[I18N] Latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2025-02-07 15:58:10 -08:00
commit 5ce3a9dd1d
18 changed files with 1839 additions and 2195 deletions

View File

@ -527,7 +527,7 @@ gnc_relative_date_to_time64(RelativeDatePeriod period)
{
auto delta = (now.tm_mon >= acct_per.tm_mon ?
( now.tm_mon - acct_per.tm_mon) % 3 :
3 - ((acct_per.tm_mon - now.tm_mon) % 3));
(3 - acct_per.tm_mon - now.tm_mon) % 3);
now.tm_mon = now.tm_mon - delta;
}
[[fallthrough]];

View File

@ -30,6 +30,7 @@
# Steffen Möller <steffen_moeller@gmx.de>, 2022.
# Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>, 2023.
# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2024.
# Alois Levermann <alois@levermann.xyz>, 2025.
#
# Konventionen/Tastenkürzel:
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
@ -38,11 +39,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-05 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Alois Levermann <alois@levermann.xyz>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr ""
"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
"gibt einige E-Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal #"
"gnucash auf irc.gimp.net zu finden."
"gnucash auf irc.gimp.net zu finden"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr "Lieferantenrechnung"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2809 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3036
msgid "Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
msgstr "Gutschein"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3764
@ -3220,7 +3221,7 @@ msgstr "Duplizieren"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
msgid "Post"
msgstr "Buchen"
msgstr "Buchung"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr "Buchung löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
msgid "Pay"
msgstr "Zahlung"
msgstr "Bezahlung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
msgid "New Voucher"
@ -30363,7 +30364,7 @@ msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Buchung _ungültig machen"
msgstr "Annullierte Buchung"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
msgid "Void the current transaction."

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021, 2022.
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>, 2022.
# Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie@tecnativa.com>, 2022.
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Siim Sellis <siim.sellis@gmail.com>, 2020.
# Rauno Ots <rots00@gmail.com>, 2023.
# Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Rauno Ots <rots00@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"et/>\n"
"Language: et\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -704,21 +705,18 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"Postiloendid on GnuCashi kogukonna eelistatuim suhtlusviis ning ülevaatliku "
"loendi leiad lehelt https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"GnuCash arendajatega on lihtne ühendust võtta. Lisaks mitmetele "
"meililistidele saate nendega otse IRCs vestelda! Liituge nendega #gnucash "
"serveris irc.gnome.org"
"postiloenditele saad nendega otse IRCs vestelda! Liitu seltskonnaga #gnucash "
"kanalil irc.gimp.net serveris"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr "Sümbol"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1178
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2242
msgid "Shares"
msgstr ""
msgstr "Aktsiad"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@ -1268,10 +1266,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Avatud"
msgstr "Avatud ost"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
@ -1597,10 +1593,8 @@ msgid "N/A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
#, fuzzy
#| msgid "Account for %s is missing."
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "Konto %s jaoks puudub."
msgstr "Aktsiate kogus puudub."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
msgid "Invalid stock new balance."
@ -1627,11 +1621,9 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
#, fuzzy
#| msgid "Stock Value"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "Aktsia väärtus"
msgstr "Aktsia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@ -1644,11 +1636,9 @@ msgid "Fees"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Find Account"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "Leia Konto"
msgstr "Dividend"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
#, fuzzy

View File

@ -4,22 +4,24 @@
# Seyed Ali Akbar Najafia <s.ali.najafian@chmail.ir>, 2012, 2013.
# Hedayat Vatankhah <hedayat.fwd@gmail.com>, 2017.
# Hamidreza Jafari <hamidrjafari@gmail.com>, 2018, 2019.
# Mehrdad Vosoughi <mohsen.vosoughi@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 06:11+0330\n"
"Last-Translator: Hamidreza Jafari <hamidrjafari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translation-team-fa@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Mehrdad Vosoughi <mohsen.vosoughi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
msgstr "~a به ~a"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
@ -43,6 +45,8 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"سعی شد نماد تاریخ نامشخص '~a' را جستجو کند. این گزارش احتمالاً توسط نسخه بعدی "
"GnuCash ذخیره شده است. پیش‌فرض به امروز"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:715
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr "آغاز دوره‌ی زمانی حسابداری"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:746
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
msgstr "روز اول دوره حسابداری، همانطور که در اولویت های جهانی تعیین شده است."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:750
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
@ -110,7 +114,7 @@ msgstr "پایان دوره‌ی زمانی حسابداری"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:753
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
msgstr "آخرین روز دوره حسابداری، همانطور که در اولویت‌های جهانی تعیین شده است."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
@ -262,13 +266,13 @@ msgstr "آدرس رایانامه شرکت"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308
msgid "Company Contact Person"
msgstr ""
msgstr "شخص تماس با شرکت"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1348
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
msgstr "فرمت تاریخ فانتزی"
#: bindings/guile/options.scm:398
#, fuzzy

