mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@14202 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
265
po/es.po
265
po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 17:51-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 23:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
||||
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "(due
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
||||
msgid "Additional to Card:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicional a la tarjeta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
||||
msgid "Customer: "
|
||||
@@ -3277,18 +3277,18 @@ msgstr "Asiento invalidado"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
|
||||
msgid "Orphaned Gains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias hu<68>rfanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
|
||||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias/p<>rdidas ocurridas"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||||
"been recorded elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias o p<>rdidas ocurridas por cuentas de valores o comercio que no se han anotado en ninguna otra parte."
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:570
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "<b>Conciliaci
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tipos de cuenta de balanceo inverso</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tipos de cuenta de saldo inverso</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
||||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||||
@@ -5309,14 +5309,14 @@ msgstr "Mostrar bordes verticales en las celdas."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
||||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||||
msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
|
||||
msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||||
"Equity, and Income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invertir el signo del balance de las siguientes: Tarjeta de Cr<43>dito, Pagos "
|
||||
"Invertir el signo del saldo de las siguientes: Tarjeta de Cr<43>dito, Pagos "
|
||||
"ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
||||
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
|
||||
msgid "Balance (Report)"
|
||||
msgstr "Balance (informe)"
|
||||
msgstr "Saldos (informe)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
|
||||
msgid "Balance (Period)"
|
||||
@@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "La fracci
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
||||
msgid "Ta_x related"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado con _impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
||||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||||
@@ -8284,7 +8284,7 @@ msgstr "total"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Paquetes en esta cuenta</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
||||
@@ -8300,23 +8300,23 @@ msgstr "<b>_T
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
|
||||
msgid "A list of all of the lots in this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La lista de todos los paquetes en esta cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
|
||||
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen de todos los asientos en el paquete seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
||||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar el paquete seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
||||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre para el paquete seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
|
||||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzca notas sobre este paquete."
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
|
||||
@@ -8329,11 +8329,11 @@ msgstr "Ganancias"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
||||
msgid "Lot Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visor de paquetes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
||||
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir una ventana de registro mostrando los asientos en este paquete"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
|
||||
msgid "Scrub _Account"
|
||||
@@ -8341,7 +8341,7 @@ msgstr "Cuadrar _cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
|
||||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadrar el paquete seleccionado"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||||
@@ -8528,6 +8528,11 @@ msgid ""
|
||||
"Net Asset Value\n"
|
||||
"Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprador\n"
|
||||
"Vendedor\n"
|
||||
"<22>ltima\n"
|
||||
"Valor neto del activo\n"
|
||||
"Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
||||
msgid "Delete _last price for a stock"
|
||||
@@ -9707,7 +9712,7 @@ msgstr "Frecuencia del plazo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
||||
msgid "Repayment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de amortizaci<63>n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
|
||||
msgid "Repeats:"
|
||||
@@ -10077,9 +10082,8 @@ msgid "Tax Information"
|
||||
msgstr "Informaci<63>n de Impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax _Related"
|
||||
msgstr "Imponible"
|
||||
msgstr "_Relacionado con impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
||||
msgid "_Expense"
|
||||
@@ -10373,12 +10377,12 @@ msgstr "Anotar una divisi
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
||||
msgid "View _Lots..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver _paquetes..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
|
||||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el visor/editor de paquetes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||||
@@ -10577,7 +10581,7 @@ msgstr "A
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
||||
msgid "_Lot Viewer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visor de _paquetes..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
|
||||
msgid "_Blank Transaction"
|
||||
@@ -10606,16 +10610,16 @@ msgstr "_Este asiento"
|
||||
#. Reports menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||||
msgid "Account Report"
|
||||
msgstr "Informe de cuentas"
|
||||
msgstr "Informe de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
|
||||
msgid "Open a register report window for this transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para este asiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
|
||||
msgid "Account Transaction Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de asiento en cuenta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
|
||||
@@ -10881,7 +10885,7 @@ msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
|
||||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lots in Account %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquetes en la cuenta %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
|
||||
@@ -11124,7 +11128,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Index of predefined check format to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>ndice del formato de cheque predefinido a usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12174,7 +12178,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
