Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls
2024-12-08 11:05:53 -08:00
9 changed files with 798 additions and 1045 deletions

404
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "patrimônio líquido"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr "declaração do patrimônio líquido"
msgstr "demonstração das mutações do patrimônio líquido"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -2062,16 +2062,12 @@ msgstr ""
"Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaču. Odaberi jednog ispod."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"Tu robu trenutačno koristi barem jedan od tvojih konta. Ne možeš je "
"izbrisati."
"Ovu robu trenutačno koristi jedan od sljedećih konta. Ne možeš je izbrisati."
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@@ -31278,16 +31274,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "Provjera poslovnih stavaka u kontu „%s“: %u od %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr "Traženje nepovezanih stavki u transakciji: %u od %u"
msgstr "Traženje nepovezanih stavki u transakciji: %u od %zu"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr "Traženje debalansa u datumu transakcije %s: %u od %u"
msgstr "Traženje debalansa u datumu transakcije %s: %u od %zu"
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644
msgctxt ""

245
po/hu.po
View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Kölcsön"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Visszafizetés beállítása: %s"
msgstr "Visszafizetés-beállítás: %s"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Felhasználó által megadott"
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Tranzakciókhoz csatolt dokumentumok"
msgstr "Tranzakciókhoz kapcsolódó dokumentumok"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Költségbizonylat megtekintése"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Csatolt dokumentum megnyitása:"
msgstr "Kapcsolódó dokumentum megnyitása:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027
msgid "Bill Information"
@@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Általános naplófőkönyv"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1864
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Változások mentése %s lapra?"
msgstr "Változtatások mentése %s lapra?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1869
msgid ""
@@ -5226,8 +5226,9 @@ msgid ""
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"A regiszterben egy tranzakciónak függő változásai vannak. Kívánja menteni a "
"tranzakció változásait, elvetni a tranzakciót, vagy törölni a műveletet?"
"Ebben regiszterben egy tranzakciónak függőben levő változtatásai vannak. "
"Szeretné elmenteni a tranzakció változtatásait, elvetni a tranzakciót, vagy "
"törölni a műveletet?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1872
msgid "_Discard Transaction"
@@ -5374,9 +5375,8 @@ msgstr "Fordított tranzakció (sztornó)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
msgstr "Új tranzakció-információ a fordított tranzakcióhoz"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4010
@@ -6784,15 +6784,15 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
"\"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át."
"Meg kell adni az áru teljes nevét, szimbólumát/rövidítését és a típusát."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
msgstr "A fájlok elérési útja:"
msgstr "A fájlok útvonalelőtagja,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr "útvonal előtag nem létezik,"
msgstr "Az útvonalelőtag nem létezik,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
msgstr "_Szám"
msgstr "Művelet/Szám"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
msgid "Open…"
@@ -7079,11 +7079,12 @@ msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
"A megadott dátum kívül esik az érvényes dátumtartományon (1400.01.01 - 9999."
"12.31), visszaállítva az idei évre"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "Dátumtartomány"
msgstr "A dátum kívül esik a tartományon"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -7141,26 +7142,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
msgstr ""
msgstr "Nem találhatók kiegyenlítetlen felosztások."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173
#, c-format
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr "Túl sok a nem elszámolt felosztás"
msgstr "Túl sok a nem kiegyenlített (elszámolt) felosztás"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:179
#, c-format
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "A felosztások elszámolása nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik."
msgstr ""
"A felosztások kiegyenlítése (elszámolása) nem egyértelmű. Több lehetőség is "
"létezik."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:190
#, c-format
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr ""
msgstr "A kiválasztott összeget nem lehet kiegyenlíteni (elszámolni)."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Automatikus mentés?"
msgstr "Automatikusan menti a fájlt?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
@@ -7185,7 +7188,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"A módosítások rögzítéséhez menteni kell a fájlt a merevlemezre. A GnuCash "
"képes automatikusan, %d percenként menteni a fájlt, mintha megnyomta volna a "
"\"Mentés\" gombot.\n"
"Mentés gombot.\n"
"\n"
"A Szerkesztés->Beállítások->Általános->Automatikus mentési időköz "
"menüpontban módosíthatja az időközt vagy kikapcsolhatja a mentést.\n"
@@ -7714,14 +7717,14 @@ msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "GnuCash nem tudta megnyitni %s a csatolt dokumentumot:"
msgstr "A GnuCash nem tudta megnyitni a hivatkozott dokumentumot:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát a kapcsolódáshoz ide: %s"
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát az ide kapcsolódáshoz: %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
@@ -9211,8 +9214,8 @@ msgstr ""
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakcióillesztőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor alapértelmezés szerint ki lesz hagyva az a "
"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a sárga sávba esik (az "
"automatikus hozzáadás határa felett, de az automatikusan kiegyenlítettnek "
"jelölés határa alatt van)."
