Merge latest translations from WebLate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-06-06 21:30:46 -07:00
commit 67e658e52d
12 changed files with 1266 additions and 1787 deletions

148
po/de.po
View File

@ -37,11 +37,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -831,14 +831,6 @@ msgstr ""
# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -847,11 +839,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche "
"Informationen speichern können.\n"
"In der zweiten Zeile einer Buchung können Sie in dem »Bemerkungen«-Feld für "
"Sie nützliche Informationen speichern und Sie werden darauf hingewiesen, ob "
"Sie zu der Buchung weitere Dokumente verknüpft haben.\n"
"\n"
"Um es sichtbar zu machen,\n"
"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n"
"Um dieses sichtbar zu machen,\n"
"aktivieren Sie »Zweizeilig« im Menü »Ansicht« oder\n"
"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
@ -7595,10 +7588,8 @@ msgstr ""
"ab. Bitte kontrollieren Sie die Budgets und ändern ggf. die Vorzeichen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Es gibt folgende Warnungen:"
msgstr "Die folgenden Punkte sind in dieser Datei vermerkt:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -9385,7 +9376,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen"
msgstr "Höchstbetrag der Geldautomatengebühr in Ihrer Region"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
@ -10193,14 +10184,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -10211,11 +10194,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) das »Aktion« "
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert In der zweiten Zeile "
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung anzeigen) wird eine »B.-Nr.« "
"angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung sichtbar "
"ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile "
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert. In der zweiten Zeile "
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Zweizeilig) wird eine »B.-Nr.« "
"angezeigt, welche die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung "
"sichtbar ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr« Feld kann in der zweiten Zeile "
"nicht gefüllt oder verändert werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
@ -10343,22 +10326,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Alle _Buchungen löschen"
msgstr "Buchungsteile in allen Buchungen ausblenden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10369,23 +10342,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »Einzeilig«, »Aktive vollständig« und "
"»Vollständig«. Die Einstellung \"Einzeilig\" bedeutet, dass jede Buchung in "
"einer oder zwei Zeilen angezeigt wird, je nachdem, ob die Zweizeilenansicht "
"eingestellt ist. Die Einstellung \"Aktive vollständig\" tut dasselbe, "
"erweitert aber nur die aktuelle Buchung, um alle Buchungsteile anzuzeigen. "
"Die Einstellung \"Vollständig\" zeigt alle Buchungen in erweiterter Form an."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei "
"Zeilen angezeigt."
"Alle anderen Buchungen werden in einer oder zwei Zeilen angezeigt, je "
"nachdem, ob die Zweizeilenansicht eingestellt ist."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11267,8 +11240,6 @@ msgstr "Doppelpunkt (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
@ -11561,10 +11532,8 @@ msgstr "<b>Einstellungen speichern oder laden</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Komma-getrennt"
msgstr "Zeichengetrennt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15906,18 +15875,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "An_zahl Buchungen"
msgstr "Platzierung _zukünftiger Buchungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15926,8 +15887,11 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
"Ende des Kontobuchs hinter einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
"die leere Buchung die letzte Buchung."
"unteren Ende des Kontobuchs nach der leeren Buchung angezeigt, es sei denn, "
"sie werden in umgekehrter Sortierreihenfolge oben vor der leeren Buchung "
"angezeigt. Wenn nicht markiert, wird die leere Buchung unten im Kontobuch "
"nach allen Buchungen angezeigt, außer in umgekehrter Sortierreihenfolge, "
"dann steht sie oben."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -15956,24 +15920,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "An_zahl Buchungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
msgstr "_Zweizeilig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for "
#| "each transaction"
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle "
"Buchungen anzeigen"
"Buchungen anzeigen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@ -20228,7 +20186,7 @@ msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie zum Ändern auf Bearbeiten"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@ -24609,12 +24567,10 @@ msgstr ""
"umtauschen."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""
"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
"umtauschen."
"Der Endzeitraum des Berichtsbereichs darf die Anzahl der Perioden im Budget "
"nicht überschreiten"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@ -26166,7 +26122,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
msgstr "Zwischensummen anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