138
po/fi.po
View File

@ -7,14 +7,15 @@
# Jyri-Petteri Paloposki <jyri-petteri.paloposki@iki.fi>, 2021.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2021.
# Sampo Harjula <sahtor.weblate@sahtor.net>, 2022.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,2060,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -2842,10 +2843,8 @@ msgid "Total Cash:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1598
#, fuzzy
#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Charge:"
msgstr "Yhteensä tietueita"
msgstr "Kokonaisveloitus:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
@ -3219,12 +3218,11 @@ msgstr "Tili"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3897
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The following errors must be fixed:"
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Seuraavat virheet on korjattava:"
msgstr[1] "Seuraavat virheet on korjattava:"
msgstr[0] "Seuraava toimittajan asiakirja erääntyy:"
msgstr[1] "Seuraavat %d toimittajan asiakirjat erääntyvät:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
msgid "Due Bills Reminder"
@ -3233,12 +3231,11 @@ msgstr ""
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3908
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The following errors must be fixed:"
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Seuraavat virheet on korjattava:"
msgstr[1] "Seuraavat virheet on korjattava:"
msgstr[0] "Seuraava asiakkaan asiakirja erääntyy:"
msgstr[1] "Seuraavat asiakkaan %d asiakirjat erääntyvät:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
msgid "Due Invoices Reminder"
@ -3362,10 +3359,9 @@ msgid "Gain/Loss"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Find Account"
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Etsi tili"
msgstr "Et tilillä %s"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
@ -3583,12 +3579,11 @@ msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
msgstr[0] "Oletko varma, että haluat poistaa valitun hinnan?"
msgstr[1] "Oletko varma, että haluat poistaa %d valittua hintaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
@ -4204,10 +4199,9 @@ msgid "(no name)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "existing account"
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "olemassa oleva tili"
msgstr "Poistetaan tiliä %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1526
msgid ""
@ -4312,10 +4306,9 @@ msgid "Unnamed Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Delete"
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "_Poista"
msgstr "Poistetaanko %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
#, fuzzy
@ -5095,10 +5088,8 @@ msgid "Show previous number of days:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3234
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "End Date:"
msgstr "Päiväys"
msgstr "Päättymispäivä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3244
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
@ -5639,20 +5630,16 @@ msgid "Cleared:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconciled:"
msgstr "Tarkista"
msgstr "Täsmennetty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Projected Minimum:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317
#, fuzzy
#| msgid "Shares"
msgid "Shares:"
msgstr "Osuuksia"
msgstr "Osuudet:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318
msgid "Current Value:"
@ -5823,16 +5810,14 @@ msgid "is not"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File Not Found"
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
msgstr "Entiteettiä ei löytynyt: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transaction Document Links"
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
msgstr "Tapahtuma ilman tilejä: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
@ -6499,10 +6484,9 @@ msgid "Edit Account"
msgstr "Etsi tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1778
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All Accounts"
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
msgstr "(%d) Uudet tilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
@ -7990,10 +7974,9 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Balance Zero"
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo nolla"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
@ -8003,10 +7986,9 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile"
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Tarkista"
msgstr "Täsmennetty (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
@ -8016,10 +7998,9 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Total Entries"
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Yhteensä tietueita"
msgstr "Yhteensä (%s)"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
@ -10737,10 +10718,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Valittu"
msgstr "Valitut tilit:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
@ -11838,10 +11817,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
msgstr "_Valitse kaikissa tuoduissa tapahtumissa käytettävä valuutta:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
@ -17700,10 +17677,9 @@ msgstr ""
"toinen nimi."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
msgstr "Haluatko todella poistaa mallin nimellä \"%s\"?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
@ -18531,12 +18507,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error adding price."
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Virhe lisättäessä hintaa."
msgstr[1] "Virhe lisättäessä hintaa."
msgstr[0] "%d lisätty hinta"
msgstr[1] "%d lisättyä hintaa"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
@ -19169,10 +19144,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2095
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2124
#, fuzzy
#| msgid "missing"
msgid "Match missing!"
msgstr "puuttuu"
msgstr "Täsmäävä puuttuu!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2110
#, c-format
@ -20595,10 +20568,9 @@ msgid "Credit Formula"
msgstr "Kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile"
#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Tarkista"
msgstr "Täsmäytys %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
@ -23188,10 +23160,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1156
#, fuzzy
#| msgid "~a to ~a"
msgid " to "
msgstr "~a → ~a"
msgstr " tähän "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1215
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
@ -26372,10 +26342,8 @@ msgid "CSS color."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice number:"
msgstr "Myyntilasku"
msgstr "Laskunumero:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "To:"
@ -29988,10 +29956,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
#| msgid "New Book Options"
msgid "New location:"
msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
msgstr "Uusi sijainti:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
@ -30499,10 +30465,8 @@ msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "Date Posted"
msgid " (posted)"
msgstr "Vientipäivä"
msgstr " (lähetetty)"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago"

View File

@ -36,17 +36,18 @@
# aleksej0R <omolice@hotmail.fr>, 2024.
# Over_score <wablate@lorang.net>, 2024.
# Martin LORANG <wablate@lorang.net>, 2024.
# Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou@gmail.com>, 2024.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin LORANG <wablate@lorang.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -79,7 +80,7 @@ msgid ""
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Aucune valeur possible pour le symbole de date « ~a ». Ce rapport à "
"certainement du être enregistré avec une ancienne version de GnuCash. La "
"certainement du être enregistré avec une version plus récente de GnuCash. La "
"date d'aujourd'hui sera donc utilisée."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:715
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "La date actuelle."
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "Affaires"
msgstr "Entreprise"
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Taxe"
# po/guile_strings.txt:173
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
msgid "Tax Number"
msgstr "Numéro de taxe"
msgstr "Numéro fiscal"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -824,9 +825,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
"sélectionner les colonnes disponibles."
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le plan "
"comptable. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez "
"pour sélectionner les colonnes disponibles."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@ -850,8 +851,8 @@ msgstr ""
"Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans la barre "
"d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une boîte de "
"dialogue où vous pourrez saisir les détails du compte. Pour plus "
"d'informations sur le choix d'un type de compte ou le paramétrage d'un "
"tableau de comptes, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
"d'informations sur le choix d'un type de compte ou le paramétrage d'un plan "
"comptable, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@ -33982,12 +33983,12 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""
msgstr "Association of Mutual Funds in India"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""
msgstr "Athens Exchange Group, GR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021.
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2025.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Pablo Fernandez <pfernandez@theansweris27.com>, 2022.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:09+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "cerrar"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "mercancía, materia prima"
msgstr "producto, mercancía, materia prima"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"

View File

@ -14,14 +14,15 @@
# aleksej0R <omolice@hotmail.fr>, 2022, 2023.
# Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>, 2023.
# Laurent Aufrere <lecture@cbol.org>, 2024.
# Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Aufrere <lecture@cbol.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "type de compte : passif"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "type de compte: profits et pertes"
msgstr "type de compte : compte de résultat"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "action : rabais"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "action : accord"
msgstr "action : vendre"
#. "-"
msgid "action: Teller"
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "vieillissement"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "montant brut, montant"
msgstr "montant"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
msgid "amount due"
@ -225,23 +226,23 @@ msgstr "moyenne"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "bilan"
msgstr "solde"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
msgstr "équilibre b / f"
msgstr "report"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
msgstr "équilibre b / f"
msgstr "total à reporter"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "bilan graphique"
msgstr "bilan"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "bilan, pour"
msgstr "équilibrer"
#. "-"
msgid "bank"
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "émetteur de la facture"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "conditions de facturation"
msgstr "conditions de paiement"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
@ -273,15 +274,15 @@ msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "société"
msgstr "commercial"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
msgstr "entrepreneur"
msgstr "entreprise"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "gains de capital"
msgstr "plus-value"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@ -297,11 +298,11 @@ msgstr "chèque"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "vérifier et réparer, pour"
msgstr "vérifier et réparer"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "fermer, pour"
msgstr "fermer"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "produit, bien"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "Liste de produit, bien"
msgstr "cotation"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "escompte"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "entrée double"
msgstr "partie double"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "relevé des capitaux propres"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "séquestre (compte en)"
msgstr "séquestre (compte)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "importer"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "relevé des revenus"
msgstr "compte de résultat"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "livre"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "dettes, passifs/capitaux propres"
msgstr "passif/capitaux propres"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "prêt"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
msgstr "prêt: APR"
msgstr "prêt : TEG"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Lot"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "fusion, pour"
msgstr "fusionner"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
@ -533,15 +534,15 @@ msgstr "Mémo"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "Hypothèque"
msgstr "prêt hypothécaire"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
msgstr "hypothèque: ARM"
msgstr "prêt hypothécaire à taux variable"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hypothèque : FRM"
msgstr "prêt hypothécaire à taux fixe"
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "N° (colonne dans le registe)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "ouvrir, pour"
msgstr "ouvrir"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "propriétaire (de la facture, facture ou bon de dépense)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "mot de code"
msgstr "mot de passe"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "portefeuille"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
msgstr "publier, dans"
msgstr "émettre"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
@ -661,19 +662,19 @@ msgstr "Compte de résultat"
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "adition rapide"
msgstr "remplissage automatique"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "relancer, pour (une transaction)"
msgstr "rééquilibrer (une transaction)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "rapprocher, pour"
msgstr "rapprocher"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "enregistrement conservé"
msgstr "conservation des documents"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "registre : journal de transaction"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "recharger, pour"
msgstr "recharger"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
@ -717,11 +718,11 @@ msgstr "formulaire de rapport : formulaire vertical"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Des bénéfices non répartis"
msgstr "Report à Nouveau"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "transaction inversée, pour (action du registre)"
msgstr "contrepasser (action du registre)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "ventes"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "enregistrement, pour (un fichier)"
msgstr "sauvegarder (un fichier)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "titre"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
msgstr ""
msgstr "Vendre à découvert"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Bilan partagé (registre)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "titres"
msgstr "actions"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "répartition"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
msgstr "actions"
msgstr "Actions"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "transaction"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "relevé de transaction : pointé"
msgstr "relevé de transaction : encaissé"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "relevé de transaction : gelé"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "relevé de transaction : pointé"
msgstr "relevé de transaction : reconcilié"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
@ -849,11 +850,11 @@ msgstr "compte viré"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "virer, vers (barre d'outils du registre)"
msgstr "virer (barre d'outils du registre)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "bilan comptable (rapport)"
msgstr "balance comptable (rapport)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@ -877,7 +878,7 @@ msgstr "fournisseur"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "bon (commande), pièce justificative"
msgstr "note de frais"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Croatian translation of GNUCash glossary.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "poduzeće"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "kapitalna dobit"
msgstr "kapitalni dobici"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"

