Merge latest translations from weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-09-17 13:51:56 -07:00
commit 4e4df18a98
4 changed files with 245 additions and 144 deletions

226
po/ar.po
View File

@ -11,14 +11,15 @@
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2022.
# ltai0001 <yltaief@gmail.com>, 2022.
# Sherif ElGamal <selgamal0@gmail.com>, 2022.
# BL <ghostzeko@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.3-pot1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 14:59+0000\n"
"Last-Translator: BL <ghostzeko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -47,11 +48,13 @@ msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"حاول البحث عن رمز تاريخ غير محدد '~a'. ربما تم حفظ هذا التقرير بواسطة إصدار "
"أحدث من GnuCash. التخلف عن السداد إلى اليوم."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "مخصص"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax"
msgstr "الضرائب"
msgstr "ضريبة"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax Number"
@ -1903,8 +1906,9 @@ msgstr "مطالبة"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2809 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3036
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "قسيمة الشراء"
msgstr "ايصال"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3764
@ -3492,7 +3496,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "دفع مسبق"
msgstr "دفعة مسبقة"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
@ -4503,6 +4507,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
"استخدام التخطيط الحالي كإعداد افتراضي لجميع فواتير العملاء وإشعارات الائتمان"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
@ -4514,6 +4519,8 @@ msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"إعادة تعيين التخطيط الافتراضي لجميع فواتير العملاء وإشعارات الائتمان إلى "
"الإعدادات الافتراضية المضمنة وتحديث الصفحة الحالية وفقا لذلك"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "_Print Bill"
@ -4596,6 +4603,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
"استخدام التخطيط الحالي كإعداد افتراضي لكافة فواتير الموردين وإشعارات الائتمان"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
@ -4606,6 +4614,8 @@ msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"إعادة تعيين التخطيط الافتراضي لجميع فواتير الموردين وإشعارات الائتمان إلى "
"الإعدادات الافتراضية المضمنة وتحديث الصفحة الحالية وفقا لذلك"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
@ -4691,6 +4701,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
"استخدام التخطيط الحالي كإعداد افتراضي لجميع قسائم الموظفين وإشعارات الائتمان"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
@ -4701,6 +4712,8 @@ msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"إعادة تعيين التخطيط الافتراضي لجميع ايصالات الموظفين وإشعارات الائتمان إلى "
"الإعدادات الافتراضية المضمنة وتحديث الصفحة الحالية وفقا لذلك"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
msgid "_Print Credit Note"
@ -4804,7 +4817,7 @@ msgstr "عكس الترحيل"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "دفع"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "New Voucher"
@ -4984,8 +4997,9 @@ msgstr "ربط الموقع مع المعاملة الحالية"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
#, fuzzy
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
msgstr "الانتقال إلى الفاتورة أو الفاتورة أو القسيمة المرتبطة"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Cut the selected split into clipboard"
@ -5126,11 +5140,11 @@ msgstr "ملغاة"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3235
msgid "Show:"
msgstr ""
msgstr "اظهر:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
msgid "Hide:"
msgstr ""
msgstr "اخفاء:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
#, fuzzy
@ -5822,7 +5836,7 @@ msgstr "واصلة قصيرة"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
msgstr "لوحة تحكم أساسية لبياناتك المحاسبية"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
@ -6015,7 +6029,7 @@ msgstr "<< _إزالة"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
msgid "Order"
msgstr "الطلب"
msgstr "طلب"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@ -13671,7 +13685,7 @@ msgstr "مربع حوار اختيار المالك"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "الأوراق المالية"
msgstr "الاوراق المالية"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
@ -13970,16 +13984,20 @@ msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
"سيتم تحويل روابط مسار الملفات النسبية الموجودة إلى روابط مطلقة عن طريق دمجها "
"مع رأس المسار الحالي ما لم يتم إلغاء تحديد المربع."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
"سيتم تحويل روابط مسار الملف المطلق الحالية إلى روابط نسبية من خلال مقارنتها "
