mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
L12N: Update German translation
5501 translated, 6 fuzzy, 44 untranslated
This commit is contained in:
parent
f98b1807e2
commit
5cf5edc2fb
209
po/de.po
209
po/de.po
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 21:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 23:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Nummer"
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
||||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||||
msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
|
||||
msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
||||
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Budget _öffnen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorhandenes Budget in einer neuen Ansicht öffnen. Falls kein Budget vorhanden ist, wird ein neues erstellt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
|
||||
msgid "_Copy Budget"
|
||||
@ -4326,14 +4326,12 @@ msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
|
||||
"transactions from.\n"
|
||||
"Are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
|
||||
"das wirklich?"
|
||||
msgstr "Das Zielkonto %s hat nicht die gleiche Währung wie das Konto, von dem Sie die Buchungen verschieben. Sollen die Buchungen trotzdem verschoben werden?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377
|
||||
msgid "_Pick another account"
|
||||
@ -4425,7 +4423,7 @@ msgstr "Budget _löschen..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
|
||||
msgid "Select this or another budget and delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das gewählte Budget (oder dann ein anderes gewähltes) löschen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
|
||||
msgid "Budget _Options..."
|
||||
@ -4456,11 +4454,11 @@ msgstr "Budget für alle Perioden bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
||||
msgid "Edit Note"
|
||||
msgstr "Notizen bearbeiten"
|
||||
msgstr "Bemerkung bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
||||
msgid "Edit note for the selected account and period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
||||
msgid "Refresh this window."
|
||||
@ -4517,7 +4515,7 @@ msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll.
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234
|
||||
msgid "You must select one budget cell to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Budget-Zelle gewählt haben zum Bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||||
msgid "Sort _Order"
|
||||
@ -5552,7 +5550,7 @@ msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526
|
||||
msgid "_Double Line"
|
||||
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
|
||||
msgstr "_Zweizeilig"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
|
||||
@ -5560,7 +5558,7 @@ msgstr "_Bemerkung anzeigen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for "
|
||||
"each transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Datei-Verknüpfung« für alle Buchungen anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
||||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||||
@ -6559,7 +6557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
|
||||
msgid "Sort By:"
|
||||
msgstr "Sortiere nach:"
|
||||
msgstr "Sortieren nach:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6989,22 +6987,22 @@ msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
||||
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Abgleich-Datum ist %d Tag in der Zukunft."
|
||||
msgstr[1] "Abgleich-Datum ist %d Tage in der Zukunft."
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
||||
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft."
|
||||
msgstr[1] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
|
||||
"Please double-check this is the date you intended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies kann zu Problemen beim nächsten Abgleichen führen. Bitte prüfen Sie erneut, ob dieses Datum beabsichtigt ist."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8163,7 +8161,7 @@ msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
|
||||
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummerblock die Enter-Taste, um das Bearbeiten zu beenden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
|
||||
@ -9753,7 +9751,6 @@ msgid "Total (Period)"
|
||||
msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Column header for 'Color'"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "Farbe"
|
||||
@ -10021,7 +10018,7 @@ msgstr "Lieferant / Buchungstext"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
||||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||||
msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
|
||||
msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||||
@ -10348,7 +10345,7 @@ msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:466
|
||||
msgid "{1} [options] [datafile]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} [Optionen] [Datei]"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:494
|
||||
msgid "GnuCash {1}"
|
||||
@ -12258,9 +12255,7 @@ msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
||||
"description, notes and memo fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
|
||||
"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
|
||||
msgstr "Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Bemerkung."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||||
@ -15389,19 +15384,16 @@ msgstr ""
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Due Day"
|
||||
msgstr "Fälligkeitstage"
|
||||
msgstr "Fälligkeitstag"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Discount Day"
|
||||
msgstr "Tage für Skonto"
|
||||
msgstr "Tag für Skonto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cutoff Day"
|
||||
msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
|
||||
msgstr "Stichtag Monatswechsel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16051,14 +16043,12 @@ msgid "Beginning"
|
||||
msgstr "Anfang"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Compounding</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zinsen:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aufzinsung</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Period</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Periode</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768
|
||||
msgid "When paid"
|
||||
@ -16119,7 +16109,7 @@ msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
|
||||
msgid "_Remove Invalid Mappings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Zuordnungen _entfernen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
|
||||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||||
@ -16249,7 +16239,6 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||||
msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
|
||||
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
||||
@ -16453,8 +16442,7 @@ msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176
|
||||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
|
||||
msgstr "Geben Sie hier alle Bemerkungen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
|
||||
|
||||
# N wird für neu verwendet.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194
|
||||
@ -17480,11 +17468,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025
|
||||
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vorgabe Vergrößerung</b>"
|
||||
msgstr "<b>Voreingestellte Vergrößerung</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103
|
||||
msgid "Default zoom level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voreingestellte Vergrößerung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
@ -19105,11 +19093,11 @@ msgstr "Das gewählte Budget löschen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870
|
||||
msgid "Budget Notes"
|
||||
msgstr "Budget-Notizen"
|
||||
msgstr "Budget-Bemerkungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928
|
||||
msgid "Enter Note"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Notizen"
|
||||
msgstr "Bemerkung eingeben"
|
||||
|
||||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
|
||||
@ -19385,7 +19373,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259
|
||||
msgid "Statement Date is after today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgleich-Datum ist in der Zukunft"
|
||||
|
||||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
@ -21708,22 +21696,19 @@ msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
||||
msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
|
||||
msgid "U+C"
|
||||
msgstr "Ü+Abgl"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "Farbe"
|
||||
msgstr "Abgl"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:818
|
||||
msgid "Info"
|
||||
@ -23031,7 +23016,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
|
||||
"following accounts:\n"
|
||||
@ -23085,7 +23070,7 @@ msgstr "Anpassungsbuchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-chart.scm:442
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73
|
||||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83
|
||||
@ -24419,9 +24404,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a Radio Button option."
