Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-03-19 06:57:34 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c35f017e07
commit 6c648a8b1a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -26196,7 +26196,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
@ -26223,8 +26223,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
msgid "No transactions found."
@ -26844,15 +26843,15 @@ msgstr "Unidade"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
msgid "GST Rate"
msgstr "Taxa de imposto"
msgstr "Taxa do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
msgid "GST Amount"
msgstr "Valor de imposto"
msgstr "Valor do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Montante devido (inc imp)"
msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
msgid "Invoice #: "
@ -26969,7 +26968,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "Folha de trabalho de final de período"
msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
@ -27031,11 +27030,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Montante não saldado"
msgstr "Quantia não saldada"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@ -27063,8 +27062,8 @@ msgid ""
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
"Pagamento ou um Vale de despesa."
"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
"Vale de despesa."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@ -27218,14 +27217,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "Imagem de título"
msgstr "Faixa de título"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Imagem para o topo do relatório."
msgstr "Faixa para o topo do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
@ -27424,7 +27423,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Mostrar hora além da data"
msgstr "Mostrar a hora além da data"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
@ -27710,8 +27709,8 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
"em branco para desactivar o filtro."
"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
"branco para desactivar o filtro."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
msgid ""
@ -27894,8 +27893,8 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
"adivinhado."
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
"parâmetro é adivinhado."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -28078,7 +28077,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
@ -28135,7 +28134,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Barra de su_mário"
msgstr "Barra de resu_mo"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"