"برأس المسار الجديد ما لم يتم إلغاء تحديد المربع."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
msgstr "ملاحظة: سيتم تغيير روابط المستندات التي ليست للقراءة فقط فقط."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
@ -13999,6 +14017,8 @@ msgstr "(بلا)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""
"ادخل رابط مثل \n"
"\"https://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
@ -14229,7 +14249,7 @@ msgstr "مسح الإدخال."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
msgid "Precision"
msgstr ""
msgstr "دقة"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
@ -14303,11 +14323,11 @@ msgstr "اسم الحساب"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
msgstr "يتوفر البحث غير الحساس لحالة الأحرف على \"الاسم الكامل للحساب\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""
msgstr "بحث"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
@ -14318,7 +14338,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
msgstr "استورد محرر الخرائط"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
@ -14345,7 +14365,7 @@ msgstr "إظهار اسم الحساب كامل"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""
msgstr "بناء على"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
msgid "Match String"
@ -14358,13 +14378,15 @@ msgstr "اسم الحساب"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
msgstr "عدد استخدام سلسلة المطابقة"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
"سيتم تطبيق عامل التصفية على حقلي \"مطابقة السلسلة\" و\"المعين إلى اسم "
"الحساب\" ، مع مراعاة حالة الأحرف."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
@ -14383,7 +14405,7 @@ msgstr "مسح الكل"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
msgstr "يمكن تحديد صفوف متعددة ثم حذفها بالضغط على زر الحذف."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
@ -14440,6 +14462,10 @@ msgid ""
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
"قد يتم تحديد صفوف معاملات متعددة وتعيين حساب تحويل لجميع الصفوف المحددة. "
"استخدم Ctrl انقر بزر الماوس الأيسر أو انقر مع الضغط على مفتاح العالي لتحديد "
"صفوف متعددة ثم انقر بزر الماوس الأيمن لتحديد حساب نقل. يمكن إضافة الصفوف "
"التي تم تحديد \"A\" فيها فقط إلى التحديد."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
@ -14585,6 +14611,8 @@ msgid ""
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
"عند تحديث معاملة متطابقة ومسحها، قم بإلحاق الوصف والملاحظات المستوردة بالوصف "
"والملاحظات المتطابقة بدلا من استبدالهما."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
@ -14752,7 +14780,7 @@ msgstr "_الآن"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
msgstr "_نعم"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
@ -14807,11 +14835,11 @@ msgstr "شرح"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
msgstr "‎أغلق مربع الحوار ولا تقم بإجراء أي تغييرات."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
msgstr "تطبيق التغييرات ولكن لا تغلق الحوار."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
@ -14860,7 +14888,7 @@ msgstr "الشركة المرتبطة بهذا الدفع."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "شريك"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
@ -14905,7 +14933,7 @@ msgstr "طباعة الاختيار"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""
msgstr "دولار(USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@ -15194,7 +15222,7 @@ msgstr "عدد المنازل العشرية التلقائية التي سيت
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""
msgstr "ارقام٫تاريخ٫وقت"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
@ -15315,16 +15343,20 @@ msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"تمكين خطوط الشبكة الأفقية على شاشات عرض الجدول. ستكون هذه بشكل أساسي طرق عرض "
"الشجرة مثل صفحة الحسابات."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
msgstr "تمكين خطوط الشبكة العمودية على شاشات عرض الجدول"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"‏تمكين خطوط الشبكة العمودية على شاشات عرض الجدول. ستكون هذه بشكل أساسي طرق "
"عرض الشجرة مثل صفحة الحسابات."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
@ -15450,12 +15482,16 @@ msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
"من المحتمل أن تكون المعاملة التي يكون تاريخها ضمن الحد مطابقة. الافتراضي هو "
"4 أيام."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
"من غير المحتمل أن تكون المعاملة التي يكون تاريخها خارج الحد مطابقة. "
"الافتراضي هو 14 يوما."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
@ -15627,6 +15663,10 @@ msgid ""
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، عرض المعاملات ذات التاريخ في المستقبل في أسفل السجل بعد "
"المعاملة الفارغة ما لم يكن بترتيب فرز عكسي عندما يتم عرضها في الأعلى قبل "
"المعاملة الفارغة. إذا كانت واضحة ، فستكون المعاملة الفارغة في أسفل السجل بعد "