View File

@ -9,14 +9,14 @@
# Vik <k3kelm4vw@mozmail.com>, 2022.
# Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002@gmail.com>, 2023.
# hades <dev@hades.name>, 2023.
# gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>, 2024.
# gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 07:00+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ru/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -658,13 +658,12 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "Прибыль и убытки"
#. "-"
#, fuzzy
msgid "quick-fill"
msgstr "быстрое заполнение"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr ""
msgstr "восстанавливать равновесие, совершать (операцию)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@ -683,9 +682,8 @@ msgid "register entry: split transaction"
msgstr "register entry: сложная проводка"
#. "-"
#, fuzzy
msgid "register entry: stock split"
msgstr "дробление акций"
msgstr "запись в реестре: дробление акций"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
@ -697,7 +695,7 @@ msgstr "register: стандартный журнал"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr ""
msgstr "регистр: главная книга"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
@ -708,13 +706,12 @@ msgid "reload, to"
msgstr "перезагрузить"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
#, fuzzy
msgid "report form: T Account Form"
msgstr "Форма \"самолётик\" (Т-форма)"
msgstr "форма отчета: Форма Т-аккаунта"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr ""
msgstr "форма отчета: Вертикальная форма"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "Плановая проводка"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr ""
msgstr "скрести, чтобы"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
@ -746,11 +743,11 @@ msgstr "ценная бумага"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
msgstr ""
msgstr "Продавать коротко"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr ""
msgstr "Общий баланс (регистр)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
@ -769,10 +766,8 @@ msgid "stocks"
msgstr "акции"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
#, fuzzy
#| msgid "split"
msgid "stock split"
msgstr "Дробление акций"
msgstr "фондовый раскол"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@ -783,14 +778,12 @@ msgid "subtotal"
msgstr "предварительный итог"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
#, fuzzy
msgid "tax code"
msgstr "ИНН (налоговый номер)"
msgstr "налоговый кодекс"
#. "field of an account"
#, fuzzy
msgid "tax info"
msgstr "информация о налоге"
msgstr "налоговая информация"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
@ -798,11 +791,11 @@ msgstr "Подоходный налог"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
msgstr ""
msgstr "тип налога: налог с продаж"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
msgstr ""
msgstr "тип налога: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
@ -849,9 +842,8 @@ msgid "transfer (noun)"
msgstr "перевод"
#. "The account where an amount is transferred to"
#, fuzzy
msgid "transfer account"
msgstr "жиросчет"
msgstr "переводной аккаунт"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
@ -870,8 +862,9 @@ msgid "units"
msgstr "единицы"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 03:00+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ta/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பு"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
msgstr ""
msgstr "குறுகிய விற்கவும்"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"