"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan "
"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke alatt van)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9249,15 +9252,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám"
msgstr "A megjelenítés küszöbértéke"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában."
"Ez a mező határozza meg azt a legkisebb egyezési pontszámot, amelyel egy "
"egyező tranzakciót meg kell jeleníteni az egyezéslistában."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Likely matching transaction within these days"
@@ -9273,7 +9276,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Valószínűtlen, hogy e napokon túl a tranzakció egyező"
msgstr "Valószínűtlen, hogy ennyi napon túl a tranzakció egyező"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
@@ -9294,10 +9297,11 @@ msgid ""
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót "
"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési "
"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)."
"Ez a mező adja meg azt a küszöbértéket, amely alatt a tranzakció "
"automatikusan hozzáadásra kerül. Az a tranzakció, amelynek a legjobb "
"egyezési pontszáma a piros zónában van (nagyobb a megjelenítési "
"küszöbértéknél, de kisebb vagy egyenlő az automatikus hozzáadás "
"küszöbértékénél), alapértelmezés szerint hozzáadódik a GnuCash fájlhoz."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
@@ -9448,7 +9452,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Egyeztetés mai dátummal"
msgstr "Egyeztetés a mai dátummal"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
@@ -9585,7 +9589,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr "Alpha Vantage API kulcs"
msgstr "Alpha Vantage API-kulcs"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@@ -9602,7 +9606,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API kulcs"
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API-kulcs"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@@ -9653,18 +9657,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy milyen karakter lesz használva a "
"számlanév összetevői között. Bármelyik nem alfanumerikus unicode karaktert "
"megadhatja, vagy választhat egyet a következő karakterek közül: "
"kettőspont, /, \\, kötőjel és a pont."
"megadhatja, vagy választhat egyet a következő karakterek közül: kettőspont, "
"perjel (/), fordított perjel (\\), kötőjel és a pont."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
msgstr "Tranzakcióhoz kapcsolódó fájlok útvonalelőtagja"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
"Ez a tranzakcióhoz kapcsolódó fájlok útvonalelőtagja, relatív elérési "
"útvonallal"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
@@ -9702,7 +9707,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Időkorlát a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" kérdésnél"
msgstr "Időkorlát a változtatások mentése bezáráskor kérdésnél"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9712,9 +9717,9 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" ablak csak "
"korlátozott ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a "
"változtatások mentésre kerülnek és az ablak bezárul."
"Ha be van jelölve, a változtatások mentése bezáráskor ablak csak korlátozott "
"ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a változtatások "
"mentésre kerülnek és az ablak bezárul."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
@@ -9789,6 +9794,12 @@ msgid ""
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy mi a teendő a régi naplófájlokkal és a "
"biztonsági mentésekkel. A „Korlátlan ideig” azt jelenti, hogy minden régi "
"fájlt meg kell őrizni. A „Soha” azt jelenti, hogy a régi naplófájlokat és a "
"biztonsági mentéseket nem kell megőrizni. Minden mentéskor a régebbi fájlok "
"törlődnek. A „Megadott ideig” bejelölésével beállíthatja hány napig kell "
"megőrizni a régi fájlokat. Ez a szám a 'retain-days' kulcsban van tárolva."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
@@ -10294,10 +10305,10 @@ msgid ""
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Minden tranzakcióhoz megjelenik egy második sor a Művelet, Megjegyzések "
"és „Kapcsolódó dokumentumok mezőkkel. Ez az alapértelmezett beállítás a "
"regiszter első megnyitásakor, de bármikor megváltoztatható a \"Nézet-"
">Kétsoros\" menüponttal."