@ -27343,15 +27299,15 @@ msgstr "Rechnungsnummer neben Titel"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr "table-border-collapse"
msgstr "Tabellenrahmen zusammenfassen"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr "table-header-border-color"
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenkopf"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "table-cell-border-color"
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenzelle"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
@ -27423,7 +27379,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Border-collapse?"
msgstr ""
"Soll der Rahmen mit einer einfachen Linie anstatt einer doppelten Linie "
"angezeigt werden?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
@ -28510,10 +28468,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
msgstr "Den Saldo des zugrunde liegenden Kontos in jeder Zeile anzeigen?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display the trans number?"
@ -30063,10 +30019,8 @@ msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
msgstr "Zur freien Buchungszeile des Kontobuchs gehen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@ -30562,7 +30516,7 @@ msgstr "Preis: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehlschlagt für Symbol "
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehler für Symbol "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
@ -30615,17 +30569,17 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und überschreitet den Grenzwert von %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und unterschreitet den Grenzwert von %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und sollte Null sein."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -794,14 +794,6 @@ msgstr ""
"accounts, please see the GnuCash online manual."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -810,12 +802,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information."
"\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -6618,13 +6610,13 @@ msgstr "All files"
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@ -7397,10 +7389,8 @@ msgstr ""
"the budgets and amend signs if necessary."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "The following warnings exist:"
msgstr "The following are noted in this file:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -9938,14 +9928,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -9956,10 +9938,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10082,22 +10064,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Delete all _transactions"
msgstr "Hide splits in all transactions."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10108,25 +10080,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -10992,10 +10962,8 @@ msgstr "Colon (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Select Separator Type"
msgstr "Select Separator Character"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11276,10 +11244,8 @@ msgstr "<b>Load and Save Settings</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Comma separated"
msgstr "Character-separated"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15518,18 +15484,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Number of _transactions"
msgstr "_Placement of future transactions"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15538,8 +15496,10 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -15568,24 +15528,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Number of _transactions"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Double line mode"
msgstr "_Double line view"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for "
#| "each transaction"
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction"
"transaction."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@ -19743,7 +19697,7 @@ msgstr "Destination account for the auto-balance split."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
msgstr "Click Edit to modify"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@ -24046,10 +24000,8 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Reporting range end period cannot be less than start period."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@ -27857,10 +27809,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Display a subtotal summary table."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Display the other account code?"
msgstr "Display the balance of the underlying account on each line?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display the trans number?"
@ -28113,10 +28063,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Quit this application"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferences"
msgstr "Pr_eferences"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@ -28257,10 +28205,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Open the GnuCash Help"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
msgstr "_Abort"
msgstr "_About"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
@ -29393,10 +29339,8 @@ msgstr "Add a reversing transaction"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Move to the blank transaction in the register"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@ -29931,17 +29875,17 @@ msgstr "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, and should be zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -29880,7 +29880,7 @@ msgstr "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format

