de.po: recover a few translations from previous versions

5267 übersetzte Meldungen, 72 ungenaue Übersetzungen, 18 unübersetzte
Meldungen.
This commit is contained in:
Frank H. Ellenberger
2019-09-03 23:24:01 +02:00
parent be51f778fb
commit 4950748406

243
po/de.po
View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.6+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 20:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
@@ -2086,11 +2086,11 @@ msgstr "Gutschrift"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
msgid "PAID"
msgstr ""
msgstr "Bezahlt"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
msgid "UNPAID"
msgstr ""
msgstr "Unbezahlt"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2003
@@ -2701,18 +2701,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "%d ersetzter Kurs"
msgstr "Kurs ersetzen?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
msgid "_Replace"
msgstr ""
msgstr "_Ersetzen"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
msgid "You must select a Security."
@@ -3127,7 +3125,7 @@ msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, "
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
msgid "Relative"
@@ -4218,14 +4216,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "Periode"
msgstr "Alle Perioden"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
msgstr "Budget für Ausgewähltes Konto bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:195
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
@@ -4265,9 +4261,8 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1082
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "Sort _Order"
@@ -5570,12 +5565,11 @@ msgid "Filtered"
msgstr "Gefiltert"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:842
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
@@ -5584,12 +5578,10 @@ msgstr ""
"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:846
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
@@ -5614,17 +5606,14 @@ msgid "(no description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:905
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -5633,7 +5622,6 @@ msgstr ""
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "Buchung auss_chneiden"
@@ -5700,7 +5688,7 @@ msgstr "URL ergänzen:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1360
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org:"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506
msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -7029,24 +7017,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Name"
msgstr "Umbenennen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Neu _nummerieren"
msgstr "_Umbenennen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
#, c-format
@@ -11537,13 +11523,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "Replace existing price"
msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben"
msgstr "Ersetze vorhandenen Preis"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
@@ -12093,9 +12077,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
#, fuzzy
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konten</b>"
msgstr "<b>Konten</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
@@ -12125,7 +12108,7 @@ msgstr "<b>_Datumsbereich</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
msgid "Sho_w All"
msgstr ""
msgstr "_Alle anzeigen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
@@ -12146,7 +12129,6 @@ msgid "_Earliest"
msgstr "Von _Anfang"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
#, fuzzy
msgid "Cho_ose Date:"
msgstr "Datum w_ählen:"
@@ -12286,7 +12268,6 @@ msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Preis-Import-Assistent"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
@@ -12404,7 +12385,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:763
#, fuzzy
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -12420,7 +12400,7 @@ msgstr ""
"das Konto zu springen.\n"
"Zum Beispiel\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9,... werden "
"übersprungen.\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
@@ -13451,11 +13431,8 @@ msgid "Enter Information about..."
msgstr "Eingabe der Informationen über..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
msgid "Tradable commodities"
@@ -13863,7 +13840,6 @@ msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Automatisch ver_rechnen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance:"
msgstr "_Tage im Voraus:"
@@ -13873,7 +13849,6 @@ msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
@@ -14634,9 +14609,8 @@ msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
#, fuzzy
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "Wertpapierinformationen"
msgstr "<b>Wertpapierinformationen</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
msgid "Type of quote source:"
@@ -15154,7 +15128,6 @@ msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "<b>Kontenstruktur durchsuchen</b>"
@@ -17481,14 +17454,12 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Vorige"
msgstr "_Voriger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Nächste"
msgstr "_Nächster"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
@@ -18151,22 +18122,20 @@ msgid "On the"
msgstr "Am"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Letzte Budget Periode"
msgstr "Bearbeite das Budget für alle Perioden"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:107
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wert"
msgstr "Wert:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:143
msgid "Replace"
msgstr ""
msgstr "Ersetzen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:147
msgid ""
@@ -18175,18 +18144,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:159
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Hinzufügen"
msgstr "Hinzufügen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:163
#, fuzzy
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
msgstr "Bearbeite das Budget für alle Perioden"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:176
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "_Mehrere Kursquellen:"
msgstr "Multiplizieren"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -18216,9 +18184,8 @@ msgstr ""
"früheren Buchungen erstellen."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgstr "Durchschnitt benutzen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
@@ -18612,6 +18579,8 @@ msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
"Dieser Assistent führt Sie durch die Einrichtung der Online-Banking-"
"Verbindung mit Ihrer Bank."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
#, fuzzy
@@ -18735,9 +18704,8 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_Info"
msgstr "_Abbrechen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
msgid "<b>Progress</b>"
@@ -18797,7 +18765,7 @@ msgstr "<b>Bis</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
msgid "No_w"
msgstr ""
msgstr "_Jetzt"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
msgid "Ente_r date:"
@@ -18817,12 +18785,10 @@ msgid "Con_firm Password:"
msgstr "Passwort _wiederholen:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:733
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:739
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
@@ -18838,14 +18804,12 @@ msgid "Name for new template"
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
#, fuzzy
msgid " _Name of the new template:"
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
msgstr "_Namen für neue Überweisungsvorlage"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:853
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Name für neue Überweisungsvorlage:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:883
msgid "Online Transaction"
@@ -18894,7 +18858,6 @@ msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "_Betrag:"
@@ -18930,18 +18893,16 @@ msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1403
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Höher"
msgstr "_Höher"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1409
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1421
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Tiefer"
msgstr "_Tiefer"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1427
msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -18957,9 +18918,8 @@ msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1457
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "Löschen"
msgstr "_Löschen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1463
msgid "Delete the currently selected transaction template"
@@ -19186,7 +19146,7 @@ msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
@@ -19194,7 +19154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
"Status: %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
@@ -19213,7 +19173,7 @@ msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
@@ -19221,7 +19181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
"Status: %s (%d)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
@@ -19415,9 +19375,9 @@ msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s\n"
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, fuzzy, c-format
@@ -19557,6 +19517,8 @@ msgstr "_MT940 importieren"
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
"Importiert einen zum Tagesabschluß erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-"
"Format in GnuCash."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
@@ -19565,6 +19527,7 @@ msgstr "MT94_2 importieren"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
"Importiert einen vorläufigen Kontoauszug im SWIFT MT942-Format in GnuCash."