"Minden tranzakcióhoz megjelenik egy második sor a Művelet, Megjegyzések és "
"Kapcsolódó dokumentumok mezőkkel. Ez az alapértelmezett beállítás a "
"regiszter első megnyitásakor, de bármikor megváltoztatható a nézet menü "
"kétsoros menüpontjával."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
@@ -10412,7 +10423,7 @@ msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
msgstr "A jelentésekhez alapértelmezés szerint használt nagyítási szint."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10421,6 +10432,10 @@ msgid ""
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
"A nagy felbontású képernyőkön a jelentések általában nehezen olvashatók. Ez "
"a beállítás lehetővé teszi a jelentések méretezését a megadott tényező "
"szerint. Ha például 2.0-ra állítja, akkor a jelentések a szokásos méretük "
"kétszeresében jelennek meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
@@ -13275,8 +13290,8 @@ msgid ""
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet "
"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz."
"Ez a számla helyörző (töltelék) a számlahierarchiában. A számlára nem lehet "
"tranzakciókat könyvelni, csak az alszámláira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
msgid "Auto _interest transfer"
@@ -14008,37 +14023,35 @@ msgstr "Kérdés"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Csatolt dokumentumok útvonal előtagjának megváltoztatása"
msgstr "Kapcsolódó dokumentumok útvonalelőtagjának megváltoztatása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
"A meglévő relatív útvonalú csatolásokat abszolút útvonallá alakítjuk át a "
"jelenlegi előtag beégetésével, ha ez a pipa be van jelölve."
"Ha be van jelölve, a meglévő relatív útvonalú hivatkozásokat abszolút "
"útvonalúvá alakítjuk át a jelenlegi előtag beégetésével."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
"A meglévő abszolút útvonalú csatolásokat relatív útvonallá alakítjuk át az "
"új előtaggal összehasonlítva, ha ez a pipa be van jelölve."
"Ha be van jelölve, a meglévő abszolút útvonalú hivatkozásokat relatív "
tvonalúvá alakítjuk át az új előtaggal összehasonlítva."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr "Megjegyzés: Az írásvédett dokumentum csatolások nem módosulnak."
msgstr "Megjegyzés: Az írásvédett dokumentumhivatkozások nem módosulnak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
msgstr "Kapcsolódó _fájl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "Jelenlegi akció"
msgstr "Kapcsolódó _hely"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -14047,16 +14060,15 @@ msgstr "(semmi)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Írjon be egy URL-t, például \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Írjon be egy URL-t, például https://www.gnucash.org"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr ""
msgstr "A hely érvénytelen sémával kezdődik (protokollhiba)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
msgstr "Töltse be újra, és keresse meg a kapcsolódó dokumentumokat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
msgid "_Reload"
@@ -14640,7 +14652,7 @@ msgstr "(tulajdonos)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
msgid "Open Document Link"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
msgstr "Dokumentumhivatkozás megnyitása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -15327,7 +15339,7 @@ msgstr "másodpercig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "Csatolt fájlok relatív útvonalának előtagja"
msgstr "Kapcsolódó fájlok relatív útvonalának előtagja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
@@ -15357,7 +15369,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>Csatolt fájlok</b>"
msgstr "<b>Kapcsolódó fájlok</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15398,10 +15410,10 @@ msgstr ""
"van telepítve olyan helyekre, mint a kisboltok. Ezek az ATM pénzautomaták a "
"díjukat közvetlenül az összeghez adják hozzá, ahelyett, hogy külön "
"tranzakcióként vagy a havi banki díjakban jelennének meg. Például kivesz "
"1000 Ft-ot, és 1015 Ft plusz számlaközi díjakat kell fizetnie. Ha manuálisan "
"1000 Ft-ot, és 1015 Ft plusz számlaközi díjat kell fizetnie. Ha manuálisan "
"adta meg ezt az 1000 forintot, az összegek nem fognak egyezni. Az Ön "
"területén fizetendő maximális összeget kell beállítania (a helyi "
"pénznemben), így a tranzakció egyezőként kerül felismerésre."
"területén fizetendő maximális összeget kell beállítania (a helyi pénznemben)"
", így a tranzakció egyezőként kerül felismerésre."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
@@ -15418,9 +15430,9 @@ msgid ""
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a "
"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal "
"szintben) felvétele alapértelmezésént."
