Translation update by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 98.7% (5299 of 5364 strings; 52 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Co-authored-by: TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com>
This commit is contained in:
TianXing_Yi 2021-07-13 17:32:22 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 0fb186ca56
commit 51b7b8a2f7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 15:32+0000\n"
"Last-Translator: TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "请选择新账簿的币种。"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
msgid "New Book Options"
msgstr "账簿选项"
msgstr "属性"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "Taxes"
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "收付"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920
msgid "Shipping Contact"
msgstr "送货联系人"
msgstr "仓管"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Billing Contact"
msgstr "联系人"
msgstr "姓名"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
msgid "Customer ID"
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "查找发票"
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "%d 份到期应付"
msgstr[0] "%d 份到期应付"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720
msgid "Due Bills Reminder"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "应付到期提醒"
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "%d 份到期应收"
msgstr[0] "%d 份到期应收"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3731
msgid "Due Invoices Reminder"
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "付款或退款金额有问题。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "您必须自科目表选择转账科目。"
msgstr "选择转账科目。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:288
msgid ""
@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "不能作废已对账或已核实分录的交易。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "筛选 %s..."
msgstr "筛选 %s"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "新交易信息"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "排序 %s..."
msgstr "排序 %s"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "利息收费"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
msgid "Payment Information"
msgstr "财务资料"
msgstr "财务"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:490
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
@ -7290,7 +7290,7 @@ msgstr "证券(_S)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "Select currency"
msgstr "选择币"
msgstr "选择币"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
@ -8588,7 +8588,7 @@ msgstr "无法保存在数据库中:这本书是只读的。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4322
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
msgid "Book Options"
msgstr "账簿选项"
msgstr "属性"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4706
@ -13014,7 +13014,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
msgid "Choose Currency"
msgstr "选择币种"
msgstr "币种"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
msgid ""
@ -13061,7 +13061,7 @@ msgstr "科目树模板"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "选择科目"
msgstr "科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
msgid ""
@ -13092,7 +13092,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "设置科目"
msgstr "设置"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
msgid ""
@ -14858,11 +14858,11 @@ msgstr "财务"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
msgid "Shipping Information"
msgstr "送货"
msgstr "仓库"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
msgid "Shipping Address"
msgstr "送货"
msgstr "仓库"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
@ -17503,28 +17503,28 @@ msgstr "日期格式"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "1st"
msgstr "一天"
msgstr "1 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "2nd"
msgstr "未端"
msgstr "2 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "3rd"
msgstr "3"
msgstr "3"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "4th"
msgstr "四天"
msgstr "4 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
@ -17626,19 +17626,19 @@ msgstr "20世纪"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "二十天"
msgstr "21 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "第22个"
msgstr "22 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "第23次"
msgstr "23 号"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
@ -17686,7 +17686,7 @@ msgstr "30天"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31."
msgstr "31"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
@ -17767,15 +17767,15 @@ msgstr "下一个工作日"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "第一一"
msgstr "第一个星期一"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "星期二"
msgstr "第一个星期二"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "星期三"
msgstr "第一个星期三"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
@ -17795,31 +17795,31 @@ msgstr "第一个星期天"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "第二一"
msgstr "第二个星期一"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "星期二第二"
msgstr "第二个星期二"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "第二三"
msgstr "第二个星期三"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "第二四"
msgstr "第二个星期四"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "第二五"
msgstr "第二个星期五"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "第二六"
msgstr "第二个星期六"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "第二日"
msgstr "第二个星期日"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
@ -17827,7 +17827,7 @@ msgstr "第三个星期一"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "星期二第3"
msgstr "第三个星期二"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
@ -17835,11 +17835,11 @@ msgstr "第三个星期三"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "星期四星期四"
msgstr "第三个星期四"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "第3周五"
msgstr "第三个星期五"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "首先于"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
msgid "except on weekends"
msgstr "除了周末"
msgstr "关于周末"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
msgid "then on the"
@ -17976,7 +17976,7 @@ msgstr "月。"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
msgid "On the"
msgstr ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Edit budget for all periods"
@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr "保存排序(_V)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "保存此账簿的排序顺序。"
msgstr "保存此科目的排列顺序。"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
msgid "_Reverse Order"
@ -18270,7 +18270,7 @@ msgstr "反向排序(_R)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
msgid "Sort in descending order."
msgstr "按照降序排序。"
msgstr "反方向排序。"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
@ -20384,7 +20384,7 @@ msgstr "从 CSV 文件导入汇率"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Name"
msgstr "送货联系人"
msgstr "姓名"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Address 1"
@ -23050,34 +23050,26 @@ msgstr "使用 从 - 到"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "第一税季"
msgstr "第一税季1月1日至3月31日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "第二税季"
msgstr "第二税季4月1日至6月30日"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "第三税季"
msgstr "第三税季7月1日至9月30日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "第四税季"
msgstr "第四税季10月1日至12月31日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@ -23086,34 +23078,26 @@ msgstr "去年"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "去年第一税季"
msgstr "去年第一税季1月1日至3月31日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "去年第二税季"
msgstr "去年第二税季4月1日至6月30日"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "去年第三税季"
msgstr "去年第三税季7月1日至9月30日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "去年第四税季"
msgstr "去年第四税季10月1日至12月31日"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203