184
po/hr.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Croatian translations for GnuCash.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1372,10 +1372,8 @@ msgstr "Nemaš nijedan konto dionica sa saldima!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Otvori"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
@ -1384,10 +1382,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
msgstr "Otvori _mapu"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
@ -1490,10 +1486,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Opis nije zadan."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
msgid ""
@ -1544,10 +1538,8 @@ msgstr ""
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
msgstr "_Pregledaj potvrđene stavke"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
@ -1562,10 +1554,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
msgid "Selling stock short."
@ -1618,11 +1608,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # "
#| "units. A distribution previously recorded as a dividend is reclassified "
#| "to return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@ -1630,9 +1615,6 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Poduzeće vraća kapital, smanjujući osnovicu troškova bez utjecaja na broj "
"jedinica. Raspodjela prethodno evidentirana kao dividenda reklasificira se u "
"povrat kapitala, često zbog poreznih podataka na kraju godine."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
@ -1702,7 +1684,7 @@ msgstr "Sljedeće greške se moraju ispraviti:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Postoje sljedeća upozoreja:"
msgstr "Postoje sljedeća upozorenja:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716
@ -1757,7 +1739,7 @@ msgstr "Novi saldo mora biti manji od starog salda."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Vrijednost dionice mora biti pozitivan broj."
msgstr "Iznos dionice mora biti pozitivan broj."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
@ -1790,7 +1772,7 @@ msgstr "Dividenda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitalna dobit"
msgstr "Kapitalni dobici"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300
#, c-format
@ -1976,12 +1958,12 @@ msgstr "Koristi opće"
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Loše formirana URL adresa: %s"
msgstr "Neispravna URL adresa %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Loša URL adresa: %s"
msgstr "Neispravna URL adresa: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
@ -2266,7 +2248,7 @@ msgstr "Obradi plaćanje"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Isporuka, kontakt"
msgstr "Kontakt za isporuku"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Billing Contact"
@ -9359,32 +9341,20 @@ msgstr ""
"Ova postavka postavlja stupac redoslijeda u dijalogu „Od zadnjeg pokretanja”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno u dijalogu „Od "
"zadnjeg pokretanja”."
msgstr "Postavi smjer razvrstavanja u dijalogu „Od zadnjeg pokretanja”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ova postavka određuje je li opcija „Pregledaj stvorene transakcije” "
"postavljena kao standardna za dijalog „Od zadnjeg pokretanja”."
"Ova postavka određuje smjer razvrstavanja u dijalogu „Od zadnjeg pokretanja”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
#| msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ova postavka postavlja stupac redoslijeda u dijalogu „Od zadnjeg pokretanja”."
"Korištena razina u stablastom popisu za razvrstavanje u dijalogu „Od zadnjeg "
"pokretanja”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@ -9409,17 +9379,13 @@ msgstr "Koliko se dana unaprijed obaviještava korisnika."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "Broj plaćanja ne može biti nula."
msgstr "Broj prikazanih mjeseci u uređivaču."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "Položaj okomitog razgraničenja prozora."
msgstr "Položaj vodoravnog razgraničenja uređivača."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@ -9477,7 +9443,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API ključ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@ -10036,14 +10002,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -10055,7 +10013,7 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
"tako da u registrima, polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke "
"„Radnja“ te se polje transakcije „Broj“ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
"prikazu (i nije vidljivo u jednorednom prikazu). U protivnom je standardna "
"prikazu (i nije vidljivo ako nije postavljeno). U protivnom je standardna "
"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje „Broj“ u registrima "
"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
@ -10214,17 +10172,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
"transakcije prikazuju se u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavki. Sve druge "
"transakcije se prikazuju u jednom ili dva retka, ovisno o tome je li "
"dvoredni prikaz postavljen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11084,10 +11039,8 @@ msgstr "Dvotočka (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Odaberi vrstu znaka razdvajanja"
msgstr "Odaberi znak razdvajanja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11367,10 +11320,8 @@ msgstr "<b>Učitaj i spremi postavke</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Razdvojeno zarezom"
msgstr "Razdvojeno znakom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -12849,15 +12800,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
msgid "Capital Gain"
msgstr "Kapitalna dobit"
msgstr "Kapitalni dobitak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "Konto kapitalnih dobiti"
msgstr "Konto kapitalnih dobitaka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitalne dobiti"
msgstr "Kapitalni dobici"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
@ -12895,7 +12846,7 @@ msgstr "Konvertiraj datoteku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr "završi rezervirano mjesto"
msgstr "rezervirano mjesto završetka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@ -13407,8 +13358,6 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Prijenos početnog salda</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
@ -15698,10 +15647,8 @@ msgid "Layout"
msgstr "Raspored stranice"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Broj _transakcija"
msgstr "_Smještanje budućih transakcija"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
@ -15748,8 +15695,6 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Broj _transakcija"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Dvoredni prikaz"
@ -18173,7 +18118,7 @@ msgstr "_Predlošci"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Odaberi format datoteke uvoza i predložak"
msgstr "Odaberi datotečni format za uvoz i predložak"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
@ -18184,7 +18129,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteka"
msgstr "Datotečni format"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
@ -19556,10 +19501,8 @@ msgid "Please select a description column."
msgstr "Odaberi stupac opisa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Please select an amount column."
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Odaberi stupac iznosa."
msgstr "Odaberi stupac (negativnog) iznosa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
@ -19567,7 +19510,7 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
"Odabiri tekućeg računa će generirati viševalutne transakcije. Odaberi jedan "
"od sljedećih stupaca: cijena, (negirana) vrijednost."
"od sljedećih stupaca: cijena, (negativna) vrijednost."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@ -19576,7 +19519,7 @@ msgid ""
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"Odabiri tekućeg računa će generirati viševalutne transakcije. Odaberi jedan "
"od sljedećih stupaca: cijena, (negirana) vrijednost, (negirani) iznos "
"od sljedećih stupaca: cijena, (negativna) vrijednost, (negativni) iznos "
"prijenosa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:670
@ -19690,11 +19633,11 @@ msgstr "Robna transakcija"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "Iznos (negirano)"
msgstr "Iznos (negativan)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr "Vrijednost (negirano)"
msgstr "Vrijednost (negativna)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
@ -19706,7 +19649,7 @@ msgstr "Iznos prijenosa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Iznos prijenosa (negirano)"
msgstr "Iznos prijenosa (negativan)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@ -19760,7 +19703,7 @@ msgstr "Vrijednost konta prijenosa se ne može mapirati natrag na konto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Nema iznosa ili stupca negiranog iznosa."
msgstr "Nema stupca iznosa ili negativnog iznosa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@ -19783,17 +19726,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
#| "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
#| "(negated) transfer amount."
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"Odabiri tekućeg računa će generirati viševalutne transakcije. Odaberi jedan "
"od sljedećih stupaca: cijena, (negirana) vrijednost, (negirani) iznos "
"od sljedećih stupaca: cijena, (negativna) vrijednost, (negativni) iznos "
"prijenosa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
@ -30154,8 +30092,6 @@ msgstr "O_tvori konto"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
@ -30665,16 +30601,14 @@ msgstr ""
"nisu nigdje zabilježeni."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Alpha Vantage API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr "Alpha Vantage API ključ"
msgstr "Alphavantage"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""
msgstr "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
@ -30692,11 +30626,9 @@ msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Bill number"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bloomberg"
msgstr "Broj ulaznog računa"
msgstr "Bloomberg"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
@ -30729,11 +30661,9 @@ msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "Ulaganja"
msgstr "Deka Investments, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
@ -30831,11 +30761,9 @@ msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "Prikaži tečajeve"
msgstr "SIX Swiss Exchange shares, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
@ -30843,11 +30771,9 @@ msgid "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "Dionica"
msgstr "StockData"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
@ -30890,11 +30816,9 @@ msgid "Twelve Data"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "Ulaganja"
msgstr "Union Investment, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
@ -30922,11 +30846,9 @@ msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Australia BAS"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr "Australija BAS"
msgstr "Australia (ASX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
@ -31006,7 +30928,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Sve ne-valutna"
msgstr "Sve ne-valutne"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
msgctxt "Commodity Type"

549
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Portuguese (Portugal) translation for Gnucash-4.3
# Copyright (C) 2020
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2015-2021, 2024.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2015-2021, 2024, 2025.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-09 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -7708,8 +7708,7 @@ msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Copyright: 2020"
msgstr "Pedro Albuquerque: 2025"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5285
msgid "Visit the GnuCash website."