"Az a tranzakció, amelynek a legjobb egyezési pontszáma a piros sávba esik ("
"nagyobb, mint a megjelenítési küszöbérték, de kisebb vagy egyenlő, mint az "
"automatikus hozzáadás küszöbértéke) alapértelmezetten hozzá lesz adva."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
@@ -15438,7 +15450,7 @@ msgstr "Kereskedelmi ATM pénzautomata _díjak küszöbértéke"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Automatikus _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke"
msgstr "Automatikusan _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
@@ -15744,7 +15756,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
msgid "Default zoom level"
msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint"
msgstr "Az alapértelmezett nagyítási szint"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
@@ -15821,8 +15833,8 @@ msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Ha a lap fülének a neve hosszabb a megadott értéknél (a teszt "
"hozzávetőleges), akkor a név közepe három ponttal lesz helyettesítve."
"Ha a lap neve hosszabb a megadott értéknél (a teszt hozzávetőleges), akkor a "
"név közepe három ponttal lesz helyettesítve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
@@ -21107,7 +21119,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leírása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr "L"
msgstr "H"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -26085,11 +26097,11 @@ msgstr "Jóváírások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
msgid "Document Links"
msgstr "Dokumentum hivatkozások"
msgstr "Dokumentumhivatkozások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
msgid "Transaction Links"
msgstr "Tranzakció hivathozások"
msgstr "Tranzakcióhivatkozások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
@@ -26124,26 +26136,24 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Ehez a jelentéshez ki kell választani egy beszállítót."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "_Fő számla"
msgstr "Részösszeg"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozás"
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
msgstr "~a előzmények"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
msgstr "Kapcsolódó részletek"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492
#, fuzzy
@@ -26154,10 +26164,12 @@ msgstr "Időszak kezdete"
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
"* Az így jelzett összegek a tranzakcióból származnak, és nem egyeznek meg a "
"tranzakcióval."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517
msgid "Total Credit"
msgstr "Követel összesen"
msgstr "Jóváírás összesen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518
msgid "Total Due"
@@ -26185,22 +26197,20 @@ msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Tranzakcióleírás megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Összeg megjelenítése?"
msgstr "Megjeleníti az eladások összegének oszlopát?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Számla megjelenítése?"
msgstr "Megjeleníti az adóoszlopot?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904
msgid "Display the period debits column?"
msgstr ""
msgstr "Megjeleníti az időszak terheléseinek oszlopát?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
msgid "Display the period credits column?"
msgstr ""
msgstr "Megjeleníti az időszak jóváírásainak oszlopát?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
@@ -26214,16 +26224,20 @@ msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr ""
msgstr "A kapcsolódó tranzakciók el vannak rejtve."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
"A számlák azt mutatják, hogy ki vannak-e fizetve, a kifizetések pedig a "
"számlaszámokat mutatják."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
"A számlák a kifizetések listáját, a kifizetések a számlák és az összegek "
"listáját mutatják."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
msgid "Simple"
@@ -26235,12 +26249,11 @@ msgstr "Részletes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
msgid "Display document link?"
msgstr "Dokumentum hivatkozás megjelenítése?"
msgstr "Dokumentumhivatkozás megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
msgstr "Nem található megfelelő számla"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047
#, fuzzy
@@ -26406,7 +26419,7 @@ msgstr "Fejléc 1"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
msgstr "fejléc 2"
msgstr "Fejléc 2"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
@@ -26419,24 +26432,20 @@ msgid "Text font"
msgstr "Szöveg betűtípus"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "Logó fájlnév"
msgstr "Fejléc logó fájlneve"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Logó szélesség"
msgstr "Fejléc logó szélessége"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Logó fájlnév"
msgstr "Lábléc logó fájlneve"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "Logó szélesség"
msgstr "Lábléc logó szélessége"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -27965,21 +27974,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr ""
msgstr "A tranzakciónként megjelenítendő részletek mennyisége."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
msgstr ""
msgstr "Soronként egy felosztás"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "Online tranzakciók lehívása"
msgstr "Soronként egy tranzakció"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Elrejt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
#, fuzzy
@@ -27993,18 +28000,19 @@ msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""
"Göngyölített összegek megjelenítése a jelentés rendezési sorrendje szerint?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "Végösszeg és Részösszegek"
msgstr "Végösszeg és a részösszegek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Grand Total Only"
msgstr "Csak Végösszeg"
msgstr "Csak a végösszeg"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
msgid "Subtotals Only"
msgstr "Csak Részösszegek"
msgstr "Csak a részösszegek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
msgid "Num/T-Num"
@@ -28930,7 +28938,8 @@ msgstr "GnuCash .log naplófájl _visszajátszása…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható"
msgstr ""
"GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Ez nem vonható vissza."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32

View File

@@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-14 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -2104,16 +2104,12 @@ msgstr ""
"fornecedor abaixo."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
"pode eliminá-la."