"جميع المعاملات ما لم تكن بترتيب فرز عكسي عندما تكون في الأعلى."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -15882,7 +15922,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
msgstr "احتفظ بآخر سعر لكل أسبوع إذا كان موجودا قبل التاريخ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
@ -15891,7 +15931,7 @@ msgstr "آخر الشهر"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
msgstr "احتفظ بآخر سعر لكل شهر إذا كان موجودا قبل التاريخ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
@ -15903,6 +15943,8 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"احتفظ بآخر سعر لكل ربع سنة مالية إذا كان موجودا قبل التاريخ. يتم اشتقاق ربع "
"السنة المالية من تاريخ انتهاء الفترة المحاسبية."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
@ -15914,6 +15956,8 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"احتفظ بآخر سعر لكل فترة مالية إذا كان موجودا قبل التاريخ. يتم اشتقاق الفترة "
"المالية من تاريخ انتهاء الفترة المحاسبية."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
#, fuzzy
@ -17224,7 +17268,7 @@ msgstr "_العنوان"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
msgstr "إضافة \"قيمة\" إلى الميزانية الحالية لكل فترة"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
#, fuzzy
@ -17247,7 +17291,7 @@ msgstr "الأرقام العشرية للتقريب"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
msgstr "استخدم قيمة ثابتة أو قم بتطبيق التحويل لجميع الفترات."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
@ -17261,6 +17305,7 @@ msgstr "المتوسط"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
"استخدام متوسط القيمة على مدى جميع الفترات الفعلية لجميع الفترات المتوقعة"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
@ -17572,17 +17617,24 @@ msgid ""
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
"استخدم مربع الحوار هذا إذا كنت تريد أن يعثر GnuCash تلقائيا على المعاملات "
"التي تم مسحها ، مع إعطاء رصيد نهائي. على سبيل المثال ، يمكن أن يكون الرصيد "
"النهائي المذكور هو الرصيد الحالي الذي يقدمه البنك الذي تتعامل معه عبر "
"الإنترنت."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
msgid "Caution!"
msgstr "الكسور!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
#, fuzzy
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
"قد تكون هذه الأداة بطيئة أو مجهضة إذا كان عدد الانقسامات التي لم يتم مسحها "
"أكثر من 20 تقريبا. في هذه الحالة ، يرجى مسح بعضها يدويا على الأقل."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@ -17598,6 +17650,7 @@ msgstr "_استعراض المعاملات التي تم إنشاؤها"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لفتح علامة تبويب تسجيل مع الانقسامات التي تم مسحها حديثا."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@ -17685,6 +17738,8 @@ msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
"يساعدك هذا المساعد في إعداد اتصال الخدمات المصرفية عبر الإنترنت مع البنك "
"الذي تتعامل معه."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
@ -17720,6 +17775,10 @@ msgid ""
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
"ملاحظة: لا ضمانات لأي شيء. تدير بعض البنوك خادما للخدمات المصرفية عبر "
"الإنترنت يتم تنفيذه بشكل سيئ. يجب ألا تعتمد على التحويلات الحرجة للوقت من "
"خلال الخدمات المصرفية عبر الإنترنت ، لأنه في بعض الأحيان لا يعطيك البنك "
"ملاحظات صحيحة عند رفض التحويل."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
@ -19404,20 +19463,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
msgstr "يرجى تحديد عمود \"من الرمز\" أو تعيين سلعة في حقل \"سلعة من\"."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
msgstr "يرجى تحديد عمود \"من مساحة الاسم\" أو تعيين سلعة في حقل \"سلعة من\"."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
msgstr "\"سلعة من\" لا يمكن أن يكون هو نفسه \"العملة إلى\"."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@ -19425,13 +19484,15 @@ msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
"لم يتم العثور على بيانات صالحة في الملف المحدد. قد يكون فارغا أو أن الترميز "
"المحدد خاطئ."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
msgstr "لا يتم تحديد أي خطوط للاستيراد. يرجى تقليل عدد الأسطر المراد تخطيها."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
@ -19439,12 +19500,16 @@ msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
"لا يمكن تحليل جميع الحقول. يرجى تصحيح المشكلات التي تم الإبلاغ عنها لكل سطر "
"أو ضبط الأسطر لتخطيها."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"لم يتم تحديد عمود \"العملة إلى\" ولم يتم تحديد العملة المحددة أيضا.\n"
"هذا لا ينبغي أن يحدث أبدا. يرجى الإبلاغ عن هذا كخطأ."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
@ -19452,6 +19517,9 @@ msgid ""
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"لم يتم تحديد أعمدة \"من مساحة الاسم / من الرمز\" ولم يتم تحديد أي سلعة محددة "
