Duarte Loreto's updated pt_PT.po file.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@4125 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Dave Peticolas 2001-05-08 06:07:42 +00:00
parent d37046bfe0
commit 64235a45dd

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Localization for Portuguese
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001.
# Duarte Loreto <dlsl@poli.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 1.5.5\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 1.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-23 00:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 19:00+GMT\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-07 01:00+GMT\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <dlsl@poli.org>\n"
"Language-Team: Portuguese Documentation Project (POLI) <info@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
" %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"O URL \n"
"O endereço \n"
" %s\n"
"não é suportado por esta versão do GnuCash."
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
" %s\n"
"is in use by another user."
msgstr ""
"O URL \n"
"O endereço \n"
" %s\n"
"está aberto por outro utilizador."
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: src/FileDialog.c:120
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
# src/FileDialog.c:118
#: src/FileDialog.c:126
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"Can't parse the database URL\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Não é possível parsear o endereço (URL) de base de dados\n"
"Não é possível parsear o endereço de base de dados\n"
" %s\n"
# src/FileDialog.c:124
@ -169,8 +169,7 @@ msgstr ""
# src/FileDialog.c:229
#: src/FileDialog.c:257
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Foram feitas alterações desde a última gravação. Gravar os dados em ficheiro?"
msgstr "Foram feitas alterações desde a última gravação. Gravar os dados em ficheiro?"
# src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78
# src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041
@ -678,9 +677,8 @@ msgstr "Total "
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755
# src/gnome/window-main.c:1266
#: src/gnc-ui-util.c:147 src/scm/guile-strings.c:376
#, fuzzy
msgid "Tax Info"
msgstr "Informação de Impostos"
msgstr "Info. de Impostos"
# src/gnc-ui-util.c:271
#: src/gnc-ui-util.c:364
@ -791,8 +789,7 @@ msgstr "J
# src/gnome/druid-stock-split.c:250
#: src/gnome/dialog-account.c:1142
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
"Tem de ou introduzir um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
msgstr "Tem de ou introduzir um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
# src/gnome/druid-stock-split.c:326
#: src/gnome/dialog-account.c:1167
@ -1072,7 +1069,6 @@ msgstr "Tem de introduzir um pre
# src/gnome/dialog-transfer.c:700
#: src/gnome/dialog-transfer.c:704
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Tem de introduzir um montante `para' válido."
@ -1149,8 +1145,7 @@ msgstr ""
# src/gnome/druid-qif-import.c:1445
#: src/gnome/druid-commodity.c:397 src/gnome/druid-qif-import.c:1466
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Tem de introduzir uma abreviatura nacional existente ou um tipo diferente."
msgstr "Tem de introduzir uma abreviatura nacional existente ou um tipo diferente."
# src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905
# src/scm/guile-strings.c:243
@ -2254,8 +2249,7 @@ msgstr "Introduza o nome completo do activo. Exemplo: Escudos Portugueses"
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
"Introduza o símbolo do \"ticker\" ou código de moeda para o activo. Exemplo: "
"PTE"
"Introduza o símbolo do \"ticker\" ou código de moeda para o activo. Exemplo: PTE"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300
msgid ""
@ -3182,8 +3176,7 @@ msgstr "\"Split\" de Ac
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6201
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6472
msgid "This wizard will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
"Esta ajuda apoia-lo-á no registo de um \"split\" ou \"merge\" de acções."
msgstr "Esta ajuda apoia-lo-á no registo de um \"split\" ou \"merge\" de acções."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6483
@ -3516,11 +3509,11 @@ msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1062
msgid "Badly formed gnc-register: URL."
msgstr "gnc-register: URL mal formado."
msgstr "gnc-register: Endereço mal formado."
#: src/gnome/gnc-html.c:1085
msgid "Badly formed gnc-options: URL."
msgstr "gnc-options: URL mal formado."
msgstr "gnc-options: Endereço mal formado."
# src/gnome/dialog-totd.c:184
#: src/gnome/gnc-html.c:1231
@ -3603,9 +3596,7 @@ msgstr "Configura
# src/gnome/new-user-interface.c:87
#: src/gnome/new-user-interface.c:106
msgid "This wizard will help you to set up a default set of accounts to use."
msgstr ""
"Esta ajuda apoia-lo-á na definição de um conjunto padrão de contas a "
"utilizar."
msgstr "Esta ajuda apoia-lo-á na definição de um conjunto padrão de contas a utilizar."