2214
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

369
po/ta.po
View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Shanmugam R. <shanfaace@yahoo.co.in>, 2014.
# தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>, 2024.
# John Ralls <jralls@ceridwen.us>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 16:09+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 23:57+0000\n"
"Last-Translator: John Ralls <jralls@ceridwen.us>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/"
">\n"
"Language: ta\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -707,18 +708,14 @@ msgstr ""
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"GnuCash வல்லுநர்களயும் பல அஞ்சல் குழுக்களையும் எளிதாக தொடர்பு கொள்ளலாம். IRC இல் நீங்கள் "
"லைவ்வாக அரட்டை செய்யலாம். irc.gnome.org #gnucash-இல் எங்களுடன் இணையவும்"
"க்னுகாச் உருவாக்குபவர்கள் தொடர்பு கொள்ள எளிதானது. பல அஞ்சல் பட்டியல்களிலும், நீங்கள் அவற்றில் "
"ஐ.ஆர்.சி.யில் நேரலையில் அரட்டையடிக்கலாம்! Irc.gimp.net இல் #gnucash இல் அவர்களுடன் "
"சேருங்கள்"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1187,7 +1184,7 @@ msgstr "காப்பீடு கட்டணம்"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
msgstr "பி.எம்.ஐ."
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
@ -1423,20 +1420,15 @@ msgid "Sell"
msgstr "விற்றல்"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
#| "\n"
#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
#| "amount and correct it in the transaction later."
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"பங்குகளை நீண்ட விற்பனை செய்தல், மற்றும் மூலதன ஆதாயம்/இழப்பு ஆகியவற்றை பதிவு செய்தல்\n"
" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் அப்லேச்ஓல்டர் தொகையை உள்ளிட்டு "
"பங்குகளை நீண்ட விற்பனை செய்தல், மற்றும் மூலதன ஆதாயம்/இழப்பு ஆகியவற்றை பதிவு செய்தல்.\n"
"\n"
" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கிடத் தொகையை உள்ளிட்டு "
"பின்னர் பரிவர்த்தனையில் சரிசெய்யலாம்."
#. Translators: this is a stock transaction describing
@ -2090,16 +2082,11 @@ msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"அந்த சரக்கு நடப்பில் உங்கள் கணக்கில் வருடத்திற்கு ஒரு முறையாவது பயன்படுத்தப்படுகிறது. "
"நீங்கள் அதை அழிக்க கூடாது."
"இந்த பொருள் தற்போது பின்வரும் கணக்குகளால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. நீங்கள் அதை நீக்கக்கூடாது.\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@ -2323,7 +2310,7 @@ msgstr "நிறுவனம்"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
msgstr "ஐடி #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
msgid "Find Customer"
@ -5271,7 +5258,7 @@ msgstr "அறிக்கை கட்டமைப்பை சேமி இப
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgstr "உஉகுமொ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1555
msgid "Choose export format"
@ -5657,7 +5644,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
msgstr "க்னுகாச்"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
@ -7982,7 +7969,7 @@ msgstr "தனிப்பட்ட பெயர்"
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
msgstr "Isin/cusip"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
msgid "Fraction"
@ -9367,17 +9354,13 @@ msgstr "பயனருக்கு எத்தனை நாட்களுக
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "கட்டணங்களின் எண்ணிக்கை பூச்சியமாக இருக்காது."
msgstr "எடிட்டரில் காட்டப்பட வேண்டிய மாதங்களின் எண்ணிக்கை."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "நெடுதள பலகத்தின் பிரிப்பின் நிலை."
msgstr "எடிட்டர் டிவைடரின் கிடைமட்ட நிலை."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@ -9430,11 +9413,14 @@ msgid ""
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""
"ஆல்பா வான்டேசுக்கு அவர்களின் சேவையைப் பயன்படுத்த பநிஇ விசை தேவைப்படுகிறது. ஆல்பா வான்டேச்"
" வலைத்தளமான https://www.alphavange.co/support/#api-key இல் இலவச கணக்கிற்கு பதிவு "
"செய்வதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு விசையைப் பெறலாம்."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""
msgstr "YH FINANCE (FinanceApi) பநிஇ விசை"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@ -9444,6 +9430,9 @@ msgid ""
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""
"YH நிதிக்கு அவர்களின் பொருள் சேவையைப் பயன்படுத்த பநிஇ விசை தேவைப்படுகிறது. YH பொருள் "
"வலைத்தளமான https://financeapi.net/pricing இல் இலவச கணக்கிற்கு பதிவு செய்வதன் மூலம் "
"நீங்கள் ஒரு விசையைப் பெறலாம்."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@ -11436,33 +11425,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "காபிம பரிமாற்ற இறக்குமதி"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
#| "for similar imports and save them under another name."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@ -11495,19 +11457,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியலைக் கொண்ட பிரிக்கப்பட்ட கோப்பை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் "
"உங்களுக்கு உதவுவார். இது கிள்ளாக்கு பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகள் (கமா பிரிக்கப்பட்ட அல்லது அரை "
"காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது\n"
" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க வேண்டும\n"
" Tate தேதி நெடுவரி\n"
" Prodection விளக்க நெடுவரி\n"
" Tepset ஒரு வைப்பு அல்லது திரும்பப் பெறுதல் நெடுவரிச\n"
"காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது.\n"
"\n"
" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க வேண்டும்:"
"\n"
" Tate தேதி நெடுவரிசை\n"
" Prodection விளக்க நெடுவரிசை\n"
" • ஒரு தொகை அல்லது தொகை (மறுக்கப்பட்ட) நெடுவரிசை\n"
"\n"
" கணக்கு தரவு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால், அனைத்து தரவுகளும் இறக்குமதி செய்யப்படும் ஒரு "
"அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. "
"எடுத்துக்காட்டாக, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் "
"ஒற்றைப்படை வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் "
"வரையறுக்கப்படலாம்\n"
"அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
"\n"
" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. எடுத்துக்காட்டா"
"க, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் ஒற்றைப்படை "
"வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் "
"வரையறுக்கப்படலாம்.\n"
"\n"
" இறக்குமதியாளர் பல வரிகளில் பரிவர்த்தனைகள் பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகளை கையாள முடியும், "
"ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும்\n"
"ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும். ஒவ்வொரு முறையும் பரிவர்த்தனை தொடர்பான "
"நெடுவரிசைகளின் மதிப்பு முந்தைய, காலியாக இல்லாத ஒன்றிலிருந்து வேறுபடும்போது ஒவ்வொரு "
"முறையும் ஒரு புதிய பரிவர்த்தனை தொடங்கப்படுகிறது. அந்த நெடுவரிசைகள் பரிவர்த்தனை ஐடி, "
"தேதி, எண், விளக்கம், குறிப்புகள், பரிவர்த்தனை பொருட்கள் மற்றும் வெற்றிட காரணம்.\n"
"\n"
" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் "
"சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் "
"பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை "
@ -13312,11 +13283,9 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>ஆரம்ப இருப்பு இடமாற்றம்</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "மீதி (_B)"
msgstr "_ நிலை"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@ -14467,7 +14436,7 @@ msgstr "<b>செயல்கள்</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