"من أيضا.\n"
"هذا لا ينبغي أن يحدث أبدا. يرجى الإبلاغ عن هذا كخطأ."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
@ -19461,7 +19529,7 @@ msgstr "يجب تحديد نوع حساب."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
msgstr "يرجى تحديد عمود حساب أو تعيين حساب أساسي في حقل الحساب."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
@ -19474,29 +19542,39 @@ msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "الرجاء تحديد الملف لتحميله."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
"ستؤدي اختيارات الحساب الجاري إلى إنشاء معاملات متعددة العملات. الرجاء تحديد "
"أحد الأعمدة التالية: السعر ، القيمة (المنفية)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"ستؤدي اختيارات الحساب الجاري إلى إنشاء معاملات متعددة العملات. يرجى تحديد "
"أحد الأعمدة التالية: السعر ، القيمة (المرفوضة) ، مبلغ التحويل (المرفوض)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"لا يزال السطر الحالي يحتوي على أخطاء في التحليل.\n"
"هذا لا ينبغي أن يحدث أبدا. يرجى الإبلاغ عن هذا كخطأ."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"لم يتم تحديد عمود حساب ولم يتم تحديد أي حساب أساسي أيضا.\n"
"هذا لا ينبغي أن يحدث أبدا. يرجى الإبلاغ عن هذا كخطأ."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
@ -19523,7 +19601,7 @@ msgstr "مساحة الاسم"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
msgstr "لا يبدو أن القيمة تحتوي على رقم صحيح."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@ -19532,7 +19610,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تحليل القيمة إلى رقم باستخدام تنسيق العملة المحدد."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
@ -19547,19 +19625,19 @@ msgstr "حساب الأسعار لهذه السلعة."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة العمود فارغة."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
msgstr "\"من الرمز\" لا يمكن أن تكون فارغة."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
msgstr "\"من مساحة الاسم\" لا يمكن أن تكون فارغة."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن تكون \"العملة إلى\" هي نفسها \"سلعة من\"."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@ -20616,7 +20694,7 @@ msgstr "تم تغيير المدخل الحالي. هل ترغب في حفظه؟
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
@ -25023,6 +25101,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "نوع عامل التصفية"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
@ -25030,6 +25109,12 @@ msgid ""
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
"هذا التقرير مفيد لحساب ضريبة الأعمال الدورية المستحقة الدفع / المدينة من "
"السلطات. من \"تعديل خيارات التقرير\"، اختر حسابات المبيعات والشراء للنشاط "
"التجاري. قد تحتوي كل معاملة ، بالإضافة إلى حسابات الأصول أو الالتزامات أو A /"
" الدائنة أو A / المستحقة القبض ، على تقسيم إلى حساب ضريبي ، على سبيل المثال "
"الدخل: المبيعات - 1000 دولار ، A / مستحق القبض 1100 دولار ، المسؤولية: ضريبة "
"السلع والخدمات على المبيعات - 100 دولار."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
@ -25037,8 +25122,11 @@ msgid ""
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
"يمكن ملء هذه الحسابات الضريبية باستخدام السجل القياسي ، أو من فواتير وفواتير "
"الأعمال التي تتطلب إعداد جداول الضرائب بشكل صحيح. يرجى الاطلاع على الوثائق."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
#, fuzzy
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
@ -25047,17 +25135,28 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
"من خيارات التقرير ، ستحتاج إلى تحديد الحسابات التي ستحتفظ بضرائب ضريبة السلع "
"والخدمات / ضريبة القيمة المضافة المحصلة أو المدفوعة. يجب أن تحتوي هذه "
"الحسابات على تقسيمات توثق الأموال التي يتم إرسالها بالكامل أو المطالبة بها "
"من السلطات الضريبية أثناء الإقرارات الدورية لضريبة السلع والخدمات / ضريبة "
"القيمة المضافة. يجب أن تكون هذه الحسابات من النوع ASSET للضرائب المدفوعة على "
"النفقات ، ونوع LIABILITY للضرائب المحصلة على المبيعات."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
"لاحظ أن متغير المملكة المتحدة قد يحدد أنه قد يتم وضع علامة على حسابات ضريبة "
"القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي ب * EUVAT * في وصف حساب ضريبة القيمة "
"المضافة. قد يتم وضع علامة على حسابات مبيعات وشراء سلع الاتحاد الأوروبي ب * "
"EUGOODS * في وصف الحساب."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
msgstr "ستتم إزالة هذه الرسالة عند تحديد الحسابات الضريبية."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
@ -25066,7 +25165,7 @@ msgstr "الضرائب الفردية"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
msgstr "‍عرض أعمدة المبيعات الفردية بدلا من مجموعها"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
@ -25134,6 +25233,11 @@ msgid ""
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
"يرجى العثور على الحسابات التي ستحتفظ بالضريبة المحصلة أو المدفوعة وتحديدها. "
