mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
parent
4654f49d5c
commit
6d6f95bb9b
310
po/de.po
310
po/de.po
@ -2,20 +2,20 @@
|
||||
# Messages in Deutsch für GnuCash
|
||||
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
|
||||
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2010.
|
||||
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
|
||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
|
||||
# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001.
|
||||
# Frank H. Ellenberger <f.ellenberger@online.de>, 2007, 2009-2010.
|
||||
# Frank H. Ellenberger <f.ellenberger@online.de>, 2007, 2009-2014.
|
||||
# Rolf Leggewie 2008
|
||||
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>
|
||||
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 11:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -974,9 +974,8 @@ msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bill Information"
|
||||
msgstr "Rechnungs-Informationen"
|
||||
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2334
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511
|
||||
@ -986,9 +985,8 @@ msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2337
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voucher Information"
|
||||
msgstr "Rechnungs-Informationen"
|
||||
msgstr "Auslagen-Informationen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2339
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
|
||||
@ -1001,9 +999,8 @@ msgid "Date of duplicated entries"
|
||||
msgstr "Datum der kopierten Einträge"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916
|
||||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||||
@ -1497,9 +1494,8 @@ msgid "Customers Overview"
|
||||
msgstr "Kundenübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||||
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
|
||||
msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||||
@ -1574,9 +1570,8 @@ msgid "Vendors Overview"
|
||||
msgstr "Lieferantenübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||||
msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen"
|
||||
msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
|
||||
msgid "_Vendor"
|
||||
@ -1623,10 +1618,8 @@ msgid "Employees Overview"
|
||||
msgstr "Mitarbeiterübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
|
||||
msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
||||
msgid "_Employee"
|
||||
@ -1991,29 +1984,24 @@ msgid "Edit the selected employee"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new vendor"
|
||||
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new customer"
|
||||
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
|
||||
msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new employee"
|
||||
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delete Owner..."
|
||||
msgstr "_Konto löschen..."
|
||||
msgstr "_Inhaber löschen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete selected owner"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
||||
@ -2025,24 +2013,20 @@ msgid "_Filter By..."
|
||||
msgstr "_Filtern nach..."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new bill"
|
||||
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new invoice"
|
||||
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New _Voucher..."
|
||||
msgstr "Neue Auslagen_erstattung..."
|
||||
msgstr "Neue Gutschrift..."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new voucher"
|
||||
msgstr "Neues Budget erstellen"
|
||||
msgstr "Neue Gutschrift erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
||||
@ -2142,13 +2126,13 @@ msgid "(no name)"
|
||||
msgstr "(unbenannt)"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||||
"Are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
|
||||
"beenden wollen?"
|
||||
"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
|
||||
|
||||
#. * @}
|
||||
#. * @}
|
||||
@ -2164,9 +2148,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last window position and size"
|
||||
msgstr "Fensterposition und Größe"
|
||||
msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
@ -2180,15 +2163,14 @@ msgstr "Fensterposition und Größe"
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
||||
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||||
"the window followed by the width and height of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vom letzten "
|
||||
"Öffnen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des Fensters "
|
||||
"gespeichert, zusammen mit der Breite und Höhe des Fensters."
|
||||
"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem letzten "
|
||||
"Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des Fensters "
|
||||
"gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
@ -2218,7 +2200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "Auto pay when posting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
||||
@ -2228,7 +2210,11 @@ msgid ""
|
||||
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
||||
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
||||
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit"
|
||||
" bereits geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumentenen zu verrechnen."
|
||||
" Die Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden betreffen."