# src/gnome/new-user-interface.c:99
#: src/gnome/new-user-interface.c:118
@ -3909,8 +3900,7 @@ msgstr "_Limpar"
# src/gnome/window-main.c:1267
#: src/gnome/window-acct-tree.c:881
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""
"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
# src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520
#: src/gnome/window-acct-tree.c:892 src/gnome/window-reconcile.c:1226
@ -4040,15 +4030,13 @@ msgstr "Abrir uma nova vista de
# src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91
#: src/gnome/window-main.c:749
#, fuzzy
msgid "Move to New Window"
msgstr "Janela _Principal"
msgstr "Ir para Nova Janela"
# src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508
#: src/gnome/window-main.c:750
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
msgstr "Abre uma nova janela de topo no GnuCash"
msgstr "Abre uma nova janela de topo no GnuCash para a visualização actual"
# src/gnome/window-help.c:535
#: src/gnome/window-main.c:756
@ -5785,8 +5773,7 @@ msgstr "Sexto n
# src/scm/guile-strings.c:48
#: src/scm/guile-strings.c:142
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
"Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções."
msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções."
# src/scm/guile-strings.c:57
#: src/scm/guile-strings.c:143
@ -5799,8 +5786,7 @@ msgstr ""
# src/scm/guile-strings.c:58
#: src/scm/guile-strings.c:144
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
msgstr "Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
# src/scm/guile-strings.c:59
#: src/scm/guile-strings.c:145
@ -6014,8 +6000,7 @@ msgstr "Mostrar Automaticamente Listas"
# src/scm/guile-strings.c:145
#: src/scm/guile-strings.c:212
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
# src/scm/guile-strings.c:147
#: src/scm/guile-strings.c:214
@ -6118,37 +6103,37 @@ msgstr "Cores do Registo"
# src/scm/guile-strings.c:171
#: src/scm/guile-strings.c:238
msgid "Header color"
msgstr "Côr do cabeçalho"
msgstr "Cor do cabeçalho"
# src/scm/guile-strings.c:172
#: src/scm/guile-strings.c:239
msgid "The header background color"
msgstr "A côr de fundo do cabeçalho"
msgstr "A cor de fundo do cabeçalho"
# src/scm/guile-strings.c:174
#: src/scm/guile-strings.c:241
msgid "Primary color"
msgstr "Côr principal"
msgstr "Cor principal"
# src/scm/guile-strings.c:175
#: src/scm/guile-strings.c:242
msgid "The default background color for register rows"
msgstr "A côr de defeito para o fundo das linhas do registo"
msgstr "A cor de defeito para o fundo das linhas do registo"
# src/scm/guile-strings.c:177
#: src/scm/guile-strings.c:244
msgid "Secondary color"
msgstr "Côr secundária"
msgstr "Cor secundária"
# src/scm/guile-strings.c:178
#: src/scm/guile-strings.c:245
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr "A segunda côr de defeito para o fundo das linhas do registo"
msgstr "A segunda cor de defeito para o fundo das linhas do registo"
# src/scm/guile-strings.c:180
#: src/scm/guile-strings.c:247
msgid "Primary active color"
msgstr "Côr activa principal"
msgstr "Cor activa principal"
# src/scm/guile-strings.c:181
#: src/scm/guile-strings.c:248
@ -6158,32 +6143,32 @@ msgstr "A cor de fundo para a linha actual do registo"
# src/scm/guile-strings.c:183
#: src/scm/guile-strings.c:250
msgid "Secondary active color"
msgstr "Côr activa secindária"
msgstr "Cor activa secundária"
# src/scm/guile-strings.c:184
#: src/scm/guile-strings.c:251
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr "Segunda côr de fundo para a linha actual do registo"
msgstr "Segunda cor de fundo para a linha actual do registo"
# src/scm/guile-strings.c:186
#: src/scm/guile-strings.c:253
msgid "Split color"
msgstr "Côr de parcelas"
msgstr "Cor de parcelas"
# src/scm/guile-strings.c:187
#: src/scm/guile-strings.c:254
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr "A côr de fundo de defeito para linhas de parcela no registo"
msgstr "A cor de fundo de defeito para linhas de parcela no registo"
# src/scm/guile-strings.c:189
#: src/scm/guile-strings.c:256
msgid "Split active color"
msgstr "Côr activa de parcela"
msgstr "Cor activa de parcela"
# src/scm/guile-strings.c:190
#: src/scm/guile-strings.c:257
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr "A côr de fundo da linha de parcela actual no registo"
msgstr "A cor de fundo da linha de parcela actual no registo"
# src/scm/guile-strings.c:192
#: src/scm/guile-strings.c:259
@ -6327,8 +6312,7 @@ msgstr "Modo MDI da aplica
#: src/scm/guile-strings.c:284
msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
msgstr ""
"Seleccione como as novas são criadas para relatórios e árvores de contas."
msgstr "Seleccione como as novas são criadas para relatórios e árvores de contas."