|
||||
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>Seleccionar acci<63>n de importaci<63>n<EFBFBD> le permite cambiar el asiento coincidente para conciliarlo, o establecer la cuenta de destino de la anotaci<63>n para auto-saldarlo (en caso necesario)."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
@@ -12228,7 +12232,7 @@ msgstr "Umbral de _comisi
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
||||
msgid "Confidence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confianza"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
||||
msgid "EDIT"
|
||||
@@ -12421,12 +12425,12 @@ msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
|
||||
msgid "do not translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "do not translate"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
|
||||
msgid "gnc-new-account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gnc-new-account"
|
||||
|
||||
#. Numeric formats
|
||||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
|
||||
@@ -12759,7 +12763,6 @@ msgid "Name for new template"
|
||||
msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a GnuCash account "
|
||||
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
|
||||
@@ -12769,14 +12772,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press \"Apply\" now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuraci<63>n de todas las cuentas HBCI que corresponden a cuentas\n"
|
||||
"GnuCash ha sido completada. Ahora puede invocar acciones HBCI sobre\n"
|
||||
"esas cuentas.\n"
|
||||
"La configuraci<63>n de todas las cuentas HBCI que corresponden a cuentas GnuCash ha sido completada. Ahora puede invocar acciones HBCI sobre esas cuentas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si quiere a<>adir otro banco, usuario o cuenta HBCI, puede ejecutar este\n"
|
||||
"asistente en cualquier momento.\n"
|
||||
"Si quiere a<>adir otro banco, usuario o cuenta HBCI, puede ejecutar este asistente en cualquier momento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse <20>Finalizar<EFBFBD>"
|
||||
"Pulse <20>Aplicar<EFBFBD>."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
||||
msgid "Online Transaction"
|
||||
@@ -12825,7 +12825,7 @@ msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
|
||||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar alfab<61>ticamente la lista de plantillas de asientos"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
|
||||
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
|
||||
@@ -12846,7 +12846,6 @@ msgstr ""
|
||||
"bot<6F>n inferior para iniciar este programa."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12870,7 +12869,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le ayuda a configurar la conexi<78>n HBCI con su banco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo primero que necesita es pedir acceso HBCI en su banco. Si su banco\n"
|
||||
"Lo primero que necesita es pedir acceso HBCI en su banco. Si su banco "
|
||||
"decide darle acceso HBCI, le enviar<61> una carta, conteniendo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* El c<>digo de banco de su banco\n"
|
||||
@@ -12881,13 +12880,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Est<73> informaci<63>n ser<65> necesaria para lo siguiente. Pulse <20>Siguiente<74> ahora.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NOTA: NO HAY GARANT<4E>AS DE NING<4E>N TIPO. Algunos banco est<73>n \n"
|
||||
"ejecutando un HBCI pobremente implementado. No deber<65>a depender de\n"
|
||||
"transferencias cr<63>ticas en el tiempo a trav<61>s de HBCI, porque a veces el \n"
|
||||
"banco no le da la respuesta correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
|
||||
"NOTA: NO HAY GARANT<4E>AS DE NING<4E>N TIPO. Algunos banco est<73>n ejecutando un HBCI pobremente implementado. No deber<65>a depender de transferencias cr<63>ticas en el tiempo a trav<61>s de HBCI, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse <20>Cancelar<61> si no quiere configurar ninguna conexi<78>n\n"
|
||||
"HBCI ahora."
|
||||
"Pulse <20>Cancelar<61> si no quiere configurar ninguna conexi<78>n HBCI ahora."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12906,19 +12901,16 @@ msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versi<73>n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Earliest possible date"
|
||||
msgstr "Fecha m<>s temprana posible"
|
||||
msgstr "Fecha m<>s _temprana posible"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Last retrieval date"
|
||||
msgstr "<22>ltima fecha de obtenci<63>n"
|
||||
msgstr "_<EFBFBD>ltima fecha de obtenci<63>n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "Ahora"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
|
||||
msgid "at Bank"
|
||||
@@ -12954,26 +12946,23 @@ msgstr "Clave:"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>HBCI</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>HBCI</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
||||
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
|
||||
msgstr "Activar mensajes de diagn<67>stico ampliados para la banca online HBCI."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember _PIN"
|
||||
msgstr "HBCI: Recordar PIN en memoria"
|
||||
msgstr "Recordar _PIN"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
|
||||
msgstr "Recordad el PIN para HBCI en la memoria durante una sesi<73>n"
|
||||
msgstr "Recordar el PIN para HBCI en la memoria durante una sesi<73>n."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||||
msgstr "Mensajes de diagn<67>stico ampliados HBCI"
|
||||
msgstr "Mensajes de diagn<67>stico _ampliados"
|
||||
|
||||
#. Translators: Strings from this file are really only
|
||||
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
|
||||
@@ -12981,7 +12970,6 @@ msgstr "Mensajes de diagn
|
||||
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12991,10 +12979,8 @@ msgid ""
|
||||
"HBCI Balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El saldo HBCI descargado ha sido cero.\n"
|
||||
"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga \n"
|
||||
"del saldo en esta versi<73>n HBCI. Deber<65>a elegir una versi<73>n \n"
|
||||
"HBCI superior en la configuraci<63>n HBCI. Despu<70>s intente de \n"
|
||||
"nuevo descargar el saldo HBCI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versi<73>n HBCI. Deber<65>a elegir una versi<73>n HBCI superior en la configuraci<63>n HBCI. Despu<70>s intente de nuevo descargar el saldo HBCI."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -13006,17 +12992,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El saldo anotado de la cuenta es %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para su informaci<63>n: esta cuenta tambi<62>n tiene\n"
|
||||
"un balance anotado de %s\n"
|
||||
msgstr "Para su informaci<63>n: esta cuenta tambi<62>n tiene un balance anotado de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El saldo anotado es igual a su saldo conciliado actual en la cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
|
||||
msgid "Reconcile account now?"