|
||||
" Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu einer Rechnung wären"
|
||||
" beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als Gegendokumente zu betrachten."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||||
@ -2365,7 +2351,7 @@ msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
||||
msgid "Ta_x included"
|
||||
msgstr "Inklusive _Steuern"
|
||||
msgstr "_Inklusive Steuern"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2386,7 +2372,7 @@ msgstr "_Tage im Voraus:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
||||
msgid "_Notify when due"
|
||||
msgstr "Bei Erstellung _benachrichtigen"
|
||||
msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
||||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||||
@ -2449,15 +2435,15 @@ msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
||||
msgid "Report for printing:"
|
||||
msgstr "Bericht zum Drucken:"
|
||||
msgstr "Bericht zum _Drucken:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
|
||||
msgid "Auto pay on post_ing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch durchbuchen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
||||
msgid "Auto _pay on posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch durchbuchen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
||||
msgid "Cancel your changes"
|
||||
@ -3113,9 +3099,8 @@ msgid "Number"
|
||||
msgstr "Nummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Anpassungsbuchungen"
|
||||
msgstr "Buchungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3197,9 +3182,8 @@ msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Buchungstext"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Buchungsbericht"
|
||||
msgstr "Buchungsdetails"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
||||
msgid "Transfer Account"
|
||||
@ -5156,7 +5140,6 @@ msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||||
msgstr "_Unterkonten öffnen"
|
||||
|
||||
@ -6133,7 +6116,6 @@ msgid "_Edit 2"
|
||||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||||
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
|
||||
|
||||
@ -6147,9 +6129,8 @@ msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Buchungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:432
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||||
msgstr "Stornierte Buchungssätze"
|
||||
msgstr "Bevorstehende Buchungen"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
||||
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
||||
@ -7866,9 +7847,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen. Ein Konto kann "
|
||||
"entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge (Einnahmen) oder "
|
||||
"Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n"
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- "
|
||||
"entweder Aktiva (Vermögen), Verbindlichkeiten (Schulden), Erträge (Einnahmen) oder "
|
||||
"Aufwendungen (Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
|
||||
|
||||
@ -8414,13 +8395,12 @@ msgstr ""
|
||||
"speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stock Split Finish"
|
||||
msgstr "Aktienteilung"
|
||||
msgstr "Abschluß der Aktienteilung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
||||
msgid "Securities"
|
||||
msgstr "Währungen"
|
||||
msgstr "Wertpapiere"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Securities</b>"
|
||||
@ -8456,7 +8436,6 @@ msgid "Payment periods"
|
||||
msgstr "Zahlungsintervalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the entry."
|
||||
msgstr "Löschen des Eintrages"
|
||||
|
||||
@ -9130,9 +9109,8 @@ msgid "Template Transaction"
|
||||
msgstr "Buchungsvorlage"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bi-Weekly"
|
||||
msgstr "Wöchentlich"
|
||||
msgstr "Zwei-Wöchentlich"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
||||
msgid "Since Last Run..."
|
||||
@ -9429,9 +9407,8 @@ msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||||
msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Transaction Number:"
|
||||
msgstr "_Vollständig"
|
||||
msgstr "_Buchungsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
||||
msgid "Sort register by..."
|
||||
@ -9442,19 +9419,16 @@ msgid "_Standard Order"
|
||||
msgstr "_Standardreihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep normal account order."
|
||||
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
|
||||
msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by date."
|
||||
msgstr "Nach Datum sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||||
msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
|
||||
|
||||
@ -9474,9 +9448,8 @@ msgid "Num_ber"
|
||||
msgstr "_Nummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by number."
|
||||
msgstr "Sortiere nach Nummer"
|
||||
msgstr "Nach Nummer sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
||||
msgid "Amo_unt"
|
||||
@ -12183,9 +12156,8 @@ msgid "Print Name"
|
||||
msgstr "Gedruckter Name"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display symbol"
|
||||
msgstr "Das Tickersymbol anzeigen"
|
||||
msgstr "Anzeigesymbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
||||
msgid "Unique Name"
|
||||
@ -12221,39 +12193,32 @@ msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zeitzone"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owner Name"
|
||||
msgstr "Mandantenname"
|
||||
msgstr "Inhabername"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owner ID"
|
||||
msgstr "Bestellungsnummer"
|
||||
msgstr "Inhaber ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address Name"
|
||||
msgstr "Adresse: "
|
||||
msgstr "Adressname: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address 1"
|
||||
msgstr "Adresse: "
|
||||
msgstr "Adresse 1: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address 2"
|
||||
msgstr "Adresse: "
|
||||
msgstr "Adresse 2: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address 3"
|
||||
msgstr "Adresse: "
|
||||
msgstr "Adresse 3: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address 4"
|
||||
msgstr "Adresse: "
|
||||
msgstr "Adresse 4: "
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
|
||||
@ -12262,7 +12227,6 @@ msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail:"
|
||||
|
||||
@ -12278,14 +12242,12 @@ msgid "Security"
|
||||
msgstr "Wertpapier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "_Statusleiste"
|
||||
msgstr "Statusleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Scheduled "
|
||||
msgstr "Terminiert"
|
||||
msgstr " Terminiert "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
|
||||
@ -13486,29 +13448,23 @@ msgid "Sample:"
|
||||
msgstr "Beispiel:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Account Color</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Konten</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Kontofarbe</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||||
msgstr "Kurs-Markierung Spalte anzeigen"
|
||||
|
||||
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||||
msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
|
||||
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||||
msgstr "Kontonummer anzeigen"
|
||||
msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||||
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
|
||||
msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
||||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||||
@ -16335,79 +16291,78 @@ msgid ""
|
||||
"description, notes and color.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Datei muß im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim"
|
||||
" Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein"
|
||||
" Konto mit dem vollständigen Name bisher nicht existiert wird es erstellt,"
|
||||
" sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im"
|
||||
" Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits"
|
||||
" existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer,"
|
||||
" Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import abzubrechen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Account Assistant"
|
||||
msgstr "_Konten exportieren"
|
||||
msgstr "_Konten importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||||
msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose File to Import"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||||
msgstr "Zahlenüberschrift"
|
||||
msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Semicolon Separated"
|
||||
msgstr "Semikolon-getrennt"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
||||
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comma Separated"
|
||||
msgstr "Komma-getrennt"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comma Separated with Quotes"
|
||||
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom regular Expression"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Separator Type"
|
||||
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "4. Vorschau"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
||||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Accounts Now"
|
||||
msgstr "_Konten exportieren"
|
||||
msgstr "_Konten jetzt importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Summary"
|
||||
msgstr "Kontenübersicht"
|
||||
msgstr "importiere Kontenübersicht"
|
||||
|
||||
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
|
||||
@ -16664,24 +16619,20 @@ msgid "%s column could not be understood."