msgstr "\"ஒரு\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
@ -14875,12 +14844,12 @@ msgstr "கணக்கை இடமாற்று"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"
msgstr "எங்களுக்கு"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"
msgstr "யுகே"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
@ -14890,7 +14859,7 @@ msgstr "ஐரோப்பா"
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgstr "ஐசோ"
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
@ -16641,11 +16610,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
msgstr "யு.எச் (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
msgstr "யுகே (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
@ -16653,7 +16622,7 @@ msgstr "ஐரோப்பா (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ஐஎச்ஓ (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
@ -17733,8 +17702,7 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
"<a href = \"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/bugreports/\">"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@ -19574,7 +19542,7 @@ msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "பரிமாற்ற தொகை (மறுக்கப்பட்டது)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@ -19652,16 +19620,12 @@ msgstr ""
"(negated) மதிப்பு நெடுவரிசை is missing or invalid."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"கணக்கின் தேர்வு இதை பல நாணய பரிவர்த்தனையாக மாற்றுகிறது, ஆனால் விலை, (மறுக்கப்பட்ட) "
"மதிப்பு அல்லது (மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற நெடுவரிசை இல்லை அல்லது தவறானது."
"கணக்குகளின் தேர்வு இதை பல நாணய பரிவர்த்தனையாக மாற்றுகிறது, ஆனால் விலை, (மறுக்கப்பட்ட) "
"மதிப்பு அல்லது (மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற தொகை நெடுவரிசை இல்லை அல்லது தவறானது."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -19745,8 +19709,8 @@ msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
"'%s' கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் கணக்கு மற்றும் பரிவர்த்தனைகளை அனுமதிக்காது. வேறு கணக்கைத் "
"தேர்வுசெய்க."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
@ -19977,10 +19941,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "தெரியாத OFX முதலீடு கணக்கு"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
#, fuzzy
#| msgid "Finding duplicate transactions"
msgid "Removing duplicate transactions…"
msgstr "நகலான பரிமாற்றங்களை தேடுகிறது"
msgstr "நகல் பரிவர்த்தனைகளை நீக்குதல்…"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
@ -20725,7 +20687,7 @@ msgstr "உள்ளீட்டின் வகையை உள்ளிடு"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %b %y"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
@ -20969,11 +20931,11 @@ msgstr "குறைத்தல்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
msgid "POS"
msgstr "POS"
msgstr "போச்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"
msgstr "ஆட்டோடெப்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
msgid "Wire"
@ -20996,7 +20958,7 @@ msgstr "தள்ளுபடி"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
msgid "Paycheck"
msgstr "Paycheck"
msgstr "சம்பள காசோலை"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
msgid "LTCG"
@ -21015,6 +20977,8 @@ msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
"இந்த பரிவர்த்தனையை சமப்படுத்த முடியாது: ஏற்றத்தாழ்வு என்பது பண்டத்தை விட சிறிய "
"பகுதியாகும்."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:93
msgid "Rebalance Transaction"
@ -21814,7 +21778,7 @@ msgstr "வரிகள் (_T)"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "E_xamples"
msgstr "E_xamples"
msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Experimental"
@ -22573,7 +22537,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgstr "நீகுமொ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
@ -23079,8 +23043,8 @@ msgstr "கணக்குகளை தவிர்"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
"$ {தொடக்க} முதல் $ {முடிவு} வரை உள்ளடக்கிய காலத்திற்கு $ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-"
"தலைப்பு}"
"$ {start} முதல் $ {end} வரை உள்ளடக்கிய காலத்திற்கு $ {நிறுவன-பெயர்} $ "
"{அறிக்கை-தலைப்பு}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@ -25839,7 +25803,7 @@ msgstr "கட்டணம், நன்றி!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
msgid "T"
msgstr "T"
msgstr "டி"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
@ -27064,7 +27028,7 @@ msgstr "உள்ளீடுகளை சரிசெய்கிறது"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr "$ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-தலைப்பு} $ {தேதி}"
msgstr "$ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-தலைப்பு} $ {date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@ -27079,26 +27043,20 @@ msgid "Net Loss"
msgstr "நிகர இழப்பு"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "பரிமாற்ற அறிக்கை"
msgstr "பரிவர்த்தனை முறிவு அறிக்கை"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கையின் வரம்பு"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""
msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கையில் மேல் வரம்பை அமைக்கவும்"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "வருமான சுருக்க கணக்குகள்"
msgstr "பல கணக்குகள்"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@ -27106,6 +27064,9 @@ msgid ""
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""
"காணப்படும் பரிவர்த்தனைகளால் இணைக்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது. "
"பரிவர்த்தனைகளின் வேறுபட்ட துணைக்குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது விருப்பங்களில் வரம்பை "
"அதிகரிக்கவும்."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@ -29720,7 +29681,7 @@ msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனைக்கா
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Sche_dule…"
msgstr "Sche_dule …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@ -29894,11 +29855,11 @@ msgstr "அறிக்கையை ஏற்றவும் (_R)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
msgstr ""
msgstr "_சேவ் தளவமைப்பு இயல்புநிலையாக"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
msgstr ""
msgstr "தற்போதைய தளவமைப்பை இயல்புநிலையாக சேமிக்கவும்"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@ -29957,11 +29918,9 @@ msgstr "கணக்கினை திற (_O)"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "மீதி (_B)"
msgstr "_ நிலை"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"
@ -30458,343 +30417,329 @@ msgstr ""
"பதிவுசெய்யப்படவில்லை."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Alpha Vantage API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr "ஆல்பா வான்டேச் பநிஇ விசை"
msgstr "அகரவரிசை"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""
msgstr "ஆம்ச்டர்டாம் யூரோநெக்ச்ட் எக்ச்சேஞ்ச், என்.எல்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""
msgstr "இந்தியாவில் பரச்பர நிதிகளின் சங்கம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""
msgstr "ஏதென்ச் எக்ச்சேஞ்ச் குழு, சி.ஆர்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
msgstr "ஆச்திரேலிய பங்குச் சந்தை, அயு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Bill number"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bloomberg"
msgstr "பில் எண்"
msgstr "ப்ளூம்பெர்க்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""
