Translation update by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate

po/ko.po: 46.6% (2519 of 5400 strings; 1638 fuzzy)
610 failing checks (11.2%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Co-authored-by: 이정희 <daemul72@gmail.com>
This commit is contained in:
이정희 2022-08-30 19:17:26 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent f3b3ccb8d8
commit 56d9870b35
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

122
po/ko.po
View File

@ -1,12 +1,13 @@
# Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>, 2022.
# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 19:18+0000\n"
"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
@ -725,13 +726,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"축하합니다! 마감 장부를 완료했습니다!"
"%s \n"
"축하합니다! 장부 마감 작업을 완료했습니다!\n"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
@ -2952,9 +2953,8 @@ msgid "Top"
msgstr "상단"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
#, fuzzy
msgid "(paused)"
msgstr " (공시)"
msgstr "(일시정지됨)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
@ -6632,9 +6632,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "수량을 보일까요?"
msgstr "~a 보고서 내보이기"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -8866,9 +8866,8 @@ msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "장부 마감(_C)"
msgstr "저장되지 않은 장부"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
@ -8876,14 +8875,14 @@ msgstr ""
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "QIF 파일 파싱 오류: %s"
msgstr "%s 파일이 열렸습니다. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2924
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
msgstr "과목"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3014
msgid "Unable to save to database."
@ -8896,17 +8895,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4396
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:959
msgid "Book Options"
msgstr "장부 설정"
msgstr "장부 옵션"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(사용자 수정가능)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 1997-%s GnuCash 기여자들."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
@ -8916,11 +8915,11 @@ msgstr "버전"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
msgid "Build ID"
msgstr ""
msgstr "빌드 ID"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4901
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
msgstr "개인 및 중소기업 금융에 대한 회계입니다."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@ -8928,11 +8927,13 @@ msgstr ""
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4910
msgid "translator-credits"
msgstr "Jin-Hwan Jeong, 2009"
msgstr ""
"Jin-Hwan Jeong, 2009\n"
"Junghee Lee, 2022"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4913
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
msgstr "GnuCash 웹사이트를 방문하세요."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
@ -9858,9 +9859,8 @@ msgstr "불균형"
#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
#, fuzzy
msgid " Scheduled "
msgstr "자동 이체"
msgstr " 예정됨 "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
@ -12583,11 +12583,12 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "계정 보고"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr "이 보고서 설정이 없습니다."
msgstr ""
"\n"
"가져올 파일 이름과 위치를 입력하십시오...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
#, fuzzy
@ -12801,11 +12802,12 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "계정 삭제"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr "이 보고서 설정이 없습니다."
msgstr ""
"\n"
"내보낼 파일 이름과 위치를 입력하십시오...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
#, fuzzy
@ -12907,9 +12909,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "저축"
msgstr "<b>설정 불러오기 및 저장하기</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -13042,11 +13043,12 @@ msgid "Import Preview"
msgstr "계정 보고"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr "이들 거래를 생성하기 윟아여 적용을 누름."
msgstr ""
"<b>가격을 추가하려면 \"적용하기\"를 누르십시오. \n"
"중단하려면 \"취소하기\"를 누르십시오.</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
@ -15082,9 +15084,8 @@ msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "할인형태 선택"
msgstr "<b>2. 가져오기 유형 선택하기</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
@ -15486,9 +15487,8 @@ msgid "Based On"
msgstr "종료"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "일치하는 것이 없음!"
msgstr "문자열 일치"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
@ -17474,8 +17474,7 @@ msgstr "생성된 거래 검토(_V)"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr ""
"'생성된 거래 검토'를 \"마지막 실행 이후\"대화 상자에서 기본값으로 설정합니다."
msgstr "\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
@ -18619,10 +18618,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "분량"
msgstr "주의!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
@ -19840,11 +19837,13 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr "지불 진행(_P)..."
msgstr ""
"\n"
"처리 중...\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
#, fuzzy, c-format
@ -19946,9 +19945,8 @@ msgid "Account-posted"
msgstr "계정 장부"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr " (공시)"
msgstr "메모 게시됨"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
@ -21452,9 +21450,9 @@ msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "미회수 이득"
msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a'입니다."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, scheme-format
@ -21542,9 +21540,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/python/init.py:18
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash입니다!"
msgstr "GnuCash의 사용을 환영합니다"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
@ -21552,9 +21549,9 @@ msgid "Have a nice day!"
msgstr "좋은 하루이길!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash입니다!"
msgstr "GnuCash %s 셸에 오신 것을 환영합니다"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -21965,10 +21962,9 @@ msgstr ""
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "샘플:12/12/2000"
msgstr "22/02/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
@ -23476,7 +23472,7 @@ msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash ~a 입니다!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a 은 많은 좋은 점이 있습니다."
msgstr "GnuCash ~a에는 좋은 기능이 많습니다. 여기서 조금 소개합니다."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -23496,7 +23492,7 @@ msgstr ": & 에서 :로 중복 또는 수정"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Use From - To"
msgstr " - 에서 로 사용"
msgstr "시작일과 종료일 사용하기"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
@ -24979,9 +24975,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "자산 막대차트"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s에서 %s로"
msgstr " "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
@ -26560,9 +26555,8 @@ msgstr "청구서에 넣을 별도 장부"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "후원에 감사합니다"
msgstr "당신의 후원에 감사드립니다!"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Row 1 Left"
@ -26593,9 +26587,8 @@ msgstr "오른쪽"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "지불, 감사"
msgstr "결제, 감사합니다!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
@ -27388,9 +27381,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "지불, 감사"
msgstr "결제 완료, 감사합니다!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"