Translation update by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate

po/ko.po: 64.3% (3473 of 5401 strings; 996 fuzzy)
249 failing checks (4.6%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Translation update  by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate

po/ko.po: 63.9% (3454 of 5401 strings; 1012 fuzzy)
263 failing checks (4.8%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Co-authored-by: 이정희 <daemul72@gmail.com>
This commit is contained in:
이정희 2022-10-06 03:20:26 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 14fe4d862f
commit 5ed45e081c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

121
po/ko.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Minjae Isaac Kwon <minjae.isaac.kwon@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 01:20+0000\n"
"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -4119,14 +4119,14 @@ msgstr "열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
msgid "Open2"
msgstr "2번 열기"
msgstr "열기2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgstr "편집하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "새로 만들기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:645
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgstr "삭제하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
@ -4196,13 +4196,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "송금 계정 선택(_S)"
msgstr "다른 계정 선택(_P)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
msgstr "무조건 하기(_D)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
@ -4235,27 +4234,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "계정 %s가 삭제될 것입니다."
msgstr "%s 계정이 삭제됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "이 계정의 전체 거래를 계정 %s로 이동시킬 것입니다."
msgstr "이 계정의 모든 거래는 %s 계정으로 이동됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "이 계정의 전체 거래를 삭제될 것입니다."
msgstr "이 계정의 모든 거래가 삭제됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "그 하위 계정 전체를 계정 %s 로 이동시킬 것입니다."
msgstr "하위 계정은 %s 계정으로 이동됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "그 하위 계정 전체를 삭제할 것입니다."
msgstr "해당 하위 계정이 삭제됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
#, c-format
@ -6166,9 +6165,8 @@ msgid "Current Value:"
msgstr "현재 가치:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "수취 계정"
msgstr "외상매입금 / 외상매출금 기입장"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
@ -6176,6 +6174,8 @@ msgid ""
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"표시된 기입장은 외상매입금 또는 외상매출금에 대한 것입니다. 항목을 변경하면 "
"피해가 발생할 수 있으므로 비즈니스 옵션을 사용하여 항목을 변경하십시오."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
msgid "This account register is read-only."
@ -12121,9 +12121,8 @@ msgstr "이 대화상자는 기존 가격을 바꾸기 전에 표시됩니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "수취 계정"
msgstr "외상매입금/외상매출금 기입장 편집하기"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
@ -13243,13 +13242,13 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"이 어시스턴트는 자산(예: 투자, 당좌예금 또는 저축예금), 부채(예: 대출) 및 다"
"양한 종류의 수익과 비용에 대한 GnuCash 계정 세트를 만듭니다.\n"
"이 어시스턴트는 자산(예: 출자, 당좌예금 또는 저축예금), 부채(예: 대여금) 및 "
"양한 종류의 수익과 비용에 대한 GnuCash 계정 세트를 만듭니다.\n"
"\n"
"여기에서 귀하의 요구에 가장 가까운 계정 세트를 선택할 수 있습니다. 어시스턴트"
"가 완료되면 나중에 언제든지 계정을 추가, 이름 변경, 수정 및 제거할 수 있습니"
"다. 또한 하위 계정을 추가하고 한 상위 계정에서 다른 상위 계정으로 계정(하위 "
"계정과 함께)을 이동할 수도 있습니다.\n"
"여기에서 귀하의 요구에 가장 가까운 계정 세트를 선택할 수 있습니다. "
"어시스턴트가 완료되면 나중에 언제든지 계정을 추가, 이름 변경, 수정 및 제거할 "
"수 있습니다. 또한 하위 계정을 추가하고 한 상위 계정에서 다른 상위 계정으로 "
"계정(하위 계정과 함께)을 이동할 수도 있습니다.\n"
"\n"
"지금 새 계정을 만들지 않으려면 '취소'를 클릭하십시오."
@ -18829,17 +18828,10 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "초기 온라인 뱅킹 설정"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"온라인 뱅킹 연결 설정을 외부 프로그램 \"Aq뱅킹 설정 마법사\"에 의해 제어됩니"
"다. 이 프로그램을 시작하기 위하여 아래 단추를 눌러 주세요."
msgstr "온라인 뱅킹 연결 설정은 외부 프로그램 \"AqBanking 설정\"에 의해 처리됩니다."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@ -23582,79 +23574,64 @@ msgstr "시작일과 종료일 사용하기"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1분기 추정치 세금"
msgstr "1분기 부가세 예정납부 (1 월 1 일 - 3 월 31 일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "예정납세 2분기 (4월 1일 - 5월 31일)"
msgstr "2분기 부가세 확정납부 (4월 1일 - 6월 30일)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3분기 추정치 세금"
msgstr "3분기 부가세 예정납부 (7 월 1 일 - 9 월 30 일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4분기 추정치 세금"
msgstr "4분기 부가세 확정납부 (10월 1일 - 12월 31일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Last Year"
msgstr "미지막 해"
msgstr "전년"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "마지막 해 1분기 추정치 세금"
msgstr "전년도 1분기 부가세 예정납부 (1 월 1 일 - 3 월 31 일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "마지막 해 2분기 추정치 세금"
msgstr "전년도 2분기 부가세 확정납부 (4월 1일 - 6월 30일)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "마지막 해 3분기 추정치 세금"
msgstr "전년도 3분기 부가세 예정납부 (7 월 1 일 - 9 월 30 일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "마지막 해 4분기 추정치 세금"
msgstr "전년도 4분기 부가세 확정납부 (10월 1일 - 12월 31일)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)"
msgstr "계정 선택하기 (없음 = 모두)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "계정 선택"
msgstr "계정 선택합니다."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
@ -26662,9 +26639,8 @@ msgid "Invoice in progress..."
msgstr "진행중인 청구서..."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "참조"
msgstr "참조:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
msgid "Terms:"
@ -26877,12 +26853,13 @@ msgstr "수익 및 비용 선차트"
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
msgstr "유효한 지급 또는 수취 계정을 찾을 수 없습니다. 유효한 AP/AR 계정이 있는지 "
"확인하십시오."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
msgstr "지급 또는 수취 계정이 있지만 적합한 거래가 없습니다."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@ -27061,9 +27038,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "샘플:"
msgstr "단순"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
#, fuzzy
@ -27120,12 +27096,11 @@ msgstr "보고서:"
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
msgid "Payable Account"
msgstr "지불할 계정"
msgstr "지 계정"
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "조사하기 원하는 지불할 계정"
msgstr "검토하고자 하는 지급 계정입니다."
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
@ -27412,9 +27387,8 @@ msgid "Receivables Account"
msgstr "수취 계정"
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "조사하기 원하는 지불할 계정"
msgstr "검토하려는 수취 계정입니다."
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
#, fuzzy
@ -27438,9 +27412,8 @@ msgid "Lot"
msgstr "몫"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "현재 가치:"
msgstr "차변 금액"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
#, fuzzy
@ -28005,11 +27978,11 @@ msgstr "머니 마켓"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "수취 계정"
msgstr "외상매출금"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "지불 계정"
msgstr "외상매입금"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"