Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-04-10 11:51:58 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent d59988e2a9
commit 6825094c67
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
"gnucash/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Abrir compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr "Compra inicial de acções."
msgstr "Compra inicial longa de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Abrir curta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr "Venda inicial de acções."
msgstr "Venda inicial curta de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr "Comprar acções."
msgstr "Comprar acções a longo."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Venda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr "Vender acções e registar perdas/ganhos de capital."
msgstr "Vender acções a longo e registar perdas/ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1523,23 +1523,23 @@ msgstr ""
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
msgid "Short sell"
msgstr "Venda a descoberto"
msgstr "Venda a curto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr "Vender acções a descoberto."
msgstr "Vender acções a curto."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr "Comprar para cobrir descoberto"
msgstr "Comprar para cobrir curto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
"Voltar a comprar acções para cobrir uma posição a descoberto, registando "
"perdas/ganhos de capital."
"Voltar a comprar acções para cobrir uma posição a curto, registando perdas/"
"ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos e o accionista a descoberto tem de fazer um "
"pagamento compensatório para o dividendo."
"A empresa emite dividendos e o accionista a curto tem de fazer um pagamento "
"compensatório para o dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@ -1567,9 +1567,9 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve capital e o accionista a descoberto deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos "
"(menos negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
"A empresa devolve capital e o accionista a curto deve fazer um pagamento "
"compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos (menos "
"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a descoberto deve "
"fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é "
"registado como um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e "
"aumenta a base do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) "
"sem afectar o número de unidades."
"A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a curto deve fazer "
"um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é registado como "
"um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e aumenta a base "
"do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) sem afectar o "
"número de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -3561,10 +3561,10 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Esta transacção tem parcelas em múltiplas contas comerciais:\n"
"Esta transacção tem parcelas em múltiplas contas empresariais:\n"
"\n"
"%s\n"
"O GnuCash só pode tratar de transacções publicadas numa única conta.\n"
"O GnuCash só pode tratar de transacções emitidas numa única conta.\n"
"\n"
"Por favor, corrija isto manualmente editando a transacção directamente e "
"tente novamente."
@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5261
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -7666,7 +7666,7 @@ msgstr "Seleccionar filhos"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
msgstr "Seleccionar todas as contas-filho das contas seleccionadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
@ -11351,8 +11351,8 @@ msgid ""
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
"conta.\n"
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
"\n"
"Por exemplo\n"
"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,… serão ignoradas.\n"
@ -11507,8 +11507,8 @@ msgid ""
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
"conta.\n"
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
"\n"
"Por exemplo\n"
"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9, … serão ignoradas.\n"
@ -18013,8 +18013,8 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
"Isto lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
"para diferentes utilizações bancárias dos campos no formato de importação "
"Isto lista um ou mais modelos de especialização, que ajustam a importação "
"para diferentes utilizações bancárias dos campos, no formato de importação "
"seleccionado."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
@ -19555,8 +19555,7 @@ msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
msgstr "A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
@ -22258,9 +22257,9 @@ msgid ""
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile "
"(scheme) na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus "
"próprios relatórios ou alterar os existentes."
"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme)"
" na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
"relatórios ou alterar os existentes."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
@ -25260,7 +25259,7 @@ msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Gráficos de barra empilhados"
msgstr "Gráficos de barra empilhadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
msgid "Where to place the chart"
@ -25284,7 +25283,7 @@ msgstr "Mostrar colunas relacionadas com vendas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr "Mostrar colunas de data final de montante e valor"
msgstr "Mostrar colunas de montante e valor na data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
@ -25403,7 +25402,7 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de venda. Considere separá-las em lotes "
"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de compra. Considere separá-las em lotes "
"próprios."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
@ -25417,7 +25416,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr "Warning: o título do lote acima está vazio."
msgstr "Aviso: o título do lote acima está vazio."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@ -28220,19 +28219,19 @@ msgstr "P_osição do separador"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos ao cimo da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas ao cimo da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos no fundo da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas no fundo da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à esquerda da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas à esquerda da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à direita da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas à direita da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"