"Esta mercadoria está actualmente a ser usada pelas contas seguintes. Não "
"pode eliminá-la.\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@@ -21188,6 +21184,8 @@ msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
"Impossível saldar esta transacção: o desequilíbrio é menor do que a "
"mercadoria permite."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:90
msgid "Rebalance Transaction"

461
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
# Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022.
# 帅是我2 <a1173522112@163.com>, 2022.
# Carlson Mak <hbmaak@gmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>, 2023, 2024.
# yu0A <yuhongbo@member.fsf.org>, 2023.
# yuht <yuht@qq.com>, 2023.
# Ral Hole <ral-hole@outlook.com>, 2023.
@@ -35,19 +35,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 07:34+0000\n"
"Last-Translator: fleefar <825272947@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -1321,21 +1321,21 @@ msgstr "没有有余额的股票科目!"
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
msgid "Open buy"
msgstr "公开买入"
msgstr "初始买入"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr "初始股票买入"
msgstr "初始股票买入"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
msgid "Open short"
msgstr "公开卖出"
msgstr "初始做空"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
msgstr "初始股票卖空"
msgstr "初始股票卖空"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "买入"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
msgid "Buying stock long."
msgstr "正在买入股票。"
msgstr "买入股票。"
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1374,12 +1374,6 @@ msgid "Sell"
msgstr "卖出"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
#| "\n"
#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
#| "amount and correct it in the transaction later."
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
@@ -1408,18 +1402,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"公司向持有人发放现金股利。\n"
"\n"
"任何已分红的股利再投资时必须记为正常的股票买。"
"任何已分红的股利再投资时必须记为正常的股票买。"
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
msgid "Return of capital"
msgstr "资本回报"
msgstr "资本回报"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不影响 # 股份。"
msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不影响股份数量。"
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
@@ -1432,21 +1426,20 @@ msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"公司返还资本,降低成本基础,而不影响# 股份。 以前记录为股的分配被重新分类为"
"资本回报,通常是由于年终税务信息。"
msgstr "公司返还资本,降低成本基础,而不影响股份数量。 "
"以前记录为股的分配被重新分类为资本回报,通常是由于年终税务信息。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "名义分配(股"
msgstr "名义分配(股"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股息分红并增加成本而不产生实质影响。"
msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股利收入并增加成本而不对股份数量产生影响。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
@@ -1458,8 +1451,7 @@ msgstr "名义分配(资本收益)"
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"公司发行估值分配,记录为资本收益,并在不影响# 股份的情况下增加成本基础。"
msgstr "公司发行名义分配,记录为资本收益,并在不影响股份数量的情况下增加成本基础。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@@ -1471,15 +1463,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "股票分割"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
#| "record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1488,10 +1471,10 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"公司回购股票,从而使股票价格按对应比例提高,并保持整体的投资价值不变。\n"
"公司发行新股票,从而使股票价格按对应比例降低,并保持整体的投资价值不变。\n"
"\n"
"如果反向拆分是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录销售,然后再记录"
"反向拆分。"
"如果股票分割是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录卖出,然后再记录"
"分。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1499,7 +1482,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
msgid "Reverse split"
msgstr "反向分"
msgstr "反向分"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
@@ -1512,8 +1495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"公司回购股票,从而使股票价格按对应比例提高,并保持整体的投资价值不变。\n"
"\n"
"如果反向拆分是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录销售,然后再记录"
"反向拆分。"
"如果反向股票分割是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录卖出,然后再"
"记录反向分割。"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@@ -1538,18 +1521,21 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"购买股票以弥补空头头寸,并记录资本收益/损失。\n"
"\n"
"如果你无法计算资本收益,你可以输入一个占位符金额并稍后在交易中纠正。"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
msgid "Compensatory dividend"
msgstr "补偿性股"
msgstr "补偿性股"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr "公司分配股,此时股票空头持有者必须对股进行补偿性支付。"
msgstr "公司分配股,此时股票空头持有者必须对股进行补偿性支付。"
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@@ -1562,25 +1548,17 @@ msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(负"
"数接近0.00的价格)不影响。"
msgstr "公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(使原"
"本为负数的成本更接近0.00)而不影响股份数量。"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory return of capital"
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr "资本补偿性回报"
msgstr "资本补偿性回报(重新分类)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1588,17 +1566,16 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本("
"数,接近0.00的价格)不影响。"
"公司回购股本,空头持有者必须进行补偿性支付。这样会降低成本(使原本为负数的成"
"本更接近0.00),而不影响股份数量。之前被记录的补偿性股利被重新分类为补偿性资"
"本利得,通常是由于年底的税务信息。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr "补偿性名义分配"
msgstr "补偿性名义分配(股利)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid ""
@@ -1607,47 +1584,27 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"公司发行名义分配,空头必须为名义分配偿一些费用。这被记为一个损失或负的股"
"收入金额,并且增加成本基础(这个成本基础负的更多远超0.00这个数字)而不要"
"影响 # 股份 。"
"公司作出名义分配,空头必须为名义分配偿一些费用。这被记为一个损失或负的股"
"收入,并且增加成本基础(使原本为负数的成本基础更加远离0."