|
||||
@@ -13037,16 +13021,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to enter the job again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El backend ha producido un error al preparar el trabajo. No es posible ejecutar este trabajo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo m<>s probable es que su banco no soporte el trabajo que ha elegido o que su cuenta HBCI no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede que pueda consultar m<>s mensajes de error en su log de consola.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<22>Quiere introducir el trabajo otra vez?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha cambiado la lista de plantillas de transferencias online,\n"
|
||||
"pero ha cancelado la ventana de transferencia.\n"
|
||||
"<22>Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
|
||||
msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de transferencias online, pero ha cancelado la ventana de transferencia. <20>Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
|
||||
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
|
||||
@@ -13054,7 +13039,7 @@ msgstr "Nota de cargo directo online HBCI"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
|
||||
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencia bancaria interna online HBCI"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
|
||||
msgid "Online HBCI Transaction"
|
||||
@@ -13079,40 +13064,28 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
|
||||
"therefore destroyed. Aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente ha introducir un PIN incorrecto demasiadas\n"
|
||||
"veces. Por lo tanto su tarjeta chip se ha destruido. Abortando."
|
||||
msgstr "Desafortunadamente ha introducir un PIN incorrecto demasiadas veces. Por lo tanto su tarjeta chip se ha destruido. Abortando."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
|
||||
"again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado tarjeta chip en el lector de tarjetas.\n"
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado tarjeta chip en el lector de tarjetas. <20>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
|
||||
"account. Aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente, esta tarea HBCI no est<73> soportada\n"
|
||||
"por su banco o para su cuenta. Abortando."
|
||||
msgstr "Desafortunadamente, esta tarea HBCI no est<73> soportada por su banco o para su cuenta. Abortando."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
|
||||
"Aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de su banco ha rechazado la conexi<78>n HBCI.\n"
|
||||
"Int<6E>ntelo m<>s tarde. Abortando."
|
||||
msgstr "El servidor de su banco ha rechazado la conexi<78>n HBCI. Int<6E>ntelo m<>s tarde. Abortando."
|
||||
|
||||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||||
@@ -13168,77 +13141,63 @@ msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
|
||||
msgstr "Realizar una nueva transacci<63>n interna al banco online usando HBCI/AqBanking"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Direct Debit..."
|
||||
msgstr "Cargo Directo"
|
||||
msgstr "Cargo _directo..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
|
||||
msgstr "Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante HBCI"
|
||||
msgstr "Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante HBCI/AqBanking"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
msgstr "El PIN debe tener al menos %d caracteres. <20>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
||||
"characters. Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
msgstr "Ha introducido %ld caracteres, pero el PIN no debe tener m<>s de %d caracteres. <20>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:430
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
msgstr "Este TAN debe tener al menos %d caracteres. <20>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:443
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
|
||||
"characters. Do you want to try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
|
||||
"<22>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
msgstr "Ha introducido %ld caracteres, pero el TAN no debe tener m<>s de %d caracteres. <20>Quiere intentarlo de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close dialog when finished"
|
||||
msgstr "Cerrar al finalizar"
|
||||
msgstr "Cerrar ventana al finalizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||||
msgstr "Activar mensajes de diagn<67>stico ampliados para la banca online HBCI."