View File

@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -793,14 +793,6 @@ msgstr ""
"accounts, please see the GnuCash online manual."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -809,12 +801,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information."
"\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -6617,13 +6609,13 @@ msgstr "All files"
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@ -7396,10 +7388,8 @@ msgstr ""
"the budgets and amend signs if necessary."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "The following warnings exist:"
msgstr "The following are noted in this file:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -9937,14 +9927,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -9955,10 +9937,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10081,22 +10063,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Delete all _transactions"
msgstr "Hide splits in all transactions."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10107,25 +10079,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -10991,10 +10961,8 @@ msgstr "Colon (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Select Separator Type"
msgstr "Select Separator Character"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@ -11275,10 +11243,8 @@ msgstr "<b>Load and Save Settings</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Comma separated"
msgstr "Character-separated"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15517,18 +15483,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Number of _transactions"
msgstr "_Placement of future transactions"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15537,8 +15495,10 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -15567,24 +15527,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Number of _transactions"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Double line mode"
msgstr "_Double line view"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for "
#| "each transaction"
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction"
"transaction."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@ -19742,7 +19696,7 @@ msgstr "Destination account for the auto-balance split."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
msgstr "Click Edit to modify"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@ -24045,10 +23999,8 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Reporting range end period cannot be less than start period."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@ -27856,10 +27808,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Display a subtotal summary table."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Display the other account code?"
msgstr "Display the balance of the underlying account on each line?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display the trans number?"
@ -28112,10 +28062,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Quit this application"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferences"
msgstr "Pr_eferences"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@ -28256,10 +28204,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Open the GnuCash Help"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
msgstr "_Abort"
msgstr "_About"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
@ -29392,10 +29338,8 @@ msgstr "Add a reversing transaction"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Move to the blank transaction in the register"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@ -29930,17 +29874,17 @@ msgstr "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
msgstr "%s balance is %s, and should be zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"

544
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
# Kornelijus Tvarijanavičius <kornelitvari@protonmail.com>, 2021.
# Tadas Masiulionis <tadzikaz@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Tadas Masiulionis <tadzikaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/lt/>\n"
"Language: lt\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "valiuta"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
msgstr "Tinkintas"
msgstr "Pasirinktas"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"

View File

@ -6,14 +6,15 @@
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2018
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>, 2022.
# Rune Osnes <osnes.rune@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -208,10 +209,8 @@ msgid "amount"
msgstr "beløp"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
#, fuzzy
#| msgid "amount"
msgid "amount due"
msgstr "beløp"
msgstr "skyldig beløp"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@ -291,11 +290,11 @@ msgstr "sjekk"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr ""
msgstr "sjekk og reparer, til"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr ""
msgstr "lukk"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
@ -343,7 +342,7 @@ msgstr "Tilpasset"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
msgstr "kontrollpanel"
msgstr "hjem"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
@ -442,14 +441,12 @@ msgid "financial calculator: payments"
msgstr "finanskalkulator: betalinger"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
#, fuzzy
#| msgid "income statement"
msgid "financial statement"
msgstr "resultatoppstilling"
msgstr "finansregnskap"
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr "fri programvare"
msgstr "gratis programvare"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@ -492,10 +489,8 @@ msgid "loan"
msgstr "lån"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
#, fuzzy
#| msgid "loan"
msgid "loan: APR"
msgstr "lån"
msgstr "lån: årlig prosentsats"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -534,16 +529,12 @@ msgid "Mortgage"
msgstr "Panteheftelse"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
msgstr "Panteheftelse"
msgstr "lån: flytende rente"
#. "Fixed Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Panteheftelse"
msgstr "lån: fast rente"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
@ -591,7 +582,7 @@ msgstr "ordre"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "foreldreløs"
msgstr "ikke registrert"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
@ -711,11 +702,11 @@ msgstr "laste på nytt, til"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr ""
msgstr "rapportskjema: T Kontoskjema"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr ""
msgstr "rapportskjema: Vertikalt skjema"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
@ -739,7 +730,7 @@ msgstr "Planlagt Transaksjon"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr ""
msgstr "fjerne, til"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
@ -759,7 +750,7 @@ msgstr "kilde"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "splitt"
msgstr "del opp"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
@ -791,11 +782,11 @@ msgstr "inntektsskatt"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
msgstr ""
msgstr "skattetype: salgsskatt"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
msgstr ""
msgstr "skattetype: MVA"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"

