Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 15.6% (874 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 15.4% (861 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>
This commit is contained in:
Vesna Micajkova 2024-09-02 10:09:33 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 139ed2e203
commit 5292e874e9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

189
po/mk.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Topalovski <3dcncinfo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/mk/>\n"
"Language: mk\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избр
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Обновувањето на цената не успеа: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -3750,6 +3750,8 @@ msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"GUID-ите во датотеката со формат за проверка на %s „%s“ и датотеката со "
"формат за проверка на %s „%s“ се совпаѓаат."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@ -5038,7 +5040,7 @@ msgstr "Автоматско бришење"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
msgid "Stock Assistant"
msgstr ""
msgstr "Асистент за акции"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:647
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1930
@ -5060,14 +5062,17 @@ msgid ""
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Овој регистар има промени во трансакцијата што чекаат. Дали сакате да ги "
"зачувате промените на оваа трансакција, да ја отфрлите трансакцијата или да "
"ја откажете операцијата?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1872
msgid "_Discard Transaction"
msgstr ""
msgstr "_Отфрлете ја трансакцијата"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1876
msgid "_Save Transaction"
msgstr ""
msgstr "_Зачувај трансакција"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1909
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944
@ -5076,143 +5081,148 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2112
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2235
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "непознатo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1932
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3347
msgid "Portfolio"
msgstr ""
msgstr "Портфолио"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1934
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3353
msgid "Search Results"
msgstr ""
msgstr "Резултати од пребарувањето"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3219
msgid "Start Date:"
msgstr ""
msgstr "Датум на започнување:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3226
msgid "Show previous number of days:"
msgstr ""
msgstr "Прикажи го претходниот број на денови:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3234
msgid "End Date:"
msgstr ""
msgstr "Датум на завршување:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3244
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
msgid "Unreconciled"
msgstr ""
msgstr "Неусогласен"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3250
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Замрзнати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3252
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr ""
msgstr "Поништено"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3262
msgid "Show:"
msgstr ""
msgstr "Прикажи:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3270
msgid "Hide:"
msgstr ""
msgstr "Сокриј:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3281
msgid "Filter By:"
msgstr ""
msgstr "Филтрирај според:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3361
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за трансакција"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3349
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за портфолио"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3355
msgid "Search Results Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за резултатите од пребарувањето"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Регистар"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3377
msgid "and subaccounts"
msgstr ""
msgstr "и подсметки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3554
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr ""
msgstr "Испечати чекови од повеќе сметки?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3556
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"Овој резултат од пребарувањето содржи поделби од повеќе од една сметка. Дали "
"сакате да ги испечатите чековите иако не се сите од иста сметка?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3566
msgid "_Print checks"
msgstr ""
msgstr "ечати чекови"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3585
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Може да печатите чекови само од регистар на банкарска сметка или резултати "
"од пребарување."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Не можете да поништите трансакција со усогласени или расчистени поделби."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
msgstr "Оваа трансакција е означена само за читање со коментарот: „%s“"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3909
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
msgstr "За оваа трансакција веќе е создаден обратен запис."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3910
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr ""
msgstr "Скокни до трансакцијата?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919
msgid "Reverse Transaction"
msgstr ""
msgstr "Обратна трансакција"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
msgid "New Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "Податоци за нова трансакција"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4010
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr ""
msgstr "Подреди %s по…"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr ""
msgstr "Филтрирај %s по…"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
@ -5220,56 +5230,57 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4627
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s од %s, објавени %s, износ %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4637
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
"Неколку документи се поврзани со оваа трансакција. Ве молиме изберете еден:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4638
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Изберете"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4700
msgid "Go to Date"
msgstr ""
msgstr "Одете на Датум"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5004
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
msgstr "Проверка на поделби во тековниот регистар: %u од %u"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Печати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Извоз"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239