"يجب أن تحتوي هذه الحسابات على تقسيمات توثق الأموال التي يتم إرسالها بالكامل "
"أو المطالبة بها من السلطات الضريبية أثناء الإقرارات الدورية لضريبة السلع "
"والخدمات / ضريبة القيمة المضافة. يجب أن تكون هذه الحسابات من النوع ASSET "
"للضرائب المدفوعة على النفقات ، ونوع LIABILITY للضرائب المحصلة على المبيعات."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
@ -30023,7 +30127,7 @@ msgstr "فرز حسب"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_إلغاء المعاملات"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
@ -30654,14 +30758,16 @@ msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
msgstr "c"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
@ -30672,22 +30778,25 @@ msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "v"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
#, fuzzy
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
msgstr "w"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
#, fuzzy
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
@ -30700,8 +30809,9 @@ msgid "Renamed to:"
msgstr "إعادة تسمية الصفحة"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr ""
msgstr "‌لاحظ"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
@ -31379,7 +31489,7 @@ msgstr "تاريخ التقرير"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""
msgstr "مهلة تقرير الفاتورة الافتراضية"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2013
# ltai0001 <yltaief@gmail.com>, 2022.
# Sherif ElGamal <selgamal0@gmail.com>, 2022.
# BL <ghostzeko@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
"Last-Translator: BL <ghostzeko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -30,6 +31,7 @@ msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "الحساب"
@ -806,8 +808,9 @@ msgid "total"
msgstr "اجمالي"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
#, fuzzy
msgid "transaction"
msgstr "معاملة"
msgstr "عملية"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@ -869,6 +872,7 @@ msgstr "سند"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stock"
msgstr "مخزون"

130
po/ro.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ro/>\n"
@ -1847,10 +1847,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1438
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Introdu numărul de acțiuni cumpărate sau vândute"
msgstr ""
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1520
@ -2740,7 +2738,7 @@ msgstr "Valoare"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "Data postării"
msgstr "Data de emitere"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
@ -2945,11 +2943,11 @@ msgstr "Scadența"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
msgid "Post Date"
msgstr "Data postării"
msgstr "Data emiterii"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
msgid "Post to Account"
msgstr "Postează în contul"
msgstr "Emite în cont"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038
#, fuzzy
@ -2962,7 +2960,7 @@ msgstr "Factura trebuie să aibă cel puțin o intrare."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1150
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Chiar vrei să postezi factura?"
msgstr "Chiar vrei să emiți factura?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1168
msgid ""
@ -2976,7 +2974,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"Postarea a fost anulată deoarece nu au fost oferite toate ratele de schimb."
"Emiterea a fost anulată deoarece nu au fost introduse toate cursurile de "
"schimb."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1586
msgid "Total:"
@ -3103,11 +3102,12 @@ msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Una sau mai multe facturi alese au fost deja emise.\n"
"Verifică din nou alegerea."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Chiar vrei să postezi factura?"
msgstr "Chiar vrei să emiți această factură?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3796
msgid "View/Edit Invoice"
@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "Fă un duplicat"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
msgstr "Postează"
msgstr "Emite"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Este plătită?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
msgid "Is Posted?"
msgstr "Este postată?"
msgstr "A fost emisă?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "Plătit"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
msgid "Posted"
msgstr "Postat"
msgstr "Emisă"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
msgid "Due"
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Găsește comandă"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Trebuie să scrii un nume de cont valid pentru postare."