|
||||
msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
|
||||
msgstr "Dies ist eine Radio-Button-Option."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24475,9 +24459,9 @@ msgid "false"
|
||||
msgstr "falsch"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The radio button option is ~a."
|
||||
msgstr "Die String-Option ist ~a."
|
||||
msgstr "Die Radio-Button-Option ist ~a."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -24548,25 +24532,24 @@ msgid "A sample report with examples."
|
||||
msgstr "Ein Beispielbericht."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Graphs"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
msgstr "Beispiel-Diagramme"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
|
||||
msgid "Pie:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torte:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
|
||||
msgid "Bar, normal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balken, normal:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
|
||||
msgid "Bar, stacked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balken, gestapelt:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
|
||||
msgid "Scatter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punkte:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -25247,11 +25230,11 @@ msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
|
||||
msgid "Account Notes"
|
||||
msgstr "Kontennotizen"
|
||||
msgstr "Kontobemerkungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
|
||||
msgid "Show an account's notes."
|
||||
msgstr "Zeige Kontennotizen an."
|
||||
msgstr "Zeige Kontobemerkungen an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
|
||||
@ -26149,9 +26132,8 @@ msgid "Liability"
|
||||
msgstr "Fremdkapital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liability and Equity"
|
||||
msgstr "_Passiva"
|
||||
msgstr "Verbindlichkeiten und Eigenkapital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293
|
||||
@ -26483,11 +26465,11 @@ msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
|
||||
msgid "Show Budget Notes"
|
||||
msgstr "Budget-Notizen anzeigen"
|
||||
msgstr "Budget-Bemerkungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
|
||||
msgid "Display a column for the budget notes."
|
||||
msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Notizen anzeigen"
|
||||
msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
|
||||
msgid "Show Actual"
|
||||
@ -27325,9 +27307,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
msgstr "Einkaufsnetto"
|
||||
msgstr "Materialaufwand"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
|
||||
msgid "Tax Accounts"
|
||||
@ -27348,20 +27329,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fremdkapital sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report format"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
|
||||
msgstr "Berichtsformat"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report Format"
|
||||
msgstr "Fehler im Bericht"
|
||||
msgstr "Berichtsformat"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default format"
|
||||
msgstr "Voreingestellte _Schrift"
|
||||
msgstr "Voreingestelltes Format"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
|
||||
msgid "Australia BAS"
|
||||
@ -27372,9 +27350,8 @@ msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UK VAT Return"
|
||||
msgstr "Gesamtertrag"
|
||||
msgstr "Großbritannien VAT-Erstattung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29170,9 +29147,8 @@ msgid "Rendering '~a' report ..."
|
||||
msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Bis"
|
||||
msgstr "Ohne Titel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113
|
||||
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
|
||||
@ -29661,9 +29637,8 @@ msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
||||
msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
|
||||
msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
|
||||
msgstr "Buchungsfilter beachtet Groß-/Kleinschreibung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
|
||||
msgid "Reconcile Status"
|
||||
@ -29945,22 +29920,15 @@ msgid ""
|
||||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
||||
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
|
||||
"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
|
||||
"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
|
||||
"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
|
||||
"wird."
|
||||
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
|
||||
"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
||||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
|
||||
"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
|
||||
"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
|
||||
"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
|
||||
msgstr "Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
|
||||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||||
@ -29969,13 +29937,10 @@ msgstr ""
|
||||
"passen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
|
||||
"passen."
|
||||
msgstr "Wenn aktiv, wird die Groß-/Kleinschreibung bei den Buchungsfilter-Kriterien ignoriert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
|
||||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||||
@ -30083,9 +30048,8 @@ msgid "Display the transaction association"
|
||||
msgstr "Buchungsverknüpfungen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display a subtotal summary table."
|
||||
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
|
||||
msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:960
|
||||
msgid "Display the trans number?"
|
||||
@ -31287,52 +31251,3 @@ msgstr "Buchung ungültig gemacht"
|
||||
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98
|
||||
msgid "No help available."
|
||||
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/10"
|
||||
#~ msgstr "1/10"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/100"
|
||||
#~ msgstr "1/100"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/1000"
|
||||
#~ msgstr "1/1000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/10000"
|
||||
#~ msgstr "1/10000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/100000"
|
||||
#~ msgstr "1/100000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/1000000"
|
||||
#~ msgstr "1/1000000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/10000000"
|
||||
#~ msgstr "1/10000000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/100000000"
|
||||
#~ msgstr "1/100000000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/1000000000"
|
||||
#~ msgstr "1/1000000000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6"
|
||||
#~ msgstr "6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3"
|
||||
#~ msgstr "3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "20"
|
||||
#~ msgstr "20"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path head for Associated files"
|
||||
#~ msgstr "Pfad-Anfang für Datei-Zuordnungen"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user