mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
de.po: recover a few translations from previous versions
5267 übersetzte Meldungen, 72 ungenaue Übersetzungen, 18 unübersetzte Meldungen.
This commit is contained in:
243
po/de.po
243
po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 3.6+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 20:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 23:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
||||
@@ -2086,11 +2086,11 @@ msgstr "Gutschrift"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
|
||||
msgid "PAID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezahlt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
||||
msgid "UNPAID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbezahlt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2003
|
||||
@@ -2701,18 +2701,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace price?"
|
||||
msgstr "%d ersetzter Kurs"
|
||||
msgstr "Kurs ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
|
||||
msgid "You must select a Security."
|
||||
@@ -3127,7 +3125,7 @@ msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, "
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
@@ -4218,14 +4216,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All Periods"
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
msgstr "Alle Perioden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
|
||||
msgstr "Budget für Ausgewähltes Konto bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:195
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
|
||||
@@ -4265,9 +4261,8 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select at least one account to edit."
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
|
||||
msgid "Sort _Order"
|
||||
@@ -5570,12 +5565,11 @@ msgid "Filtered"
|
||||
msgstr "Gefiltert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:842
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||||
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
|
||||
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||||
@@ -5584,12 +5578,10 @@ msgstr ""
|
||||
"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot cut this split."
|
||||
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
|
||||
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||||
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
|
||||
@@ -5614,17 +5606,14 @@ msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(Keine Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Cut Split"
|
||||
msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut the current transaction?"
|
||||
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
|
||||
msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||||
@@ -5633,7 +5622,6 @@ msgstr ""
|
||||
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Cut Transaction"
|
||||
msgstr "Buchung auss_chneiden"
|
||||
|
||||
@@ -5700,7 +5688,7 @@ msgstr "URL ergänzen:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1360
|
||||
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506
|
||||
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||||
@@ -7029,24 +7017,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
|
||||
msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
msgstr "Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
|
||||
msgid "Please enter new name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Neu _nummerieren"
|
||||
msgstr "_Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
|
||||
msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -11537,13 +11523,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace existing price"
|
||||
msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben"
|
||||
msgstr "Ersetze vorhandenen Preis"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
|
||||
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
|
||||
@@ -12093,9 +12077,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Accounts</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Konten</b>"
|
||||
msgstr "<b>Konten</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
|
||||
@@ -12125,7 +12108,7 @@ msgstr "<b>_Datumsbereich</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
|
||||
msgid "Sho_w All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Alle anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
|
||||
@@ -12146,7 +12129,6 @@ msgid "_Earliest"
|
||||
msgstr "Von _Anfang"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cho_ose Date:"
|
||||
msgstr "Datum w_ählen:"
|
||||
|
||||
@@ -12286,7 +12268,6 @@ msgid "Price Import Assistant"
|
||||
msgstr "Preis-Import-Assistent"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
||||
@@ -12404,7 +12385,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
|
||||
msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||||
@@ -12420,7 +12400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"das Konto zu springen.\n"
|
||||
"Zum Beispiel\n"
|
||||
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
|
||||
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
|
||||
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9,... werden "
|
||||
"übersprungen.\n"
|
||||
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
|
||||
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
|
||||
@@ -13451,11 +13431,8 @@ msgid "Enter Information about..."