msgstr "Trebuie să scrii un nume de cont valabil pentru emitere."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
@ -3534,6 +3534,8 @@ msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"Conturile de transfer și de emitere au asociate valute diferite. Specifică "
"cursul de schimb."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@ -4421,9 +4423,8 @@ msgstr "_Emite factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Postează această factură în planul tău de conturi"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
@ -4759,9 +4760,8 @@ msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Editează nota de credit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Postează această factură în planul tău de conturi"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
@ -24585,15 +24585,12 @@ msgstr ""
"Când se include și când nu se include o linie indicând totalul activelor"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
msgstr "Activează graficul"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Enable Links"
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Activează legăturile"
msgstr "Activează legătura la grafic"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@ -24661,9 +24658,8 @@ msgid "Exchange Rates"
msgstr "Rata de schimb:"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru active"
msgstr "Grafic cu bare"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
msgid " to "
@ -24784,7 +24780,7 @@ msgstr "Capital propriu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
msgid "Budget Chart"
msgstr ""
msgstr "Graficul bugetului"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
#, fuzzy
@ -24793,9 +24789,8 @@ msgstr "Balanță"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipul plății"
msgstr "Tip de grafic"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@ -24880,20 +24875,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""
msgstr "Alege tipul de grafic de utilizat."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru active"
msgstr "Grafic cu bare"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "Diagramă de venituri"
msgstr "Grafic cu linii"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
@ -25216,9 +25209,8 @@ msgid "using accumulated amounts"
msgstr "cont existent"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Flux de numerar"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@ -25278,9 +25270,8 @@ msgid "Overview:"
msgstr "Prezentare generală:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Afișează o diagramă cu bare pentru activele suplimentare"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
@ -25319,44 +25310,38 @@ msgstr "Banii din conturile selectate merg în"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "Diagramă de venituri"
msgstr "Graficul veniturilor"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "Diagramă de cheltuieli"
msgstr "Graficul cheltuielilor"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Diagramă pentru active"
msgstr "Graficul activelor"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "Diagramă pentru pasive"
msgstr "Graficul pasivelor"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
"Afișează o diagramă cu bare pentru veniturile per interval suplimentare"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
"Afișează o diagramă cu bare pentru cheltuielile per interval suplimentare"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Afișează o diagramă cu bare pentru activele suplimentare"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Afișează o diagramă cu bare pentru datoriile suplimentare"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
@ -25380,29 +25365,25 @@ msgid "Show long account names"
msgstr "Afișează numele lungi de cont"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Folosește barele stivuite"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Numărul maxim de bare"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Afișează diagrama ca diagramă stivuită? (Guppi>=0.35.4 e cerută)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Numărul maxim de bare al diagramei"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
msgstr "Grafic cu procente"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
@ -26015,10 +25996,8 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "Profituri:"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "Plată"
msgstr "Grafic"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
@ -26039,20 +26018,16 @@ msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Include conturile fără acțiuni"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "Arată tabelul"
msgstr "Arată graficul"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "Tipul plății"
msgstr "Tip de grafic"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
#| msgid "Open File/Location"
msgid "Chart location"
msgstr "Deschide fișier/locație"
msgstr "Poziția graficului"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
@ -26342,14 +26317,12 @@ msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Folosește barele stivuite"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
msgstr "Unde trebuie așezat graficul"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
@ -27002,27 +26975,24 @@ msgstr "Profit net"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
msgstr "Grafic cu bare al valorii nete"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Diagramă venituri/cheltuieli"
msgstr "Grafic venituri/cheltuieli"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Diagramă de venituri & cheltuieli"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Diagramă de venituri & cheltuieli"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -780,6 +780,10 @@ msgid ""
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Kliknutím pravým tlačidlom myši (v systéme Mac OS X kliknite so stlačeným "
"klávesom Control) na karte Účty v hlavnom okne zobrazíte možnosti ponuky "
"účtu. V každom registri sa kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazia možnosti "
"ponuky transakcií."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
@ -788,8 +792,13 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Vytvorte nové účty kliknutím na tlačidlo Nový na paneli nástrojov hlavného "
"okna. Zobrazí sa dialógové okno, v ktorom môžete zadať podrobnosti o účte. "
"Viac informácií o výbere typu účtu alebo nastavení účtovnej osnovy nájdete v "
"online príručke GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -798,6 +807,14 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Každá transakcia má pole „Poznámky“, do ktorého môžete zadať užitočné "
"informácie.\n"
"\n"
"Aby to bolo viditeľné\n"
"vyberte v ponukovej lište \"Zobraziť\" a zaškrtnite \"Dvojitý riadok\" resp."
"\n"
"začiarknite políčko „Zobrazenie dvoch riadkov“ v časti Predvoľby: Predvolené "
"nastavenia registra."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""