"00而不影响股份数量。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr "补偿性名义分配"
msgstr "补偿性名义分配(资本回报)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
#| "units."
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"公司发行名义分配,空头就必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失或负的股"
"息收入金额并且增加成本基础这个成本基础负的更多远超0.00这个数字)而不要"
"影响 # 股份 。"
msgstr "公司发行名义分配,空头必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失,并且增加"
"成本基础使原本为负的成本基础远离0.00)而不影响股份数量 。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
#| "then record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1657,10 +1614,10 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持投资常数的货币价值。\n"
"公司发行新股份,因此股价会按一个比例减小,且保持投资的货币价值不变。\n"
"\n"
"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反向"
"拆分。"
"如果股票分割中以现金代替剩余股份,请先使用股票交易助手记录买入,再记录股票分"
"。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
msgid ""
@@ -1671,10 +1628,10 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持投资常数的货币价值。\n"
"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持投资的货币价值不变。\n"
"\n"
"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反"
"拆分。"
"如果反向分割中以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录平仓买入,再记录反"
"向分割。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
@@ -1692,7 +1649,7 @@ msgstr "存在以下警告:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:799
msgid "missing"
msgstr "交易"
msgstr "缺失"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044
@@ -1714,21 +1671,18 @@ msgstr "%s的数量必须为正数。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
#, c-format
msgid "The %s amount has no associated account."
msgstr "包括所有选定账户的子账户。"
msgstr "%s数量没有选定账户"
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgstr "不可用"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
#, fuzzy
#| msgid "Amount for %s is missing."
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "缺少%s的数量。"
msgstr "缺少股份数量。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1744,7 +1698,7 @@ msgstr "新余额必须低于旧余额。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "股票金额必须为正数。"
msgstr "股份数量必须为正数。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
@@ -1755,29 +1709,21 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr "不能补仓买入比欠的数量多的股票。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "股票"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "现金"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
#, fuzzy
#| msgid "Fees"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr "费用"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "股利"
@@ -1797,9 +1743,9 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"您会进入一次日期为%s早于此账户的最后一次交易的交易,日期为%s。这样做可能会"
"影响在后的交易的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确"
"录。"
"您即将输入的交易日期为%s早于此账户的最后一次交易日期为%s。这样做可能会"
"影响在该交易之后的交易的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确"
"录。"
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
@@ -1811,7 +1757,7 @@ msgstr "将记录1 %s = %s的价格在%s上。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""
msgstr "交易无法平衡,%s的错误代码为%s"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417
#, c-format
@@ -1841,7 +1787,7 @@ msgstr "下个余额"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "在拆股之后输入新的股份余额"
msgstr "输入股票分割后的股份余额"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
@@ -6757,7 +6703,7 @@ msgstr "日期超出范围"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "记住,不再询问(_A)。"
msgstr "记住该选择,不再询问(_A)。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
@@ -6765,7 +6711,7 @@ msgstr "请勿再通知(_T)。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "记住,不要再询问;此选项暂存(_S)。"
msgstr "记住该选择,本次会话中不再询问(_S)。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
@@ -12166,7 +12112,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
msgid "_Amount"
msgstr "数量(_A)"
msgstr "金额(_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12214,14 +12160,9 @@ msgstr "股票拆分完成"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "股票交易向导"
msgstr "股票交易助手"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
#| "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
#| "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
@@ -12231,12 +12172,13 @@ msgid ""
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""
"本向导将帮助你记录一次股票交易。交易类型(购买、出售、股、分配、资本回报、"