msgstr "இத்தாலிய பங்குச் சந்தை, அது"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""
msgstr "பிஎச்இ இந்தியா, ஐ.என்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""
msgstr "புக்கரெச்ட் பங்குச் சந்தை, ரோ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""
msgstr "கொழும்பு பங்குச் சந்தை, எல்.கே."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
msgstr ""
msgstr "comdirect, தி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""
msgstr "கோர்சர்ச் வங்கி, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "முதலீடுகள்"
msgstr "டெகா இன்வெச்ட்மென்ட்ச், டெக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "DWS, DE"
msgstr ""
msgstr "டி.டபிள்யூ.எச்,"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""
msgstr "ஃபைனான்சியல் டைம்ச் பொருள் பணி, சிபி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
msgstr ""
msgstr "பொருள் பங்குதாரர், தி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
msgstr ""
msgstr "பொருள் வலை, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""
msgstr "கோல்ட்மனி விலைமதிப்பற்ற உலோகங்கள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""
msgstr "கூகிள் வலை, அமெரிக்க பங்குகள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "IEX (Investors Exchange), US"
msgstr ""
msgstr "IEX (முதலீட்டாளர்கள் பரிமாற்றம்), அமெரிக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""
msgstr "சந்தை கண்காணிப்பு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, AU"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், அ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், ச"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், சிபி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், சே.பி."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
msgstr ""
msgstr "மோட்லி முட்டாள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""
msgstr "நியூசிலாந்து பங்குச் சந்தை, NZ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""
msgstr "NSE (தேசிய பங்குச் சந்தை), IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
msgstr ""
msgstr "Onvista, இருந்து"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""
msgstr "பாரிச் பங்குச் சந்தை/போர்சோராமா, Fr"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
msgstr ""
msgstr "எச்-முதலாளி, இருந்து"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
msgstr "சரேனெட், வில்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "பரிமாற்ற விலைகளை காட்டு"
msgstr "ஆறு சுவிச் பரிமாற்ற பங்குகள், ச"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
msgstr ""
msgstr "ச்காண்டிநேவிய தனிநபர் வங்கி, பார்க்க"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "பங்குசந்தை"
msgstr "ச்டாக் டேட்டா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
msgstr ""
msgstr "ச்டூக், பி.எல்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "T. Rowe Price, US"
msgstr ""
msgstr "டி. ரோவ் விலை, யு.எச்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""
msgstr "கருவூல நேரடி பத்திரங்கள், br"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "TIAA-CREF, US"
msgstr ""
msgstr "தியா-கிரெஃப், யு.எச்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""
msgstr "டொராண்டோ பங்குச் சந்தை, சி.ஏ."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
msgstr ""
msgstr "டிரேட் கேட், மூலம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""
msgstr "கருவூல நேரடி பத்திரங்கள், அமெரிக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
msgstr ""
msgstr "பன்னிரண்டு தரவு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "முதலீடுகள்"
msgstr "யூனியன் முதலீடு, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""
msgstr "அமெரிக்க அரசு சிக்கன சேமிப்பு திட்டம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:236
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
msgstr ""
msgstr "Xiver, of"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:237
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
msgstr ""
msgstr "சாதொபொகு ஆக யாகூ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:238
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
msgstr ""
msgstr "யாகூ வலை"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""
msgstr "YH பொருள் (நிதியுதவி)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Australia BAS"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr "ஆச்திரேலியா பாச்"
msgstr "ஆச்திரேலியா (ASX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia Funds (MorningstarAU)"
msgstr ""
msgstr "ஆச்திரேலியா நிதிகள் (மார்னிங்ச்டாராவ்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
msgstr ""
msgstr "கனடா (ஆல்பாவேண்டேச், டி.எம்.எக்ச்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:247
msgctxt "FQ Source"
msgid "Dutch (AEX)"
msgstr ""
msgstr "டச்சு (ஈக்ச்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:248
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
msgstr ""
msgstr "ஐரோப்பா (ASGER, BOURSO, ...)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:249
msgctxt "FQ Source"
msgid "France (Bourso)"
msgstr ""
msgstr "பிரான்ச் (போர்லோ)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:250
msgctxt "FQ Source"
msgid "Greece (ASEGR)"
msgstr ""
msgstr "கிரீச் (ASGER)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:251
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
msgstr ""
msgstr "இந்தியா (BSEINDIA, NSEINDIA)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:252
msgctxt "FQ Source"
msgid "India Mutual (AMFI)"
msgstr ""
msgstr "இந்தியா பரச்பர (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:253
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "நாச்டாக் (ஆல்பாவேண்டேச், ஃபைனான்சீப்,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:254
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "NYSE (ஆல்பாவேண்டேச், ஃபைனிட்டிஏபி,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:255
msgctxt "FQ Source"
msgid "Poland (Stooq)"
msgstr ""
msgstr "போலந்து (ச்டோக்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:256
msgctxt "FQ Source"
msgid "Romania (BVB)"
msgstr ""
msgstr "ருமேனியா (பி.வி.பி)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:257
msgctxt "FQ Source"
msgid "South Africa (Sharenet)"
msgstr ""
msgstr "தென்னாப்பிரிக்கா (சரேனெட்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:258
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""
msgstr "யு.கே. நிதிகள் (நிதிகள், மார்னிங்ச்டார் யுகே)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:259
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "பயன்படுத்தவும் (ஆல்பா அட்வாண்டேச், பொருள் API,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
@ -30808,12 +30753,12 @@ msgstr "நாணயங்கள்"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
@ -31418,16 +31363,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "கணக்கில் வணிகப் பிளவுகளைச் சரிபார்க்கிறது %s: %u இல் %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr "பரிவர்த்தனையில் அனாதைகளைத் தேடுவது: %u இல் %u"
msgstr "பரிவர்த்தனையில் அனாதைகளைத் தேடுவது: %u இன் %zu"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr "பரிவர்த்தனை தேதி %s: %u இல் %u"
msgstr "பரிவர்த்தனை தேதி %s: %u %zu இல் ஏற்றத்தாழ்வுகளைத் தேடுகிறது"
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644
msgctxt ""