125
po/hu.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:51+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -2933,9 +2933,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Folyószámla száma"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
@ -7902,7 +7901,7 @@ msgstr "Áru"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1064
msgid "Account Code"
msgstr "Folyószámla száma"
msgstr "Számlaszám"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
msgid "Last Num"
@ -10879,8 +10878,6 @@ msgstr "Kettőspont (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Válassza ki az elválasztójelet"
@ -10909,12 +10906,11 @@ msgstr "Importálás"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
msgid "Import Summary"
msgstr "Összefoglalás"
msgstr "Importálás eredménye"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér"
msgstr "CSV Exportáló Segéd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
@ -10923,27 +10919,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "Adatszerzés"
msgstr "Idézőjelek használata"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
msgstr "Egyszerű elrendezés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
msgstr "Exportálás beállításai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
"Válassza ki az exportálandó számlákat és szükség esetén a dátumtartományt."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Kiválasztott számlák:"
msgstr "kiválasztott számla:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
@ -10966,7 +10961,7 @@ msgstr "Dátumtartomány"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "_Összes kijelölése"
msgstr "_Összes dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
@ -10977,26 +10972,26 @@ msgstr "_Tartomány kiválasztása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
msgstr "Eleje"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "L_egkorábbi"
msgstr "L_egelső dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "D_átum választás"
msgstr "Kiválasztott d_átum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "M_a"
msgstr "M_ai nap"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "Uto_lsó"
msgstr "Uto_lsó dátum"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
@ -11004,45 +10999,41 @@ msgstr "Uto_lsó"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "Záró"
msgstr "Vége"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
msgid "C_hoose Date"
msgstr "D_átum választás"
msgstr "Kiválasztott d_átum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
msgid "_Today"
msgstr "_Ma"
msgstr "_Mai nap"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "Azonosító törlése"
msgstr "Számlák kiválasztása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr "Adja meg az exportálni kívánt fájl helyét és nevét…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
msgstr "Exportált fájl nevének megadása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
#, fuzzy
msgid "Export Now…"
msgstr "Exportálás fájlba…"
msgstr "Exportálás…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Végeredmény"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
msgstr "Exportálás eredménye"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
@ -11492,9 +11483,9 @@ msgstr ""
"A következő oldalon minden tranzakciót egy kategóriához társíthat.\n"
"\n"
"Ha <i>üres fájlba importálja</i> a tranzakciókat, akkor meg fog nyílni a "
"Könyv beállításai ablak, mert az ottani beállítások befolyásolják, hogy az "
"importált adatokból hogyan jönnek létre a GnuCash tranzakciók. Ha a fájl nem "
"üres, az ablak nem jelenik meg.\n"
"Könyv beállításai ablak, mert az ottani beállítások befolyásolják, hogyan "
"jönnek létre GnuCash tranzakciók az importált adatokból. Ha a fájl nem üres, "
"az ablak nem jelenik meg.\n"
"\n"
"Ha ez az <i>első importálása</i>, akkor előfordulhat, hogy minden sort "
"társítania kell. A későbbi importálások során megpróbáljuk újrahasználni "
@ -11934,9 +11925,8 @@ msgid "Schedule added successfully."
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
#, fuzzy
@ -12329,9 +12319,8 @@ msgid "Summary Text"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
msgstr "Qif importálás eredménye"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
@ -18652,6 +18641,11 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Ezzel a segéddel a teljes számlakészletet exportálhatja fájlba, az alább "
"kiválasztott elválasztójel használatával.\n"
"\n"
"Alább végezze el a fájlformátum beállítását, majd kattintson a \"Következő\" "
"gombra, vagy a \"Mégse\" gombra az exportálás megszakításához.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@ -18672,18 +18666,36 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Ezzel a segéddel a tranzakciókat exportálhat fájlba, az alább kiválasztott "
"elválasztójel használatával.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bár egy tranzakciónak több kiválasztott számlán is lehet felosztása, mégis "
"csak egyszer lesz exportálva. Az első olyan feldolgozott számla alatt fog "
"megjelenni, amelyben felosztása van.\n"
"\n"
"Az árak/árfolyamok formátumát a Beállítások -> \"Numbers, Date, Time\" ->\n"
"\"Force Prices to display as decimals\" kapcsoló határozza meg.\n"
"\n"
"Alább végezze el a fájlformátum beállítását, majd kattintson a \"Következő\" "
"gombra, vagy a \"Mégse\" gombra az exportálás megszakításához.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
"A fájlban minden tranzakció annyi sort fog elfoglalni, ahány felosztása van."
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
"A fájlban minden tranzakció egy sort fog elfoglalni, hasonlóan a regiszter "
"\"Felosztások bezárva\" nézetéhez. Emiatt a többszörös felosztások "
"elveszhetnek."
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@ -18695,6 +18707,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Az \"Alkalmaz\" gombra kattintva megtörténik a teljes számlakészlet "
"exportálása a \"%s\" fájlba.\n"
"\n"
"A \"Vissza\" gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a \"Mégse\" gombbal "
"pedig megszakíthatja az importálást.\n"
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@ -18706,6 +18723,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Az \"Alkalmaz\" gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a \"%"
"s\" fájlba, összesen %u számláról.\n"
"\n"
"A \"Vissza\" gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a \"Mégse\" gombbal "
"pedig megszakíthatja az importálást.\n"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@ -18717,6 +18739,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Az \"Alkalmaz\" gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a \"%"
"s\" fájlba.\n"
"\n"
"A \"Vissza\" gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a \"Mégse\" gombbal "
"pedig megszakíthatja az importálást.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
@ -18725,10 +18752,14 @@ msgid ""
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"Probléma adódott az exportálással. Ennek oka lehet a túl kevés tárhely, "
"hiányzó jogosultságok vagy a mappa elérhetetlensége. A trace fájlban további "
"naplóüzeneteket találhat.\n"
"Lehet, hogy engedélyeznie kell a hibakeresést.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
msgstr "A fájl exportálása sikerült!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872
@ -18825,8 +18856,8 @@ msgstr ""
"pedig megszakíthatja az importálást.\n"
"\n"
"Ha üres fájlba importálja a számlákat, akkor meg fog nyílni a Könyv "
"beállításai ablak, mert az ottani beállítások befolyásolják, hogy az "
"importált adatokból hogyan jönnek létre a GnuCash tranzakciók.\n"
"beállításai ablak, mert az ottani beállítások befolyásolják, hogyan jönnek "
"létre GnuCash tranzakciók az importált adatokból.\n"
"Figyelem: Importálás után lehet, hogy a \"Nézet > Szűrés… > egyéb\" fülön be "
"kell kapcsolnia a Rejtett számlák megjelenítését.\n"
@ -18948,7 +18979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az árak importálása '%s' fájlból megtörtént.\n"
"\n"
"Az importálás összefoglalója:\n"
"Az importálás eredménye:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
@ -19123,6 +19154,8 @@ msgstr "Állítsa be, melyik a Számla oszlop."
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
"Állítsa be, melyik a Számla oszlop vagy válasszon egy számlát a fenti Számla "
"mezőben."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
msgid "Please select a description column."
@ -19481,7 +19514,7 @@ msgstr "A módosításhoz kattintson a Szerkesztés gombra"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "_Átutalási számla _hozzárendelése"
msgstr "Átutalási számla _hozzárendelése"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399
@ -28160,7 +28193,7 @@ msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Számlahierarchia GnuCash fájlba"
msgstr "Számla_hierarchia GnuCash fájlba"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"

506
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2014.
# Hemant More <hemantrmore@tutanota.com>, 2022.
# Rahul Shirke <sabretou@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Hemant More <hemantrmore@tutanota.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 04:46+0000\n"
"Last-Translator: Rahul Shirke <sabretou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"mr/>\n"
"Language: mr\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -690,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "मेन्यू"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
#, fuzzy

1362
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Barlos Lee <barlos.lee@gmail.com>, 2010
# Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>, 2021, 2023.
# cjh <cjh@cjh0613.com>, 2021.
# Newson Parker <2434843612@qq.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Newson Parker <2434843612@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -428,15 +429,15 @@ msgstr "簡體中文 (Windows-936)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "體中文 (Big5)"
msgstr "體中文 (Big5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "體中文 (Big5-HKSCS)"
msgstr "體中文 (Big5-HKSCS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "體中文 (EUC-TW)"
msgstr "體中文 (EUC-TW)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"