# src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107
@ -6456,8 +6440,7 @@ msgstr "Contas de Cr
# src/scm/guile-strings.c:225
#: src/scm/guile-strings.c:312
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Contas de Cartão de Crédito, Passivo, Saldo Inicial e Receitas Invertidas"
msgstr "Contas de Cartão de Crédito, Passivo, Saldo Inicial e Receitas Invertidas"
# src/scm/guile-strings.c:227
#: src/scm/guile-strings.c:314
@ -6752,11 +6735,11 @@ msgstr "Editar folhas de estilos dos relat
#: src/scm/guile-strings.c:420
msgid "Welcome Extravaganza"
msgstr ""
msgstr "Extravagância de Boas Vindas"
#: src/scm/guile-strings.c:421
msgid "Welcome-to-gnucash screen"
msgstr ""
msgstr "Ecrã de Boas Vindas ao GnuCash"
# src/register/splitreg.c:764
#: src/scm/guile-strings.c:422
@ -7201,8 +7184,7 @@ msgstr "Altura do Gr
#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:138
#: src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:262
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita."
msgstr "Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita."
# src/scm/guile-strings.c:48
#: src/scm/report/guile-strings.c:24 src/scm/report/guile-strings.c:139
@ -7534,7 +7516,7 @@ msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:142
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "N~umero máximo de barras no gráfico"
msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
# src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132
# src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527
@ -7691,19 +7673,19 @@ msgstr "Esta
#: src/scm/report/guile-strings.c:180 src/scm/report/guile-strings.c:409
#: src/scm/report/guile-strings.c:438 src/scm/report/guile-strings.c:458
msgid "Background Color"
msgstr "Côr de Fundo"
msgstr "Cor de Fundo"
# src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139
#: src/scm/report/guile-strings.c:181 src/scm/report/guile-strings.c:184
msgid "This is a color option"
msgstr "Esta é uma opção de côr"
msgstr "Esta é uma opção de cor"
# src/scm/report/guile-strings.c:138 src/scm/report/guile-strings.c:233
# src/scm/report/guile-strings.c:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:183 src/scm/report/guile-strings.c:412
#: src/scm/report/guile-strings.c:440
msgid "Text Color"
msgstr "Côr do Texto"
msgstr "Cor do Texto"
# src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143
#: src/scm/report/guile-strings.c:185 src/scm/report/guile-strings.c:188
@ -7916,17 +7898,16 @@ msgstr "Um relat
#: src/scm/report/guile-strings.c:226 src/scm/report/guile-strings.c:229
msgid "URL to frame"
msgstr ""
msgstr "Endereço para \"frame\""
# src/scm/guile-strings.c:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:227
#, fuzzy
msgid "URL to display in report"
msgstr "Apresentar o relatório %s"
msgstr "Endereço para apresentar no relatório"
#: src/scm/report/guile-strings.c:230
msgid "Frame URL"
msgstr ""
msgstr "Endereço em \"Frame\""
# src/scm/guile-strings.c:205
#: src/scm/report/guile-strings.c:237
@ -7953,16 +7934,14 @@ msgstr "Gr
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500
#: src/scm/report/guile-strings.c:250
#, fuzzy
msgid "Income Chart"
msgstr "Gráfico de Barras de Receitas"
msgstr "Gráfico de Receitas"
# src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74
# src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260
#: src/scm/report/guile-strings.c:251
#, fuzzy
msgid "Expense Chart"
msgstr "Gráfico de Barras de Despesas"
msgstr "Gráfico de Despesas"
#: src/scm/report/guile-strings.c:258
msgid "Show Asset & Liability bars"
@ -7994,15 +7973,13 @@ msgstr "Resultado L
# src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74
# src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260
#: src/scm/report/guile-strings.c:270
#, fuzzy
msgid "Asset Chart"
msgstr "Gráfico circular de Activos"
msgstr "Gráfico de Activos"
# src/scm/guile-strings.c:258
#: src/scm/report/guile-strings.c:271
#, fuzzy
msgid "Liability/Equity Chart"
msgstr "Passivo/Saldos Iniciais"
msgstr "Gráfico Passivo/Saldos Iniciais"
#: src/scm/report/guile-strings.c:272
msgid "Net Worth Barchart"
@ -8326,12 +8303,12 @@ msgstr "Cor normal de texto do corpo."
