datei.\n"
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV Datei."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
|
||||
"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
|
||||
@ -13470,17 +13412,17 @@ msgstr ""
|
||||
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
|
||||
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
|
||||
"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). "
|
||||
"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu "
|
||||
"überschreiben.\n"
|
||||
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen ("
|
||||
"z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). Eine "
|
||||
"weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum "
|
||||
"Speichern und Laden der Einstellungen. Passen Sie die Einstellungen nach "
|
||||
"Ihren Wünschen (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand) an, geben Sie "
|
||||
"ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« "
|
||||
"Knopf. Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen "
|
||||
"Einstellungen speichern können.\n"
|
||||
"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten "
|
||||
"Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu verwenden. "
|
||||
"Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch für "
|
||||
"ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern. "
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass Sie diese nicht unter dem Namen der integrierten "
|
||||
"Voreinstellungen speichern können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also erstellen Sie bitte "
|
||||
"vorher eine Sicherungskopie.\n"
|
||||
@ -13681,10 +13623,6 @@ msgid "Import Preview"
|
||||
msgstr "Importvorschau"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
||||
#| "Cancel to abort.</b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
|
||||
"\"Cancel\" to abort.</b>"
|
||||
@ -15153,7 +15091,7 @@ msgstr "Versteckt-Eigenschaft in Unterkonten vererben"
|
||||
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Eigenschaften, die vom Hauptkonto in die Unterkonten vererbt "
|
||||
"werden sollen."
|
||||
"werden sollen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
||||
@ -16017,9 +15955,9 @@ msgid ""
|
||||
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
||||
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorhandene Verknüpfungen mit relativen Pfaden werden zu absoluten Pfaden "
|
||||
"umgewandelt, indem der Pfad-Anfang vorangestellt wird, außer das folgende "
|
||||
"Kästchen ist aktiviert."
|
||||
"Vorhandene relative Dateipfadverweise werden in absolute umgewandelt, indem "
|
||||
"der Pfadkopf vorangestellt wird, sofern das Kontrollkästchen nicht aktiviert "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16044,10 +15982,8 @@ msgid "Linked _Location"
|
||||
msgstr "Verknüpfter _Hyperlink"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(none)"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(keine)"
|
||||
msgstr "(Keine)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
|
||||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
||||
@ -17153,7 +17089,7 @@ msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
|
||||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen "
|
||||
"vervollständigt werden:"
|
||||
"vervollständigt werden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17168,7 +17104,7 @@ msgid ""
|
||||
"many months before the current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
|
||||
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
|
||||
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
|
||||
msgid "Enter number of months."
|
||||
@ -19762,17 +19698,38 @@ msgid ""
|
||||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||||
"feedback when a transfer is rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anforderungen für Online-Banking variieren zwischen den verschiedenen "
|
||||
"unterstützten AqBanking-Backends, aber in der Regel benötigen Sie:\n"
|
||||
"* Ihre Bank muss Ihnen einen Online-Zugang gewähren. Sehen Sie auf der Bank-"
|
||||
"Website nach oder fragen Sie Ihren Kundenservice, wie Sie diesen Zugang "
|
||||
"erhalten.\n"
|
||||
"Sie sollten Ihnen auch mitteilen:\n"
|
||||
"* Ihre Benutzerkennung, die Sie gegenüber dem Bank-Server identifiziert, oft "
|
||||
"Ihre Basiskontonummer;\n"
|
||||
"* Die URL Ihres Online Banking-Servers;\n"
|
||||
"* In manchen Fällen ist die Routing-Nummer der Filiale Ihrer Bank für diesen "
|
||||
"Assistenten nützlich;\n"
|
||||
"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter Methode:"
|
||||
"\n"
|
||||
" * FinTS PIN/TAN: Einige Methoden erfordern ein spezielles Gerät wie einen "
|
||||
"Kartenlesegerät oder ein Smartphone;\n"
|
||||
" * FinTS HBCI: Sie müssen die öffentlichen Teile der asymmetrischen "
|
||||
"Schlüssel mit Ihrer Bank austauschen (\"Ini-Letter\").\n"
|
||||
" * PayPal: registrierte E-Mail-Adresse, Passwort, API-Signatur;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking für weitere Details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: KEINE GARANTIE FÜR IRGENDWAS. Einige Banken betreiben einen "
|
||||
"schlecht implementierten Online Banking Server. Sie sollten sich nicht auf "
|
||||
"zeitkritische Überweisungen über Online Banking verlassen, da die Bank Ihnen "
|
||||
"manchmal keine korrekte Rückmeldung gibt, wenn eine Überweisung abgelehnt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
||||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||||
msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||||
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
|
||||
#| "start this program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||||
"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
|
||||
@ -19781,8 +19738,11 @@ msgid ""
|
||||
"Please press the button below to start it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen "
|
||||
"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie "
|
||||
"den Knopf, um dieses Programm zu starten."