"股票分割)将决定交易中的交易拆分。"
"本向导将帮助你记录一次股票交易。交易类型(买入、卖出、股、分配、资本收益、"
"股票分割)将决定交易中的交易分录。注意交易货币将为该股票的货币类型,多种货币"
"交易暂不支持:只有设置有交易货币的科目支持现金、资本收益、股利和费用。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "选择日期和你的科目描述。"
msgstr "选择交易记录的日期和描述。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12249,9 +12191,8 @@ msgid ""
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
"选择你想记录的股票的类型。可用的类型取决于当前的股票余额是正数,无还是负数"
"(即做空股票)。类型将决定拆分的各部分。"
msgstr "选择你想记录的股票交易的类型。可用的类型取决于当前的股票余额是正数,无还是负"
"数(即做空股票)。类型将决定交易的各个分录。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
msgid "Transaction Type"
@@ -12263,15 +12204,15 @@ msgstr "之前的余额"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
msgid "Stock Amount"
msgstr "股票金额"
msgstr "股票数量"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "输入股份名称。"
msgstr "输入股份价值。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
msgid "_Stock Value"
msgstr "税率(_S)"
msgstr "股票价值(_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
msgid "Stock Value"
@@ -12307,9 +12248,9 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
"在本页中,输入在本次交易中的任意经纪费用。费用可能被资本化至资产账户,也可"
"被记入经纪费账户。一般而言,买入的费用应该被资本化,卖出的费用应该被记入经纪"
"费账户。如果本次交易不涉及费用,那么可以留空。"
"在本页中,输入在本次交易中的经纪费用。费用可能被资本化至资产账户,也可以被记"
"入经纪费账户。一般而言,买入的费用应该被资本化,卖出的费用应该被记入经纪费账"
"户。如果本次交易不涉及费用,那么可以留空。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
@@ -12323,23 +12264,21 @@ msgstr "经纪费"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr "将资本破产费用入股票账户中?"
msgstr "将经纪费用入股票账户中?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股收入。"
msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股收入。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
msgid "Dividend Account"
msgstr "股科目"
msgstr "股科目"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
"在本页中,输入任意产生的资本收益或亏损和相关的收入账户。资本收益为正,资本亏"
"损为负。"
msgstr "在本页中,输入资本收益或亏损以及相关的科目。资本收益为正,资本亏损为负。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
msgid "Capital Gain"
@@ -12358,9 +12297,8 @@ msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"下面是分隔的一个简明的效果,如果效果正确无误,那请点击“应用”。您也可以通过"
"按“后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。 "
msgstr "以下是交易分录的概要。如果正确无误,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查"
"您的选择,或是点击“取消”来退出并且不保存任何修改。 "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
msgid "Finish"
@@ -15998,7 +15936,7 @@ msgstr "<b>定义</b>"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2124
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127
msgid "_Value"
msgstr "税率(_V)"
msgstr "(_V)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
@@ -19931,13 +19869,13 @@ msgstr "sample:花费:汽车:汽油"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "税"
msgstr "税?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "税"
msgstr "税"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
@@ -24690,7 +24628,7 @@ msgstr "警告:下面的~a子交易没有分配到一个批次当中。批次
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr ": 金额~a值~a"
msgstr ": 数量~a值~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
@@ -27160,7 +27098,7 @@ msgstr "显示其它科目名称?如果这是分录,那么此参数会被预
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "指定详细显示事务的数量。"
msgstr "指定每项交易中详细信息的数量。"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
@@ -28846,14 +28784,10 @@ msgid "Reconcile the selected account."
msgstr "核实选中的科目"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
#| "cleared amount"
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount."
msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易事项"
msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易事项"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
#, fuzzy

View File

@@ -8,22 +8,23 @@
# Newson Parker <2434843612@qq.com>, 2023.
# Ricky From Hong Kong <lamricky11@hotmail.com>, 2024.
# toddchou <toddchou@gmail.com>, 2024.
# hanyang cheng <cinxiafortis@tutanota.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 05:10+0000\n"
"Last-Translator: toddchou <toddchou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 05:00+0000\n"
"Last-Translator: hanyang cheng <cinxiafortis@tutanota.de>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1401,6 +1402,9 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"储存时间长,资本收益/损失记录。\n"
"\n"
"如果你无法计算资本收益,你就可以在交易中进入一个持股人,并在交易中纠正."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder