mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate
po/es.po: 94.7% (5193 of 5479 strings; 242 fuzzy) 83 failing checks (1.5%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ae7eb9b3ad
commit
58abf252a3
76
po/es.po
76
po/es.po
@@ -12,10 +12,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash 2.7.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
|
||||
"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
|
||||
">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||||
@@ -2878,6 +2878,8 @@ msgid ""
|
||||
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
||||
"unattached payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría "
|
||||
"crear un pago sin adjuntar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1330
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192
|
||||
@@ -6214,6 +6216,8 @@ msgid ""
|
||||
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
|
||||
"or export-error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este informe debe de ser actualizado para devolver un objeto de documento "
|
||||
"con export-string o export-error."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6640,6 +6644,9 @@ msgid ""
|
||||
"have mismatched commodities or currencies.\n"
|
||||
"You need to open each account individually to edit transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
|
||||
"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
|
||||
"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7100,16 +7107,16 @@ msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
||||
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "La fecha del extracto es %d día posterior a hoy."
|
||||
msgstr[1] "La fecha del extracto es %d días posterior a hoy."
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
||||
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro."
|
||||
msgstr[1] "La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7124,6 +7131,8 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
|
||||
"date. Reconciliation may be difficult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
|
||||
"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7132,6 +7141,10 @@ msgid ""
|
||||
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
|
||||
"reconcile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la "
|
||||
"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si "
|
||||
"éste es el caso, se puede usar la búsqueda de transacciones para "
|
||||
"encontrarlos, des-conciliarlos y re-conciliarlos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
|
||||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||||
@@ -7828,7 +7841,7 @@ msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabecera de la ruta no establecida, usando '%s' para rutas relativas"
|
||||
|
||||
# menú
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
|
||||
@@ -10567,6 +10580,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
||||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añadir cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
|
||||
"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash 5."
|
||||
"0.\n"
|
||||
"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10576,6 +10593,12 @@ msgid ""
|
||||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresión regular definiendo qué productos de espacio de nombres se "
|
||||
"recuperarán.\n"
|
||||
"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash 5."
|
||||
"0.\n"
|
||||
"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
||||
"en su lugar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10583,6 +10606,9 @@ msgid ""
|
||||
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
|
||||
"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
|
||||
"<datafile>' en su lugar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19150,6 +19176,8 @@ msgid ""
|
||||
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
|
||||
"unset budget for the accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
|
||||
"Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
|
||||
msgid "Add"
|
||||
@@ -19179,7 +19207,7 @@ msgstr "Dígitos significativos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
|
||||
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
|
||||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||||
@@ -19524,6 +19552,9 @@ msgid ""
|
||||
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta herramienta puede ser lenta o abortar si el número de desgloses no "
|
||||
"compensados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, compense algunos "
|
||||
"de manera manual."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
|
||||
@@ -19539,6 +19570,8 @@ msgstr "_Revisar transacciones creadas"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
|
||||
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
|
||||
"desgloses recién compensados."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
||||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||||
@@ -19630,6 +19663,8 @@ msgid ""
|
||||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||||
"bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
|
||||
"banco."
|
||||
|
||||
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
|
||||
@@ -19808,7 +19843,7 @@ msgstr "_Introducir fecha:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
|
||||
msgid "No_w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A_hora"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
@@ -19825,7 +19860,7 @@ msgstr "A_nchura de la Barra"
|
||||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
|
||||
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir el ancho de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
|
||||
msgid "_Delay"
|
||||
@@ -20571,6 +20606,7 @@ msgstr "Importar _MT940"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar un extracto de cuenta fin-de-día con formato SWIFT MT940 a GnuCash."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
||||
msgid "Import MT94_2"
|
||||
@@ -20579,6 +20615,7 @@ msgstr "Importar MT94_2"
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
||||
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar un extracto provisional de cuenta en formato SWIFT MT942 a GnuCash."
|
||||
|
||||
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
||||
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
||||
@@ -20886,6 +20923,15 @@ msgid ""
|
||||
"- invoices created: %u\n"
|
||||
"- invoices updated: %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importación:\n"
|
||||
"- filas ignoradas: %i\n"
|
||||
"- filas importadas: %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Validación & procesamiento:\n"
|
||||
"- filas corregidas: %u\n"
|
||||
"- filas ignoradas: %u\n"
|
||||
"- facturas creadas: %u\n"
|
||||
"- facturas actualizadas: %u"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
|
||||
@@ -25696,6 +25742,8 @@ msgid ""
|
||||
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
||||
"balance including scheduled transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
|
||||
"incluyendo transacciones programadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
|
||||
msgid "Target"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user