msgid "Save Config"
msgstr ""
msgstr "Зачувај конфигурација"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
msgid "Save Config As…"
msgstr ""
msgstr "Зачувај ја конфигурацијата како…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
msgstr "Направете Pdf"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr ""
msgstr "Нумеричкиот ID на извештајот."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260
#, c-format
@ -5277,6 +5288,8 @@ msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Ажурирајте ја зачуваната конфигурација на тековниот извештај. "
"Конфигурацијата на извештајот ќе биде зачувана во датотеката %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
#, c-format
@ -5284,36 +5297,39 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Додајте ја конфигурацијата на тековниот извештај во менито „Извештаи-> "
"Конфигурации за зачувани извештаи“. Конфигурацијата на извештајот ќе биде "
"зачувана во датотеката %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr ""
msgstr "Сочувај_Конфигурација на извештај"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr ""
msgstr "Зачувај ја конфигурацијата на извештајот како…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585
msgid "HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1555
msgid "Choose export format"
msgstr ""
msgstr "Изберете формат за извоз"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1556
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
msgstr "Изберете го форматот за извоз за овој извештај:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1596
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""
msgstr "Зачувајте %s во датотека"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1625
#, c-format
@ -5322,10 +5338,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можете да зачувате во тоа име на датотека.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1635
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""
msgstr "Не можете да зачувате во таа датотека."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1610
@ -5333,6 +5352,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %s веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја презапишете?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1781
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1807
@ -5341,20 +5361,22 @@ msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
"Овој извештај мора да се надгради за да се врати објект на документ со низа "
"за извоз или грешка со извоз."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1818
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
msgstr "Не може да се отвори датотеката %s. Грешката е: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1863
msgid "GnuCash-Report"
msgstr ""
msgstr "GnuCash-Извештај"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
msgid "Printable Invoice"
msgstr ""
msgstr "Фактура за печатење"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
@ -5362,113 +5384,115 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
msgid "Tax Invoice"
msgstr ""
msgstr "Даночна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1914
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887
msgid "Easy Invoice"
msgstr ""
msgstr "Лесна фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1915
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
msgid "Fancy Invoice"
msgstr ""
msgstr "Фенси фактура"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
msgid "_New Schedule"
msgstr ""
msgstr "_Нов Распоред"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:404
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
msgid "_Edit Schedule"
msgstr ""
msgstr "_Уреди распоред"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:410
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
msgid "_Delete Schedule"
msgstr ""
msgstr "_Избриши распоред"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Трансакции"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:562
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr ""
msgstr "Претстојни трансакции"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:927
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Дали навистина сакате да ја избришете оваа закажана трансакција?"
msgstr[1] "Дали навистина сакате да ги избришете овие закажани трансакции?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr ""
msgstr "Пријавете грешка"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr ""
msgstr "Се појави грешка при извршувањето на извештајот."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
msgstr "Лошо формирани URL на опции: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr ""
msgstr "Лошо формиран ID на извештај: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
msgid "Standard Order"
msgstr ""
msgstr "Стандардна нарачка"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
msgid "Date of Entry"
msgstr ""
msgstr "Датум на внес"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2059
msgid "Statement Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на извод"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr ""
msgstr "Опаѓачки"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgstr "Растечки"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
msgid "Filtered"
msgstr ""
msgstr "Филтрирано"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr ""
msgstr "Да се намали поделбата „%s“ од трансакцијата „%s“?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Ќе ја отстраните усогласената подела! Ова не е добра идеја бидејќи ќе "
"предизвика вашата нарушување на усогласената рамнотежа."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
msgid "You cannot cut this split."
msgstr ""
msgstr "Не можете да ја исечете оваа поделба."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
msgid ""
@ -5477,28 +5501,35 @@ msgid ""
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"Ова е поделбата што ја прицврстува оваа трансакција во регистарот. Не можете "
"да го отстраните од овој прозорец за регистрација. Може да ја отстраните "
"целата трансакција од овој прозорец или да отидете до регистарот што "
"прикажува друга страна на истата трансакција и да го отстраните "
"разделувањето од тој регистар."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr ""
msgstr "(без белешка)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
msgid "(no description)"
msgstr ""
msgstr "(без опис)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
msgid "_Cut Split"
msgstr ""
msgstr "сечете Поделба"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr ""
msgstr "Да се исече тековната трансакција?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Ќе отстраните трансакција со усогласени поделби! Ова не е добра идеја "
"бидејќи ќе предизвика вашата усогласена рамнотежа да биде нарушена."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
msgid "_Cut Transaction"