mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
adjust conflicts
This commit is contained in:
145
po/de.po
145
po/de.po
@@ -1052,8 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
||||
msgid "Delete commodity?"
|
||||
@@ -1169,8 +1168,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
||||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
|
||||
msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
||||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||||
@@ -1687,8 +1685,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||||
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
|
||||
"der Bestellung gelöscht."
|
||||
@@ -1852,9 +1849,9 @@ msgid "Bill Information"
|
||||
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
|
||||
|
||||
# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
|
||||
msgid "Bill ID"
|
||||
msgstr "Rechnungsnummer"
|
||||
|
||||
@@ -2114,8 +2111,7 @@ msgstr "Betrag"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
||||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||||
msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
|
||||
@@ -2127,8 +2123,7 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
||||
msgid "The following customer document is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||||
msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
|
||||
@@ -2394,16 +2389,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
|
||||
"kann."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
|
||||
msgid ""
|
||||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit "
|
||||
"'bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
|
||||
"'bezeichnet, weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
|
||||
"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
|
||||
"bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@@ -2447,8 +2444,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||||
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
|
||||
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
||||
msgid "Delete prices?"
|
||||
@@ -2579,8 +2575,7 @@ msgstr "A_ktionen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||||
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
|
||||
"abbrechen wollen?"
|
||||
@@ -2626,8 +2621,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
||||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
|
||||
msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
||||
@@ -2685,8 +2679,7 @@ msgstr "(niemals)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||||
"the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
||||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
||||
@@ -3053,8 +3046,7 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
|
||||
msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||||
msgid "Export _Accounts"
|
||||
@@ -3110,8 +3102,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
|
||||
msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||||
@@ -3148,8 +3139,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor..."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
|
||||
msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||||
@@ -3193,8 +3183,7 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
||||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
|
||||
msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
@@ -3451,8 +3440,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
|
||||
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
||||
msgid "_Find Employee..."
|
||||
@@ -3600,8 +3588,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
||||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
|
||||
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
||||
@@ -3728,8 +3715,7 @@ msgstr "_Konto überprüfen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||||
"account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
|
||||
msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
||||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||||
@@ -3751,8 +3737,7 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||||
"accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
|
||||
msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
|
||||
|
||||
#. Extensions Menu
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
||||
@@ -3907,8 +3892,7 @@ msgid "Estimate Budget"
|
||||
msgstr "Budget abschätzen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||||
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
|
||||
"früheren Buchungen"
|
||||
@@ -4400,8 +4384,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
||||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
||||
@@ -4593,8 +4576,7 @@ msgstr "_Terminiert..."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||||
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||||
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
|
||||
|
||||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||||
@@ -4678,8 +4660,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||||
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
|
||||
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
|
||||
@@ -4893,8 +4874,7 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||||
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
|
||||
"Suchergebnissen auswählen."
|
||||
@@ -5060,8 +5040,7 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen"
|
||||
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
|
||||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||||
@@ -5449,8 +5428,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
|
||||
msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5569,8 +5547,7 @@ msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
|
||||
msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid "Position of payee name"
|
||||
@@ -5896,8 +5873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
|
||||
msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5937,8 +5913,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
|
||||
msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5954,8 +5929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
|
||||
msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
msgid "The next tip to show."
|
||||
@@ -5995,7 +5969,7 @@ msgid ""
|
||||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen "
|
||||
"eineKonvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
|
||||
"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
|
||||
"benötigen."
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
@@ -6073,8 +6047,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
|
||||
msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
||||
@@ -6220,8 +6193,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||||
"Equity, and Income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
|
||||
msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
||||
@@ -6341,8 +6313,7 @@ msgid "Use 24 hour time format"
|
||||
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||||
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||||
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
||||
@@ -6404,7 +6375,6 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||||
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
||||
"no horizontal grid lines will be shown."
|
||||
@@ -7115,7 +7085,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
|
||||
"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
|
||||
"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
|
||||
"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten "
|
||||
"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf "
|
||||
"ein anderes verschieben.\n"
|
||||
@@ -10049,8 +10019,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
||||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
|
||||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
|
||||
|
||||
#. Toplevel
|
||||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
||||
@@ -17906,8 +17875,8 @@ msgid ""
|
||||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
||||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. "
|
||||
"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das "
|
||||
"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede 2. "
|
||||
"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in das "
|
||||
"Konto zu springen.\n"
|
||||
"Zum Beispiel\n"
|
||||
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
|
||||
@@ -18089,12 +18058,12 @@ msgstr ""
|
||||
"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
|
||||
"aufeinanderfolgenden Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine "
|
||||
"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
|
||||
"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
|
||||
"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die "
|
||||
"Transaktion stehen.\n"
|
||||
"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
|
||||
"Importfunktiondie bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
|
||||
"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
|
||||
"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
|
||||
"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
|
||||
"derselben Transaktion betrachten."
|
||||
@@ -18821,8 +18790,7 @@ msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:60
|
||||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
|
||||
msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:61
|
||||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||||
@@ -26726,7 +26694,7 @@ msgstr "Reinvermögen"
|
||||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||||
msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:494
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
|
||||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||||
msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
|
||||
|
||||
@@ -26767,7 +26735,7 @@ msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
|
||||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||||
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:548
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
|
||||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||||
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
|
||||
|
||||
@@ -27168,11 +27136,10 @@ msgid ""
|
||||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
|
||||
"Einstellung auf true um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
|
||||
"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
|
||||
"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
|
||||
"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
|
||||
"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true, "
|
||||
"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
|
||||
"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
|
||||
" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27204,8 +27171,7 @@ msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
|
||||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
|
||||
msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
|
||||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||||
@@ -29452,8 +29418,7 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
|
||||
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
|
||||
msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
|
||||
|
||||
# Fixme: expand Source
|
||||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user