View File

@ -35,10 +35,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -735,18 +735,13 @@ msgstr ""
"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"你可以轻松与 GnuCash 开发者取得联系。除了各种邮件列表,你还可以使用 IRC 与他"
"们即时聊天!连接至 irc.gnome.org 服务器,通过 #gnucash 频道加入他们。"
"你可以轻松与 GnuCash 开发者取得联系。除了各种邮件列表,你还可以使用 IRC "
"与他们即时聊天!连接至 irc.gimp.net 服务器,通过 #gnucash 频道加入他们。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1741,8 +1736,6 @@ msgid "Dividend"
msgstr "股利"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
#, fuzzy
#| msgid "Capital Gains"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "资本收益"
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr "本科目涉及跨币种交易,请录入汇率。"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "由于未给出所有汇率,入操作被取消。"
msgstr "由于未给出所有汇率,入操作被取消。"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1586
msgid "Total:"
@ -5077,7 +5070,7 @@ msgstr "保存模板"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
msgid "Save Config As…"
msgstr "另存模板为"
msgstr "另存模板为"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
msgid "Make Pdf"
@ -6751,8 +6744,8 @@ msgstr "处理 %s 时发生错误"
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr "科目已经自动核实余额。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
# c-format
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
msgid "No uncleared splits found."
msgstr "没有未结清的分录。"
@ -8094,10 +8087,9 @@ msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash {1}"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "GnuCash {1} development version"
#, c++-format
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s 开发版本"
msgstr "GnuCash {1} 开发版本"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
msgid "Common Options"
@ -9028,37 +9020,20 @@ msgstr ""
"此设置控制 \"自上次运行以来 \"对话框是否默认设置 \"审查已创建的交易\"。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "“待执行”对话框中,默认选择“复核创建的交易”。"
msgstr "在“待执行”对话框中设置要排序的列。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "“待执行”对话框中,默认选择“复核创建的交易”。"
msgstr "该选项设置“待执行”对话框中要排序的列。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr "“待执行”对话框中,默认选择“复核创建的交易”。"
msgstr "设置“待执行”对话框中的排序顺序。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"此设置控制 \"自上次运行以来 \"对话框是否默认设置 \"审查已创建的交易\"。"
msgstr "此设置控制“待执行”对话框中排序的顺序。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
@ -9090,17 +9065,13 @@ msgstr "提前多少天通知用户。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "付款数额不能为零。"
msgstr "编辑器中显示的月份的数量。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "纵向窗口分隔线的位置。"
msgstr "编辑器分隔线的横向位置。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@ -9150,11 +9121,13 @@ msgid ""
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""
"需要API密钥来访问Alpha Vantage服务。你可以在Alpha Vantage网站上https://"
"www.alphavantage.co/support/#api-key注册一个免费账户来获得密钥。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API密钥"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@ -9164,6 +9137,8 @@ msgid ""
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""
"需要使用API密钥来使用YH Finance的FinanceAPI服务。你可以在YH "
"Finance网站上https://financeapi.net/pricing注册一个免费账户来获得密钥。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@ -11022,33 +10997,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV交易导入"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
#| "for similar imports and save them under another name."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@ -11079,25 +11027,27 @@ msgid ""
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
"这个助手将帮助你导入一个包含交易列表的分隔文件。它支持标记分离的文件(如逗号"
"分离或分号分离)和固定宽度的数据。\n"
"这个助手将帮助你导入一个包含交易列表的分隔文件。它支持用标记分隔的文件(如逗"
"号分隔或分号分隔)和固定宽度的数据。\n"
"\n"
"为了成功导入,导入的数据中必须有三栏。\n"
"- a 日期列\n"
"- 描述\n"
"- 存款或取款列\n"
"为了成功导入,导入的数据中必须有这三列:\n"
"- 日期列\n"
"- 描述\n"
"- 金额列或“金额(负的)”列\n"
"\n"
"如果没有可用的账户数据,可以选择一个基本账户,所有数据都将被导入。\n"
"如果没有可用的账户数据,可以选择一个基本账户,所有数据都将被导入到这个基本账"
"户。\n"
"\n"
"除了选择分隔符外,还有几个选项可以调整导入器。例如,在数据的开始或结束时,可"
"以跳过一些行,以及跳过奇数行。支持几种日期和数字格式。文件的编码可以被定"
"义。\n"
"以跳过一些行,或者跳过奇数行。支持几种日期和数字格式。可以定义文件的编码。\n"
"\n"
"导入器可以处理交易被分割成多行的文件,每行代表一个分割。\n"
"导入器可以处理交易被分割成多行的文件,每行代表一个分割。每当交易相关的列(交"
"易ID、日期、编号、说明、备注、交易货币和无效原因与上一个非空值不同时导入"
"器会将其视作一个新的交易。\n"
"\n"
"最后,对于重复导入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设"
",以便在以后的导入中重复使用它们。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再"
"次调整它们,并将它们保存在另一个名称下。"
"最后,对于重复导入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设"
",以便在以后的导入中重复使用它们。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再"
"调整它们,并用另一个名称保存。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
msgid "Transaction Import Assistant"
@ -12807,8 +12757,6 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>期初余额转账</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "余额(_B)"
@ -18917,15 +18865,11 @@ msgstr ""
"账户的选择令其成为一个多货币的交易,但价格或(负的)价格的值的列丢失或无效。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"账户的选择令其成为一个多货币的交易,但价格或(负的)价格的值的列丢失或无效。"
msgstr "账户的选择令其成为一个多货币的交易,但单价、(负的)价值或(负的)金额列丢失"
"或无效。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -19563,10 +19507,8 @@ msgid "Ignoring security line"
msgstr "忽略证券行"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Could not parse price line"
msgstr "无法创建期初余额。"
msgstr "无法识别价格行"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
@ -19629,10 +19571,8 @@ msgid "Parsing accounts"
msgstr "解析科目"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
#, fuzzy
#| msgid "Parsing categories"
msgid "Parsing prices"
msgstr "解析类别"
msgstr "解析价格"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
msgid "Parsing transactions"
@ -19699,33 +19639,25 @@ msgid "Converting"
msgstr "正转换"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:486
#, fuzzy
#| msgid "%d duplicate price"
#| msgid_plural "%d duplicate prices"
msgid "Discarding duplicate prices"
msgstr "%d 价格重复"
msgstr "忽略重复价格"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
#, fuzzy
#| msgid "Add a new price."
msgid "Adding prices"
msgstr "添加一个新价格"
msgstr "添加价格"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589
msgid "Missing transaction date."
msgstr "缺失交易日期。"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:741
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Missing transaction date."
#, scheme-format
msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
msgstr "缺失交易日期。"
msgstr "日期为~a的交易缺少QIF投资动作。"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1426
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid transaction date."
msgstr "无效的交易事项"
msgstr "无效的交易日期。"
#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
@ -20264,7 +20196,7 @@ msgstr "距离"
msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
msgstr "交易无法平衡:不平衡量小于币种允许的最小分量。"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:93
msgid "Rebalance Transaction"
@ -23394,16 +23326,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "显示一列实际值。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "实际交易事项"
msgstr "链接到实际交易事项"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "在账簿的末尾添加空白交易"
msgstr "为预算周期显示实际交易"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@ -26172,26 +26100,20 @@ msgid "Net Loss"
msgstr "净亏损"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "交易汇总"
msgstr "交易分类汇总"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "列数"
msgstr "列数限制"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""
msgstr "设置列数上限"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "收入汇总科目"
msgstr "账户过多"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@ -27077,10 +26999,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "在每行显示转账科目余额编码?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "是否显示交易日期"
msgstr "是否在底部显示汇总?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the trans number?"
@ -28579,35 +28499,25 @@ msgstr "编辑付款…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
#| msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
msgstr "编辑包含此事务的付款"
msgstr "编辑包含此事务的付款。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected account."
msgstr "编辑选中的科目"
msgstr "编辑选中的科目。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Find an account"
msgid "Find an account."
msgstr "查找一个科目"
msgstr "查找一个科目。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Find transactions with a search"
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "通过搜索寻找交易事项"
msgstr "通过搜索寻找交易事项。"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
msgstr "为税务报表设置相关科目,如个人所得税、增值税等"
msgstr "为税务报表设置相关科目,如个人所得税、增值税等。"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
@ -28615,10 +28525,8 @@ msgid "_Basic Ledger"
msgstr "基本账簿(_B)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "Show transactions on one or two lines"
msgid "Show transactions on one or two lines."
msgstr "用一行或两行显示交易事项"
msgstr "用一行或两行显示交易事项。"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
@ -28626,18 +28534,13 @@ msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "自动分录账簿(_A)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
msgstr "用一行或两行显示交易事项并展开当前交易事项"
msgstr "用一行或两行显示交易事项并展开当前交易事项。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgid "Show expanded transactions with all splits."
msgstr "显示展开的交易事项,包含所有分录"
msgstr "显示展开的交易事项,包含所有分录。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
@ -28646,54 +28549,40 @@ msgid "_Sort By…"
msgstr "排序(_S)…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Refresh this window"
msgid "Refresh this window."
msgstr "刷新本窗口"
msgstr "刷新本窗口。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
msgstr "剪切选定的交易"
msgstr "剪切选定的交易。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
msgstr "将选中的交易事项复制到剪贴板"
msgstr "将选中的交易事项复制到剪贴板。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
#, fuzzy
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Paste the transaction from the clipboard."
msgstr "从剪贴板中粘贴交易事项"
msgstr "从剪贴板中粘贴交易事项。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
msgid "Make a copy of the current transaction."
msgstr "复制当前交易"
msgstr "复制当前交易。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Delete the current transaction."
msgstr "删除当前交易"
msgstr "删除当前交易。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
#, fuzzy
#| msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgid "Remove all splits in the current transaction."
msgstr "删除当前交易的所有分录"
msgstr "删除当前交易的所有分录。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
@ -28710,10 +28599,8 @@ msgstr "确认当前交易"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current transaction"
msgid "Cancel the current transaction."
msgstr "取消当前交易"
msgstr "取消当前交易。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"