Translation update by Katerina <katerina.gakou@hotmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 31.7% (66 of 208 strings; 91 fuzzy)
6 failing checks (2.8%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Katerina <katerina.gakou@hotmail.com> using Weblate

po/el.po: 53.1% (2917 of 5484 strings; 1518 fuzzy)
606 failing checks (11.0%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Co-authored-by: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>
This commit is contained in:
Katerina 2021-03-17 16:18:31 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent fb4f849841
commit 39fde6a97f
2 changed files with 34 additions and 48 deletions

View File

@ -32,14 +32,15 @@
# giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021. # giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021.
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021. # Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
# Ζωή Καίσα <kaisazoe@gmail.com>, 2021. # Ζωή Καίσα <kaisazoe@gmail.com>, 2021.
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.4\n" "Project-Id-Version: GnuCash 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Ζωή Καίσα <kaisazoe@gmail.com>\n" "Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
">\n" ">\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY" msgid "ALL NON-CURRENCY"
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Αγγλικά"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)" msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "" msgstr "Φάρσι (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgid "Georgian (GEOSTD8)"
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "" msgstr "Γκουρμούχι (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)" msgid "Hebrew (IBM-862)"

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020. # THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020.
# giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021. # giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021.
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 15:18+0000\n"
"Last-Translator: giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n" "el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -146,14 +147,12 @@ msgid "action: direct debit"
msgstr "Ενέργεια: Άμεση ανάληψη" msgstr "Ενέργεια: Άμεση ανάληψη"
#. "transaction is a distribution (???)" #. "transaction is a distribution (???)"
#, fuzzy
msgid "action: dist" msgid "action: dist"
msgstr "Λίστα Εικονιδίων" msgstr "ενέργεια: κατανομή"
#. "transaction is a dividend" #. "transaction is a dividend"
#, fuzzy
msgid "action: div" msgid "action: div"
msgstr "Τοποθεσία: " msgstr "ενέργεια: μέρισμα"
#. "-" #. "-"
msgid "action: fee" msgid "action: fee"
@ -166,19 +165,16 @@ msgstr "Τοποθεσία: "
# # FIX check! # # FIX check!
#. "-" #. "-"
#, fuzzy
msgid "action: loan" msgid "action: loan"
msgstr "Νήσος του Ασεντιόν" msgstr "ενέργεια: δάνειο"
#. "see: payment 1." #. "see: payment 1."
#, fuzzy
msgid "action: payment" msgid "action: payment"
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων" msgstr "ενέργεια: πληρωμή"
#. "Point of sale" #. "Point of sale"
#, fuzzy
msgid "action: POS" msgid "action: POS"
msgstr "Τοποθεσία: " msgstr "ενέργεια: POS"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -186,19 +182,16 @@ msgid "action: rebate"
msgstr "Aλλαγή τμήματος" msgstr "Aλλαγή τμήματος"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy
msgid "action: sell" msgid "action: sell"
msgstr "Τοποθεσία: " msgstr "ενέργεια: πώληση"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy
msgid "action: Teller" msgid "action: Teller"
msgstr "Επιλογέας Συναρτήσεων" msgstr "ενέργεια: Ταμείο"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
#, fuzzy
msgid "action: transfer" msgid "action: transfer"
msgstr "Βάση ενεργειών" msgstr "ενέργεια: μεταφορά"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -238,23 +231,20 @@ msgid "balance c/f"
msgstr "Ισορροπία" msgstr "Ισορροπία"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
#, fuzzy
msgid "balance sheet" msgid "balance sheet"
msgstr "ενεργό φύλλο" msgstr "ισολογισμός"
#. "To arrange for income and spending to be equal" #. "To arrange for income and spending to be equal"
#, fuzzy
msgid "balance, to" msgid "balance, to"
msgstr "Ισορροπία" msgstr "ισοζυγίζω"
#. "-" #. "-"
#, fuzzy
msgid "bank" msgid "bank"
msgstr "Βαθμός" msgstr "τράπεζα"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill" msgid "bill"
msgstr "" msgstr "απόδειξη"
#. "see invoice owner" #. "see invoice owner"
msgid "bill owner" msgid "bill owner"
@ -262,51 +252,46 @@ msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr "όροι πληρωμής"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book" msgid "Book"
msgstr "" msgstr "Βιβλίο"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing" msgid "book closing"
msgstr "" msgstr "κλείσιμο βιβλίου"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget" msgid "Budget"
msgstr "" msgstr "Προϋπολογισμός"
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "" msgstr "επαγγελματικός"
# #
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
#, fuzzy
msgid "business (noun)" msgid "business (noun)"
msgstr "Μεταφορά" msgstr "επιχείρηση"
#. "Profits made from the sale of investments or property" #. "Profits made from the sale of investments or property"
#, fuzzy
msgid "capital gains" msgid "capital gains"
msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι" msgstr "κεφαλαιακά κέρδη"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
#, fuzzy
msgid "case sensitive" msgid "case sensitive"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" msgstr "διαφοροποίηση κεφαλαίων / πεζών"
# #
#. "Money in coins or notes" #. "Money in coins or notes"
#, fuzzy
msgid "cash" msgid "cash"
msgstr "Απορρίματα" msgstr "μετρητά"
# #
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
#, fuzzy
msgid "check" msgid "check"
msgstr "Έλεγχος" msgstr "επιταγή"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to" msgid "check and repair, to"