|
||||
msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||||
msgstr "_Konten exportieren"
|
||||
msgstr "_Konten importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||||
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
|
||||
msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||||
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
|
||||
msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||||
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
|
||||
msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
||||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||||
@ -17928,7 +17879,6 @@ msgstr ""
|
||||
"als »Unbestätigt« markiert."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -18103,24 +18053,23 @@ msgstr "4. Vorschau"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
||||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
||||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
||||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
||||
msgid "5. Afterwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5. Danach"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Customers from csv"
|
||||
msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
|
||||
msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
|
||||
|
||||
#. import
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
|
||||
@ -18129,9 +18078,8 @@ msgid "customers"
|
||||
msgstr "Kunde"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "vendors"
|
||||
msgstr "Lieferant"
|
||||
msgstr "Lieferanten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -18156,50 +18104,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I_mport"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
msgstr "I_mport"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "customer_import tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||||
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
|
||||
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||||
msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
|
||||
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||||
msgid "For importing customer lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||||
msgid "For importing vendor lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||||
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
|
||||
msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||||
msgstr "2. Wählen Sie die Importoptionen"
|
||||
msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>3. Preview</b>"
|
||||
msgstr "4. Vorschau"
|
||||
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18207,7 +18149,7 @@ msgid ""
|
||||
"editing it there first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
|
||||
"Bitte beenden Sie zuerst diese Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
|
||||
"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
|
||||
"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
|
||||
@ -18304,7 +18246,7 @@ msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||||
msgstr "sample:No Particular Reason"
|
||||
msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||||
@ -18349,7 +18291,7 @@ msgstr "Gesamt Soll"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:416
|
||||
msgid "Tot Shares"
|
||||
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
|
||||
msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
|
||||
|
||||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||||
@ -18358,20 +18300,20 @@ msgid "Scheduled"
|
||||
msgstr "Terminiert"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||||
"lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer,"
|
||||
" welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||||
"line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
|
||||
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer,"
|
||||
" für diesen Buchungsteil ein."
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -20374,10 +20316,9 @@ msgstr "eine"
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt die Passiva Eigenkapital und Verbindlichkeiten unter den Aktiva an"
|
||||
"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
|
||||
@ -20386,9 +20327,8 @@ msgstr "zwei"
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
||||
msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva rechts dar"
|
||||
msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts dar."
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
||||
@ -20397,7 +20337,6 @@ msgstr "Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
||||
msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
|
||||
|
||||
@ -20486,7 +20425,6 @@ msgstr "Kostenspalte anzeigen"
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||||
msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -20497,7 +20435,6 @@ msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
|
||||
|
||||
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||||
msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -27219,7 +27156,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||||
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
||||
@ -27229,8 +27165,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
|
||||
"einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, "
|
||||
"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, "
|
||||
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Das "
|
||||
"anschließende Drücken von »Eingabe« wird den berechneten Betrag buchen."
|
||||
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
|
||||
"anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht."
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27351,6 +27287,16 @@ msgid ""
|
||||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible Konfiguration "
|
||||
"der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu terminieren, sind "
|
||||
"täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch erweiterte Schemata eingerichtet "
|
||||
"werden. Einige Beispiele:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um eine Buchung für jede dritte Woche zu terminieren, können Sie die wöchtliche "
|
||||
"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche Standard"
|
||||
"häufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user