|
||||
"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. \n"
|
||||
"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren können."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte klicken Sie den Knopf, um dieses Programm zu starten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
|
||||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||||
@ -21033,13 +20993,6 @@ msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||||
msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
||||
#| "with the separator specified below.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||||
#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
|
||||
"separator specified below.\n"
|
||||
@ -21047,8 +21000,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n"
|
||||
"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n"
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei zu exportieren, "
|
||||
"wobei das unten angegebene Trennzeichen verwendet wird\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
|
||||
"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
|
||||
@ -21056,22 +21009,7 @@ msgstr ""
|
||||
# fixMe: I18N: Space, Pref path [FE]
|
||||
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||||
#| "with the separator specified below.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||||
#| "manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
||||
#| "order the accounts were processed\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
|
||||
#| "General->Force Prices to display as decimals\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||||
#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
|
||||
"separator specified below.\n"
|
||||
@ -21088,18 +21026,18 @@ msgid ""
|
||||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit dem unten "
|
||||
"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise "
|
||||
"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu "
|
||||
"bringen.\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge, "
|
||||
"in der die Kontenblätter verarbeitet werden.\n"
|
||||
"Obwohl eine Transaktion Teilbuchungen in mehreren der ausgewählten Konten "
|
||||
"haben kann, wird sie nur einmal exportiert. Sie wird unter dem ersten "
|
||||
"verarbeiteten Konto angezeigt, in dem sie eine Teilbuchung hat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von »Bearbeiten->Einstellungen-"
|
||||
">Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n"
|
||||
"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von \n"
|
||||
"»Bearbeiten->Einstellungen->Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als "
|
||||
"Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie "
|
||||
"dann auf »Weiter«, um fortzufahren, oder auf »Abbrechen«, um den Export "
|
||||
@ -21110,12 +21048,17 @@ msgid ""
|
||||
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
|
||||
"one split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für jede Transaktion gibt es mehrere Zeilen, wobei jede Zeile eine "
|
||||
"Teilbuchung darstellt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
|
||||
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für jede Transaktion gibt es eine Zeile, was einer einzelnen Zeile in einem "
|
||||
"Register im Modus \"einzeilige Darstellung\" entspricht. Daher können einige "
|
||||
"Übertragungsdetails verloren gehen."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the file name.
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
|
||||
@ -21630,15 +21573,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Spalten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No account column selected and no default account specified either.\n"
|
||||
#| "This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No account column selected and no base account specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
|
||||
"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Basiskonto angegeben.\n"
|
||||
"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
|
||||
@ -23554,16 +23493,12 @@ msgid "Weighted average of all transactions in the past"
|
||||
msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Buchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use nearest to report date."
|
||||
msgid "Last up through report date"
|
||||
msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
|
||||
msgstr "Zuletzt bis zum Berichtsdatum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use nearest to report date."
|
||||
msgid "Closest to report date"
|
||||
msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
|
||||
msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
|
||||
@ -23639,13 +23574,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||||
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
|
||||
"dabei jegliche Unterkonten aus."