# src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:263
#: src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:442
msgid "Link Color"
msgstr "Cor de \"Link\""
msgstr "Cor de Endereço"
# src/scm/report/guile-strings.c:237
#: src/scm/report/guile-strings.c:416
msgid "Link text color."
msgstr "Cor do texto do \"link\"."
msgstr "Cor do texto do endereço."
# src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:265
#: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:444
@ -8403,7 +8380,7 @@ msgstr "Imagem de Fundo"
# src/scm/report/guile-strings.c:186
#: src/scm/report/guile-strings.c:465
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Activar \"links\" nos relatórios."
msgstr "Activar endereços nos relatórios."
# src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310
# src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316
@ -8535,21 +8512,20 @@ msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236
#: src/scm/report/guile-strings.c:509
#, fuzzy
msgid "Choose export format"
msgstr "Formato do Cheque:"
msgstr "Escolha formato de exportação"
#: src/scm/report/guile-strings.c:510
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:511
msgid "HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML"
#: src/scm/report/guile-strings.c:512
msgid "TXF"
msgstr ""
msgstr "TXF"
# src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1081
#: src/scm/report/guile-strings.c:513
@ -8558,9 +8534,8 @@ msgstr "Sub"
# src/scm/guile-strings.c:252
#: src/scm/report/guile-strings.c:514 src/scm/report/guile-strings.c:515
#, fuzzy
msgid "Select file for .TXF export"
msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
msgstr "Seleccione ficheiro para exportação .TXF."
#: src/scm/report/guile-strings.c:516
#, c-format
@ -8568,6 +8543,8 @@ msgid ""
"File: \"%s\" exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ficheiro: \"%s\" existe.\n"
"Sobrepôr?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:518
#, c-format
@ -8615,14 +8592,12 @@ msgid "Primary Key"
msgstr "Chave Primária"
#: src/scm/report/guile-strings.c:530
#, fuzzy
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
msgstr "Subtotais Primários"
#: src/scm/report/guile-strings.c:531
#, fuzzy
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data"
# src/scm/report/guile-strings.c:362 src/scm/report/guile-strings.c:418
# src/scm/report/guile-strings.c:422
@ -8631,14 +8606,12 @@ msgid "Secondary Key"
msgstr "Chave Secundária"
#: src/scm/report/guile-strings.c:533
#, fuzzy
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
msgstr "Subtotais Secundários"
#: src/scm/report/guile-strings.c:534
#, fuzzy
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data"
# src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387
#: src/scm/report/guile-strings.c:539 src/scm/report/guile-strings.c:618
@ -8707,9 +8680,8 @@ msgstr "Ordenar por data"
# src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387
#: src/scm/report/guile-strings.c:574
#, fuzzy
msgid "Other Account Name"
msgstr "Outra Conta"
msgstr "Outro Nome de Conta"
# src/scm/report/guile-strings.c:334
#: src/scm/report/guile-strings.c:575
@ -8718,9 +8690,8 @@ msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transfer
# src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387
#: src/scm/report/guile-strings.c:576
#, fuzzy
msgid "Other Account Code"
msgstr "Outra Conta"
msgstr "Outra Código de Conta"
# src/scm/report/guile-strings.c:338
#: src/scm/report/guile-strings.c:577
@ -8769,9 +8740,8 @@ msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo"
# src/gnome/gnc-datedelta.c:211
#: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:595
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Ano"
msgstr "Anual"
# src/scm/report/guile-strings.c:353
#: src/scm/report/guile-strings.c:596
@ -8780,13 +8750,12 @@ msgstr "Ordenar primeiro por este crit
#: src/scm/report/guile-strings.c:597
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?"
# src/scm/report/guile-strings.c:331
#: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:603
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Data (subtotal anual)"
msgstr "Fazer subtotal por data"
# src/scm/report/guile-strings.c:355
#: src/scm/report/guile-strings.c:599
@ -8805,7 +8774,7 @@ msgstr "Ordenar em segundo lugar por este crit
#: src/scm/report/guile-strings.c:602
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?"
# src/scm/report/guile-strings.c:365
#: src/scm/report/guile-strings.c:604
@ -8909,7 +8878,7 @@ msgstr "Vista de Colunas M
#~ msgstr "Os itens a azul foram exportados para o ficheiro %s."
#~ msgid "Blue items were <em>not</em> exported to txf file!"
#~ msgstr "Intes a azul <em>não</em> foram exportados para ficheiro txf!"
#~ msgstr "Itens a azul <em>não</em> foram exportados para ficheiro txf!"
# src/gnome/window-report.c:389
#~ msgid "Export .TXF"