|
||||
msgstr "Activar mensajes de diagn<67>stico ampliados para la banca online HBCI/AqBanking."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||||
"during a session when it is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si est<73> activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking ser<65> guardado en memoria durante una sesi<73>n. Sino se tendr<64> que introducir cada vez que sea necesario durante la sesi<73>n."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si est<73> activo, la ventana se cerrar<61> autom<6F>ticamente cuando termine el proceso de importaci<63>n HBCI/AqBanking. Sino permanecer<65> abierta."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||||
msgstr "Recordad el PIN para HBCI en la memoria durante una sesi<73>n"
|
||||
msgstr "Recordar el PIN en memoria"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||||
msgstr "Mensajes de diagn<67>stico ampliados HBCI"
|
||||
|
||||
@@ -15978,7 +15937,7 @@ msgstr "
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:674
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo de prueba"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16037,12 +15996,12 @@ msgstr "Fecha del informe"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
|
||||
msgid "Report variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variante de informe"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
|
||||
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de saldo de prueba a generar"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16087,14 +16046,14 @@ msgstr "Merchandising"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
||||
msgid "Gross adjustment accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas de ajuste"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de cargo/abono de esas cuentas. Las empresas de merchandising generalmente seleccionar<61>n aqu<71> sus cuentas de inventario."
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
|
||||
@@ -16107,7 +16066,7 @@ msgid ""
|
||||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||||
"useful for merchandising businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de prueba ajustado y Informe de ingresos. <20>til para empresas de merchandising."
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16120,32 +16079,32 @@ msgstr "Elementos"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
|
||||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patr<EFBFBD>n de ajuste de elementos"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
||||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquier texto en el campo Descripci<63>n que identifique elementos de ajuste"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
|
||||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El patr<74>n de elementos de ajuste distingue may<61>sculas y min<69>sculas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
||||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provoca que el emparejamiento del patr<74>n de elementos de ajuste distinga may<61>sculas y min<69>sculas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
||||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El patr<74>n de elementos de ajuste es una expresi<73>n regular"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
|
||||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provoca que el patr<74>n de elementos de ajuste se trate como una expresi<73>n regular"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16153,7 +16112,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:942
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
|
||||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patr<EFBFBD>n de elementos de cierre"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16161,7 +16120,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:944
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
|
||||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquier texto en el campo Descripci<63>n que identifique elementos de cierre"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16169,7 +16128,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:946
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
|
||||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El patr<74>n de elementos de cierre distingue may<61>sculas y min<69>sculas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16177,7 +16136,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:948
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
||||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provoca que el emparejamiento del patr<74>n de elementos de cierre distinga may<61>sculas y min<69>sculas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16185,7 +16144,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:950
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
|
||||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El patr<74>n de elementos de cierre es una expresi<73>n regular"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16193,7 +16152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:952
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
|
||||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provoca que el patr<74>n de elementos de cierre se trate como una expresi<73>n regular"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16293,7 +16252,7 @@ msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
||||
msgid "Current Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo de prueba actual"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
|
||||
@@ -16303,7 +16262,7 @@ msgstr "Usa los saldos exactos en el libro diario"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
|
||||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo de prueba anterior al ajuste"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
|
||||
@@ -16360,7 +16319,7 @@ msgstr "Ajustes"
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
|
||||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo de prueba ajustado"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
@@ -16752,7 +16711,7 @@ msgstr "Mostrar espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero que se deb
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
|
||||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||||
msgstr "Mostrar las reglas del estilo contable"
|
||||
msgstr "Mostrar l<EFBFBD>neas al estilo contable"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||||
@@ -16761,7 +16720,7 @@ msgstr "Mostrar las reglas del estilo contable"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
|
||||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar l<>neas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
|
||||
@@ -17128,7 +17087,7 @@ msgstr "Mostrar s
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
|
||||
msgid "Show listings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar <20>ndices"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
|
||||
@@ -17143,7 +17102,7 @@ msgstr "Mostrar n
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1178
|
||||
msgid "Basis calculation method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>todo de c<>lculo de la base"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
|
||||
@@ -17234,7 +17193,7 @@ msgstr "Mostrar los s
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
|
||||
msgid "Display exchange listings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar <20>ndices de intercambio"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
|
||||
@@ -17943,7 +17902,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
|
||||
msgid "Account Summary"
|
||||
msgstr "Resumen de cuenta"
|
||||
msgstr "Resumen de cuentas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
|
||||
@@ -18011,7 +17970,7 @@ msgstr "Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualqui
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
|
||||
msgid "Raise Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alzar cuentas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
|
||||
@@ -19615,7 +19574,7 @@ msgstr "Notas adicionales a poner en la factura (se acepta HTML simple)"
|
||||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
|
||||
msgid "Thank you for your patronage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias por confiar en nosotros"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user