|
||||
msgstr "Saldo auf dem übergeordneten Konto, ohne jegliche Unterkonten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
|
||||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||||
@ -24538,7 +24468,7 @@ msgstr "Ausgewählte Punkte:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:423
|
||||
msgid "List items selected"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Listeneinträge"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:428
|
||||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||||
@ -24603,7 +24533,7 @@ msgstr "Abwechselnde Perioden"
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||||
msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
|
||||
msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & Bis:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||||
@ -24612,15 +24542,11 @@ msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||||
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||||
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
|
||||
|
||||
@ -24629,15 +24555,11 @@ msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
|
||||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||||
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||||
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
|
||||
|
||||
@ -24648,15 +24570,11 @@ msgstr "Letztes Jahr"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
|
||||
|
||||
@ -24665,15 +24583,11 @@ msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
|
||||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
|
||||
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
|
||||
|
||||
@ -24820,17 +24734,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||||
msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nearest transaction date"
|
||||
msgid "Nearest to transaction date"
|
||||
msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
|
||||
msgstr "Am nächsten zum Transaktionsdatum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nearest report date"
|
||||
msgid "Nearest to report date"
|
||||
msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
|
||||
msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
|
||||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||||
@ -25082,17 +24992,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Tiefenlimit an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
||||
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
|
||||
msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen, auf das "
|
||||
"Tiefenlimit heben."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||||
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
|
||||
"Alle Konten auslassen, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
||||
@ -25353,14 +25261,10 @@ msgid "Average cost of all shares"
|
||||
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis aller Anteile"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "First In, First Out"
|
||||
msgid "First-in first-out"
|
||||
msgstr "First in, First out"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last In, First Out"
|
||||
msgid "Last-in first-out"
|
||||
msgstr "Last in, First out"
|
||||
|
||||
@ -25381,16 +25285,12 @@ msgid "Include in basis"
|
||||
msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include in gain"
|
||||
msgid "Include in gain/loss"
|
||||
msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
|
||||
msgstr "Im Ertrag/Verlust berücksichtigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Title for this report."
|
||||
msgid "Omit from report"
|
||||
msgstr "Der Titel des Berichts."
|
||||
msgstr "Im Bericht auslassen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
|
||||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||||
@ -25845,13 +25745,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
|
||||
msgid "Sign: -$10.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorzeichen: -10,00 €"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Brackets"
|
||||
msgid "Brackets: ($10.00)"
|
||||
msgstr "Klammern"
|
||||
msgstr "Klammern: (10,00 €)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26213,31 +26111,23 @@ msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "First budget period"
|
||||
msgstr "Letzte Budget Periode"
|
||||
msgstr "Erste Budgetperiode"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Previous budget period"
|
||||
msgstr "Letzte Budget Periode"
|
||||
msgstr "Vorherige Budgetperiode"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Current budget period"
|
||||
msgstr "Letzte Budget Periode"
|
||||
msgstr "Aktuelle Budgetperiode"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Next budget period"
|
||||
msgstr "Letzte Budget Periode"
|
||||
msgstr "Nächste Budgetperiode"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
||||
@ -27858,15 +27748,11 @@ msgstr "Art der Anschrift."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Billing Address"
|
||||
msgid "Billing address"
|
||||
msgstr "Rechnungsadresse"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shipping Address"
|
||||
msgid "Shipping address"
|
||||
msgstr "Lieferadresse"
|
||||
|
||||
@ -28804,10 +28690,8 @@ msgid "General journal exact balances"
|
||||
msgstr "Hauptbuch Journal Bericht"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||||
msgid "No adjusting/closing entries"
|
||||
msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
|
||||
msgstr "Keine Anpassungs- und Abschlussbuchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
||||
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
||||
@ -29725,7 +29609,7 @@ msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
|
||||
msgid "One split per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Teilbuchung pro Zeile"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
||||
msgid "One transaction per line"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user