|
||||
msgstr "Eingabe der Informationen über..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
|
||||
msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
|
||||
msgid "Tradable commodities"
|
||||
@@ -13863,7 +13840,6 @@ msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||||
msgstr "Automatisch ver_rechnen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Days in ad_vance:"
|
||||
msgstr "_Tage im Voraus:"
|
||||
|
||||
@@ -13873,7 +13849,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
|
||||
@@ -14634,9 +14609,8 @@ msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Security Information</b>"
|
||||
msgstr "Wertpapierinformationen"
|
||||
msgstr "<b>Wertpapierinformationen</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
|
||||
msgid "Type of quote source:"
|
||||
@@ -15154,7 +15128,6 @@ msgid "<b>Period:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search the Account List"
|
||||
msgstr "<b>Kontenstruktur durchsuchen</b>"
|
||||
|
||||
@@ -17481,14 +17454,12 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||||
msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
msgstr "_Voriger"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "Nächste"
|
||||
msgstr "_Nächster"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
|
||||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||||
@@ -18151,22 +18122,20 @@ msgid "On the"
|
||||
msgstr "Am"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit budget for all periods"
|
||||
msgstr "Letzte Budget Periode"
|
||||
msgstr "Bearbeite das Budget für alle Perioden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
|
||||
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
msgstr "Wert:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:143
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18175,18 +18144,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeite das Budget für alle Perioden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiply"
|
||||
msgstr "_Mehrere Kursquellen:"
|
||||
msgstr "Multiplizieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
|
||||
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
|
||||
@@ -18216,9 +18184,8 @@ msgstr ""
|
||||
"früheren Buchungen erstellen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Average"
|
||||
msgstr "Durchschnitt"
|
||||
msgstr "Durchschnitt benutzen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393
|
||||
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
|
||||
@@ -18612,6 +18579,8 @@ msgid ""
|
||||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||||
"bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent führt Sie durch die Einrichtung der Online-Banking-"
|
||||
"Verbindung mit Ihrer Bank."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18735,9 +18704,8 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
|
||||
msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Abort"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
|
||||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||||
@@ -18797,7 +18765,7 @@ msgstr "<b>Bis</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
|
||||
msgid "No_w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Jetzt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
|
||||
msgid "Ente_r date:"
|
||||
@@ -18817,12 +18785,10 @@ msgid "Con_firm Password:"
|
||||
msgstr "Passwort _wiederholen:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember the PIN in memory"
|
||||
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
|
||||
msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||||
@@ -18838,14 +18804,12 @@ msgid "Name for new template"
|
||||
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " _Name of the new template:"
|
||||
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
|
||||
msgstr "_Namen für neue Überweisungsvorlage"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a unique name for the new template."
|
||||
msgstr "Name für neue Überweisungsvorlage:"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:883
|
||||
msgid "Online Transaction"
|
||||
@@ -18894,7 +18858,6 @@ msgid "(filled in automatically)"
|
||||
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Amount"
|
||||
msgstr "_Betrag:"
|
||||
|
||||
@@ -18930,18 +18893,16 @@ msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||||
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "Höher"
|
||||
msgstr "_Höher"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1409
|
||||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||||
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "Tiefer"
|
||||
msgstr "_Tiefer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1427
|
||||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||||
@@ -18957,9 +18918,8 @@ msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||||
msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D_elete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "_Löschen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1463
|
||||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||||
@@ -19186,7 +19146,7 @@ msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||||
msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on executing job.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -19194,7 +19154,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Status: %s - %s"
|
||||
"Status: %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
|
||||
@@ -19213,7 +19173,7 @@ msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||||
msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on executing job.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -19221,7 +19181,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Status: %s - %s"
|
||||
"Status: %s (%d)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19415,9 +19375,9 @@ msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||||
msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job %d status %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -19557,6 +19517,8 @@ msgstr "_MT940 importieren"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importiert einen zum Tagesabschluß erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-"
|
||||
"Format in GnuCash."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
||||
msgid "Import MT94_2"
|
||||
@@ -19565,6 +19527,7 @@ msgstr "MT94_2 importieren"
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
||||
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importiert einen vorläufigen Kontoauszug im SWIFT MT942-Format in GnuCash."
|
||||
|
||||
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
||||
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
||||
@@ -20431,7 +20394,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||||
"From' field."
|
||||
@@ -20488,14 +20450,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
|
||||
"From specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine "
|
||||
"Zeilwährung angegeben.\n"
|
||||
"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
|
||||
"Wertpapier angegeben.\n"
|
||||
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
|
||||
@@ -20536,14 +20497,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "From Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
msgstr "Von Symbol"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "From Namespace"
|
||||
msgstr "Namensraum"
|
||||
msgstr "Von Namensraum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
|
||||
msgid "Currency To"
|
||||
@@ -20571,7 +20530,6 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||||
msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
||||
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
@@ -20580,14 +20538,12 @@ msgid "Column value can not be empty."