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20431,7 +20394,6 @@ msgstr ""
"Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
@@ -20488,14 +20450,13 @@ msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Entschuldigung: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine "
"Zeilwährung angegeben.\n"
"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
"Wertpapier angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
@@ -20536,14 +20497,12 @@ msgstr ""
"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "Symbol"
msgstr "Von Symbol"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Namensraum"
msgstr "Von Namensraum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
msgid "Currency To"
@@ -20571,7 +20530,6 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
@@ -20580,14 +20538,12 @@ msgid "Column value can not be empty."
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
#, fuzzy
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
msgstr "»Von Symbol« darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
#, fuzzy
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
#, fuzzy
@@ -20805,7 +20761,7 @@ msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:600
#, fuzzy
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
#. toggle column: add new transaction
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:759
@@ -21039,9 +20995,8 @@ msgid "(split)"
msgstr "(Buchungsteil)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
@@ -21201,9 +21156,8 @@ msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "Platzhalter"
msgstr "Platzhalter?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
@@ -21800,7 +21754,6 @@ msgstr ""
"das wirklich?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
@@ -21811,7 +21764,7 @@ msgstr ""
"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
"Kontofenster."
"Kontofenster aus."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:977
msgid ""
@@ -22894,9 +22847,8 @@ msgid "~a ~a - ~a"
msgstr "~a ~a - ~a"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:331
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
msgstr "Kein passender Kunde gefunden."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:418
msgid "No Customer"
@@ -25073,9 +25025,8 @@ msgid "_Sample & Custom"
msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "E_xportieren"
msgstr "_Experimentell"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
@@ -26067,7 +26018,7 @@ msgstr "Von ~a bis ~a"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2196
#, scheme-format
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
msgstr ""
msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
@@ -27038,19 +26989,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:48
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "Periodenbeginn"
msgstr "Periodendauer"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
# Todo: Versteht keiner (ff)
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:51
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
msgstr "mehrspaltig aktivieren"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:52
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
@@ -27077,9 +27025,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:71
msgid ""
@@ -27090,12 +27037,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:85
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:86
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
@@ -27149,37 +27094,30 @@ msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
#. section labels
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:98
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:105
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Liniendiagramm"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Hyperlinks aktivieren"
msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:109
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
@@ -27194,14 +27132,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:137
#, fuzzy
msgid "One year."
msgstr "Ein Jahr."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:833
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "Kommission"
msgstr "fehlt"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1050
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093
@@ -27215,9 +27151,8 @@ msgstr "Fremdkapital"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1067
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1245
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurs:"
msgstr "Wechselkurse"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
@@ -27225,9 +27160,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "Balkendiagramm"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1177
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "~a bis ~a"
msgstr " bis "
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1219
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1224
@@ -27241,14 +27175,12 @@ msgid "Net Income"
msgstr "Nettoertrag"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1274
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1275
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Ergebnisrechnung"
msgstr "Ergebnisrechnung (mit »eguile«)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
@@ -30805,7 +30737,7 @@ msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:527
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
@@ -30842,6 +30774,9 @@ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "Enter name for new template:"
#~ msgstr "Name für neue Überweisungsvorlage:"
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
#~ msgstr ""
#~ "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
@@ -30850,6 +30785,22 @@ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#~ msgstr ""
#~ "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
#~ msgid ""
#~ "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the "
#~ "'Commodity From' field."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder geben Sie "
#~ "ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein."
#~ msgid ""
#~ "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
#~ "either.\n"
#~ "This should never happen. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine "
#~ "Zeilwährung angegeben.\n"
#~ "Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#~ msgid "Commodity From"
#~ msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"