Translation update by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 69.6% (3821 of 5484 strings; 1171 fuzzy)
681 failing checks (12.4%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 69.6% (3820 of 5484 strings; 1172 fuzzy)
682 failing checks (12.4%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>
This commit is contained in:
Thomas Jungers
2021-04-16 16:12:25 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent b1a8615d15
commit 55e5e8736f
2 changed files with 96 additions and 44 deletions

129
po/fr.po
View File

@@ -18,17 +18,18 @@
# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2021.
# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021.
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -549,7 +550,6 @@ msgstr ""
"tableau de comptes, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@@ -558,13 +558,14 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Toute transaction à un champs \"Notes\" où il est possible de mettre un "
"Toute transaction a un champ \"Notes\" où il est possible de mettre une "
"information utile.\n"
"\n"
"Pour le rendre visible\n"
"sélectionner \"view\" dans la barre de de menu et cliquer sur \"Double ligne"
"\" ou\n"
"cocher \"Mode Double ligne\" dans les préférences : Défauts du registre."
"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Double "
"ligne\" ou\n"
"cocher \"Mode Double ligne\" dans Préférences : Valeurs par défaut du "
"registre."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -938,6 +939,10 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée pour "
"\n"
"tout nouveau compte. Les comptes dans d'autres devises doivent être \n"
"ajoutés manuellement."
# po/guile_strings.txt:200
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491
@@ -1702,8 +1707,9 @@ msgid "Amend URL:"
msgstr "Valider"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190
#, fuzzy
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr ""
msgstr "Entrez une URL telle que http://www.gnucash.org :"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
#, fuzzy
@@ -1711,8 +1717,9 @@ msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Actifs existants"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
#, fuzzy
msgid "File Found"
msgstr ""
msgstr "Fichier trouvé"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:463
msgid "File Not Found"
@@ -1744,14 +1751,15 @@ msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
#, fuzzy
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
msgstr "Gérer le lien vers un document"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "Montant brut de la transaction"
msgstr "La transaction ne peut pas être modifiée."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
@@ -1921,7 +1929,7 @@ msgid ""
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez "
"saisir une expression valide"
"saisir une expression valide."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1941,7 +1949,6 @@ msgid "Find Account"
msgstr "_Chercher le compte"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Virtuel"
@@ -2415,12 +2422,12 @@ msgstr "Avoir"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2063
msgid "PAID"
msgstr ""
msgstr "PAYÉ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2065
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583
msgid "UNPAID"
msgstr ""
msgstr "NON PAYÉ"
# po/guile_strings.txt:89
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2132
@@ -2527,10 +2534,13 @@ msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Date des entrées dupliquées"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
#, fuzzy
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Une ou plusieurs facture(s) sélectionnée(s) ont déjà été publiées.\n"
"Revérifiez votre sélection."
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221
@@ -3134,7 +3144,7 @@ msgstr "Les cours enregistrés"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "_Replace"
msgstr ""
msgstr "_Remplacer"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
@@ -3420,9 +3430,9 @@ msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Impossible de traiter la formule de débit pour la répartition \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
msgstr "La répartition avec le mémo %s possède un compte invalide."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
#, fuzzy
@@ -3430,18 +3440,23 @@ msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Crédit qui ne peut pas "
"être analysée."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
#, fuzzy
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
msgstr "Formule non analysable dans la répartition"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Débit qui ne peut pas "
"être analysée."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
@@ -3567,7 +3582,7 @@ msgstr "Identification des taxes sur le revenu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Appliquer"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
msgid ""
@@ -3895,12 +3910,14 @@ msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Clôture le livre à la fin de la période"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
#, fuzzy
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
msgstr "_Importer un Éditeur de Correspondance"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
#, fuzzy
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
msgstr "Afficher et Supprimer des informations bayésiennes et non bayésiennes"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
@@ -3967,6 +3984,8 @@ msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created."
msgstr ""
"Ouvrir un Budget existant dans un nouvel onglet. Si aucun budget n'existe, "
"un nouveau sera créé."
# messages-i18n.c:147
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
@@ -4068,7 +4087,7 @@ msgstr "_Selectionner un budget"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:162
@@ -4687,8 +4706,9 @@ msgstr "Supprimer"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
#, fuzzy
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
msgstr "\"Vérifier & Réparer\" est en cours ; voulez-vous l'interrompre ?"
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
@@ -4746,8 +4766,9 @@ msgid "_Pick another account"
msgstr "Depuis le compte _sélectionné"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
#, fuzzy
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
msgstr "Le _faire tout de même"
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
@@ -4764,6 +4785,7 @@ msgid "Deleting account %s"
msgstr "Suppression du compte %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
#, fuzzy
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
@@ -4771,6 +4793,11 @@ msgid ""
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
"La liste ci-dessous montre des objets qui utilisent le compte que vous "
"voulez supprimer.\n"
"Avant de le supprimer, vous devez soit supprimer ces objets, soit les "
"modifier pour qu'ils utilisent\n"
"un autre compte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
#, c-format
@@ -4841,8 +4868,9 @@ msgid "_Delete Budget..."
msgstr "_Supprimer ce budget"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
#, fuzzy
msgid "Select this or another budget and delete it."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner ce budget ou un autre et le supprimer."
# po/guile_strings.txt:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
@@ -5202,7 +5230,7 @@ msgstr "Recevoir _paiement de la facture"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "_Manage Document Link..."
msgstr ""
msgstr "_Gérer le Document Lié..."
# messages-i18n.c:190
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
@@ -5218,12 +5246,14 @@ msgid "_Open Linked Document"
msgstr "Nouveau compte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
#, fuzzy
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
#, fuzzy
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
@@ -5266,12 +5296,15 @@ msgid "_Pay Bill"
msgstr "Payer une facture"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
#, fuzzy
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
msgstr "Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
#, fuzzy
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
"_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
@@ -5314,12 +5347,14 @@ msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Bon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
#, fuzzy
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
#, fuzzy
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
# po/guile_strings.txt:127
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
@@ -5420,15 +5455,22 @@ msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nouveau compte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures aux "
"clients et les notes de crédit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures aux "
"clients et les notes de crédits, à celle par défaut et mettre à jour la page "
"actuelle en fonction"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
#, fuzzy
@@ -5481,14 +5523,21 @@ msgstr ""
"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
#, fuzzy
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures des "
"fournisseurs et les notes de crédit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures des "
"fournisseurs et les notes de crédits, à celle par défaut et mettre à jour la "
"page actuelle en fonction"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
#, fuzzy
@@ -27566,9 +27615,9 @@ msgstr "Ne pas tenir compte des compte au delà de la limite choisie."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Pour la période du %s au %s"
msgstr "Pour la période du ~a au ~a"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411

View File

@@ -8,14 +8,15 @@
# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021.
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2021.
# ayiniho <ayiniho@tedomum.net>, 2021.
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 14:50+0000\n"
"Last-Translator: ayiniho <ayiniho@tedomum.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -389,7 +390,9 @@ msgstr "entrée double"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
msgstr "lien du document"
msgstr ""
"lien du document\n"
"document lié"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"