L12N: Update German translation

5501 translated, 6 fuzzy, 44 untranslated
This commit is contained in:
Christian Stimming 2020-06-26 22:59:02 +02:00
parent f98b1807e2
commit 5cf5edc2fb

209
po/de.po
View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Nummer"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Budget _öffnen"
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created."
msgstr ""
msgstr "Vorhandenes Budget in einer neuen Ansicht öffnen. Falls kein Budget vorhanden ist, wird ein neues erstellt."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
msgid "_Copy Budget"
@ -4326,14 +4326,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
msgstr "Das Zielkonto %s hat nicht die gleiche Währung wie das Konto, von dem Sie die Buchungen verschieben. Sollen die Buchungen trotzdem verschoben werden?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377
msgid "_Pick another account"
@ -4425,7 +4423,7 @@ msgstr "Budget _löschen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
msgid "Select this or another budget and delete it."
msgstr ""
msgstr "Das gewählte Budget (oder dann ein anderes gewähltes) löschen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
msgid "Budget _Options..."
@ -4456,11 +4454,11 @@ msgstr "Budget für alle Perioden bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
msgid "Edit Note"
msgstr "Notizen bearbeiten"
msgstr "Bemerkung bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr ""
msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
msgid "Refresh this window."
@ -4517,7 +4515,7 @@ msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen eine Budget-Zelle gewählt haben zum Bearbeiten."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Sort _Order"
@ -5552,7 +5550,7 @@ msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526
msgid "_Double Line"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
msgstr "_Zweizeilig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
@ -5560,7 +5558,7 @@ msgstr "_Bemerkung anzeigen"
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for "
"each transaction."
msgstr ""
msgstr "Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Datei-Verknüpfung« für alle Buchungen anzeigen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
@ -6559,7 +6557,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortiere nach:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483
msgid ""
@ -6989,22 +6987,22 @@ msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Abgleich-Datum ist %d Tag in der Zukunft."
msgstr[1] "Abgleich-Datum ist %d Tage in der Zukunft."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:383
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft."
msgstr[1] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
msgstr "Dies kann zu Problemen beim nächsten Abgleichen führen. Bitte prüfen Sie erneut, ob dieses Datum beabsichtigt ist."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1918
msgid ""
@ -8163,7 +8161,7 @@ msgstr "Heute"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummerblock die Enter-Taste, um das Bearbeiten zu beenden"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
@ -9753,7 +9751,6 @@ msgid "Total (Period)"
msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr "Farbe"
@ -10021,7 +10018,7 @@ msgstr "Lieferant / Buchungstext"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
@ -10348,7 +10345,7 @@ msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:466
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
msgstr "{1} [Optionen] [Datei]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:494
msgid "GnuCash {1}"
@ -12258,9 +12255,7 @@ msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
msgstr "Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Bemerkung."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
msgid "Create a new window for each new report"
@ -15389,19 +15384,16 @@ msgstr ""
"soll."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Fälligkeitstage"
msgstr "Fälligkeitstag"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Tage für Skonto"
msgstr "Tag für Skonto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
msgstr "Stichtag Monatswechsel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266
msgid ""
@ -16051,14 +16043,12 @@ msgid "Beginning"
msgstr "Anfang"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>Zinsen:</b>"
msgstr "<b>Aufzinsung</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
#, fuzzy
msgid "<b>Period</b>"
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
msgstr "<b>Periode</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768
msgid "When paid"
@ -16119,7 +16109,7 @@ msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Zuordnungen _entfernen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
@ -16249,7 +16239,6 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
@ -16453,8 +16442,7 @@ msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
msgstr "Geben Sie hier alle Bemerkungen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
# N wird für neu verwendet.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194
@ -17480,11 +17468,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Vorgabe Vergrößerung</b>"
msgstr "<b>Voreingestellte Vergrößerung</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103
msgid "Default zoom level"
msgstr ""
msgstr "Voreingestellte Vergrößerung"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138
msgid "Reports"
@ -19105,11 +19093,11 @@ msgstr "Das gewählte Budget löschen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870
msgid "Budget Notes"
msgstr "Budget-Notizen"
msgstr "Budget-Bemerkungen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928
msgid "Enter Note"
msgstr "Zusätzliche Notizen"
msgstr "Bemerkung eingeben"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
@ -19385,7 +19373,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259
msgid "Statement Date is after today"
msgstr ""
msgstr "Abgleich-Datum ist in der Zukunft"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
@ -21708,22 +21696,19 @@ msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "V"
msgstr "Neu"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:808
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr "Ü+Abgl"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr "Farbe"
msgstr "Abgl"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:818
msgid "Info"
@ -23031,7 +23016,7 @@ msgstr ""
"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
@ -23085,7 +23070,7 @@ msgstr "Anpassungsbuchungen"
#: gnucash/report/html-chart.scm:442
msgid "Load"
msgstr ""
msgstr "Laden"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73
#: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83
@ -24419,9 +24404,8 @@ msgstr ""
"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
#, fuzzy
msgid "This is a Radio Button option."
msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
msgstr "Dies ist eine Radio-Button-Option."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
msgid ""
@ -24475,9 +24459,9 @@ msgid "false"
msgstr "falsch"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Die String-Option ist ~a."
msgstr "Die Radio-Button-Option ist ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, scheme-format
@ -24548,25 +24532,24 @@ msgid "A sample report with examples."
msgstr "Ein Beispielbericht."
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "Beispiel"
msgstr "Beispiel-Diagramme"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
msgstr ""
msgstr "Torte:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
msgstr "Balken, normal:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
msgstr "Balken, gestapelt:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
msgid "Scatter:"
msgstr ""
msgstr "Punkte:"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, scheme-format
@ -25247,11 +25230,11 @@ msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Account Notes"
msgstr "Kontennotizen"
msgstr "Kontobemerkungen"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Zeige Kontennotizen an."
msgstr "Zeige Kontobemerkungen an."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
@ -26149,9 +26132,8 @@ msgid "Liability"
msgstr "Fremdkapital"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_Passiva"
msgstr "Verbindlichkeiten und Eigenkapital"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293
@ -26483,11 +26465,11 @@ msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Budget-Notizen anzeigen"
msgstr "Budget-Bemerkungen anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Notizen anzeigen"
msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Show Actual"
@ -27325,9 +27307,8 @@ msgstr ""
"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Einkaufsnetto"
msgstr "Materialaufwand"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
msgid "Tax Accounts"
@ -27348,20 +27329,17 @@ msgstr ""
"Fremdkapital sein."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
msgstr "Berichtsformat"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Fehler im Bericht"
msgstr "Berichtsformat"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
#, fuzzy
msgid "default format"
msgstr "Voreingestellte _Schrift"
msgstr "Voreingestelltes Format"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
msgid "Australia BAS"
@ -27372,9 +27350,8 @@ msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "Gesamtertrag"
msgstr "Großbritannien VAT-Erstattung"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169
msgid ""
@ -29170,9 +29147,8 @@ msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:619
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Bis"
msgstr "Ohne Titel"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@ -29661,9 +29637,8 @@ msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
msgstr "Buchungsfilter beachtet Groß-/Kleinschreibung"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Reconcile Status"
@ -29945,22 +29920,15 @@ msgid ""
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
"wird."
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:607
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
msgstr "Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@ -29969,13 +29937,10 @@ msgstr ""
"passen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
"passen."
msgstr "Wenn aktiv, wird die Groß-/Kleinschreibung bei den Buchungsfilter-Kriterien ignoriert."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
msgid "Filter by reconcile status."
@ -30083,9 +30048,8 @@ msgid "Display the transaction association"
msgstr "Buchungsverknüpfungen anzeigen?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:952
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:960
msgid "Display the trans number?"
@ -31287,52 +31251,3 @@ msgstr "Buchung ungültig gemacht"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98
msgid "No help available."
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/100"
#~ msgstr "1/100"
#~ msgid "1/1000"
#~ msgstr "1/1000"
#~ msgid "1/10000"
#~ msgstr "1/10000"
#~ msgid "1/100000"
#~ msgstr "1/100000"
#~ msgid "1/1000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#~ msgid "1/10000000"
#~ msgstr "1/10000000"
#~ msgid "1/100000000"
#~ msgstr "1/100000000"
#~ msgid "1/1000000000"
#~ msgstr "1/1000000000"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Path head for Associated files"
#~ msgstr "Pfad-Anfang für Datei-Zuordnungen"