|
||||
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
||||
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
|
||||
msgstr "»Von Symbol« darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
||||
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
|
||||
msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20805,7 +20761,7 @@ msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
||||
msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
|
||||
msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
|
||||
|
||||
#. toggle column: add new transaction
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:759
|
||||
@@ -21039,9 +20995,8 @@ msgid "(split)"
|
||||
msgstr "(Buchungsteil)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
|
||||
msgid "Please select a file to load."
|
||||
@@ -21201,9 +21156,8 @@ msgid "Enter a name for the account"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Placeholder?"
|
||||
msgstr "Platzhalter"
|
||||
msgstr "Platzhalter?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
||||
msgid "Import _QIF..."
|
||||
@@ -21800,7 +21754,6 @@ msgstr ""
|
||||
"das wirklich?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||||
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
|
||||
@@ -21811,7 +21764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
|
||||
"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
|
||||
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
|
||||
"Kontofenster."
|
||||
"Kontofenster aus."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:977
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22894,9 +22847,8 @@ msgid "~a ~a - ~a"
|
||||
msgstr "~a ~a - ~a"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No valid customer found."
|
||||
msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
|
||||
msgstr "Kein passender Kunde gefunden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:418
|
||||
msgid "No Customer"
|
||||
@@ -25073,9 +25025,8 @@ msgid "_Sample & Custom"
|
||||
msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Experimental"
|
||||
msgstr "E_xportieren"
|
||||
msgstr "_Experimentell"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
||||
msgid "_Custom"
|
||||
@@ -26067,7 +26018,7 @@ msgstr "Von ~a bis ~a"
|
||||
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2196
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
|
||||
msgid "Income Piechart"
|
||||
@@ -27038,19 +26989,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Period duration"
|
||||
msgstr "Periodenbeginn"
|
||||
msgstr "Periodendauer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
|
||||
msgid "Duration between time periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
|
||||
|
||||
# Todo: Versteht keiner (ff)
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable dual columns"
|
||||
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
|
||||
msgstr "mehrspaltig aktivieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:52
|
||||
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
|
||||
@@ -27077,9 +27025,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Parent account amounts include children"
|
||||
msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
|
||||
msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27090,12 +27037,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
||||
msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
|
||||
@@ -27149,37 +27094,30 @@ msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
|
||||
|
||||
#. section labels
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label sections"
|
||||
msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not to include a label for sections."
|
||||
msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include totals"
|
||||
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
|
||||
msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable chart"
|
||||
msgstr "Liniendiagramm"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable link to chart"
|
||||
msgstr "Hyperlinks aktivieren"
|
||||
msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert all amounts to a single currency."
|
||||
msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
|
||||
|
||||
@@ -27194,14 +27132,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One year."
|
||||
msgstr "Ein Jahr."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing"
|
||||
msgstr "Kommission"
|
||||
msgstr "fehlt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1050
|
||||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093
|
||||
@@ -27215,9 +27151,8 @@ msgstr "Fremdkapital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1067
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exchange Rates"
|
||||
msgstr "Wechselkurs:"
|
||||
msgstr "Wechselkurse"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1077
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
||||
@@ -27225,9 +27160,8 @@ msgid "Barchart"
|
||||
msgstr "Balkendiagramm"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " to "
|
||||
msgstr "~a bis ~a"
|
||||
msgstr " bis "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1219
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1224
|
||||
@@ -27241,14 +27175,12 @@ msgid "Net Income"
|
||||
msgstr "Nettoertrag"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
|
||||
msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
|
||||
msgstr "Ergebnisrechnung"
|
||||
msgstr "Ergebnisrechnung (mit »eguile«)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
||||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||||
@@ -30805,7 +30737,7 @@ msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?"
|
||||
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:527
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
||||
msgid "Tax Number"
|
||||
@@ -30842,6 +30774,9 @@ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter name for new template:"
|
||||
#~ msgstr "Name für neue Überweisungsvorlage:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
|
||||
@@ -30850,6 +30785,22 @@ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the "
|
||||
#~ "'Commodity From' field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder geben Sie "
|
||||
#~ "ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
|
||||
#~ "either.\n"
|
||||
#~ "This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Entschuldigung: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine "
|
||||
#~ "Zeilwährung angegeben.\n"
|
||||
#~ "Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Commodity From"
|
||||
#~ msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user