Update of de.po -still 530 + 53 to review

Rework of
0022bc21f4
This commit is contained in:
Frank H. Ellenberger 2014-11-30 04:38:32 +01:00 committed by John Ralls
parent 4654f49d5c
commit 6d6f95bb9b

310
po/de.po
View File

@ -2,20 +2,20 @@
# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2010.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001.
# Frank H. Ellenberger <f.ellenberger@online.de>, 2007, 2009-2010.
# Frank H. Ellenberger <f.ellenberger@online.de>, 2007, 2009-2014.
# Rolf Leggewie 2008
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -974,9 +974,8 @@ msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "Rechnungs-Informationen"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2334
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511
@ -986,9 +985,8 @@ msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2337
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "Rechnungs-Informationen"
msgstr "Auslagen-Informationen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2339
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
@ -1001,9 +999,8 @@ msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Datum der kopierten Einträge"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2850
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916
msgid "View/Edit Invoice"
@ -1497,9 +1494,8 @@ msgid "Customers Overview"
msgstr "Kundenübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
@ -1574,9 +1570,8 @@ msgid "Vendors Overview"
msgstr "Lieferantenübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen"
msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
@ -1623,10 +1618,8 @@ msgid "Employees Overview"
msgstr "Mitarbeiterübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr ""
"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
@ -1991,29 +1984,24 @@ msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Konto löschen..."
msgstr "_Inhaber löschen..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
#, fuzzy
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
@ -2025,24 +2013,20 @@ msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtern nach..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Neue Auslagen_erstattung..."
msgstr "Neue Gutschrift..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Neues Budget erstellen"
msgstr "Neue Gutschrift erstellen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
@ -2142,13 +2126,13 @@ msgid "(no name)"
msgstr "(unbenannt)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
"beenden wollen?"
"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
#. * @}
#. * @}
@ -2164,9 +2148,8 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/qif-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "Fensterposition und Größe"
msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
@ -2180,15 +2163,14 @@ msgstr "Fensterposition und Größe"
#: ../src/import-export/csv-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/qif-import/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vom letzten "
"Öffnen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des Fensters "
"gespeichert, zusammen mit der Breite und Höhe des Fensters."
"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem letzten "
"Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des Fensters "
"gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
@ -2218,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
@ -2228,7 +2210,11 @@ msgid ""
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
msgstr "Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit"
" bereits geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumentenen zu verrechnen."
" Die Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden betreffen."
" Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu einer Rechnung wären"
" beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als Gegendokumente zu betrachten."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@ -2365,7 +2351,7 @@ msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "Inklusive _Steuern"
msgstr "_Inklusive Steuern"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
@ -2386,7 +2372,7 @@ msgstr "_Tage im Voraus:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "Bei Erstellung _benachrichtigen"
msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
@ -2449,15 +2435,15 @@ msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "Bericht zum Drucken:"
msgstr "Bericht zum _Drucken:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
msgid "Auto pay on post_ing"
msgstr ""
msgstr "Automatisch durchbuchen"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid "Auto _pay on posting"
msgstr ""
msgstr "Automatisch durchbuchen"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
@ -3113,9 +3099,8 @@ msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Anpassungsbuchungen"
msgstr "Buchungen"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
msgid ""
@ -3197,9 +3182,8 @@ msgid "Memo"
msgstr "Buchungstext"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "Buchungsbericht"
msgstr "Buchungsdetails"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transfer Account"
@ -5156,7 +5140,6 @@ msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_Unterkonten öffnen"
@ -6133,7 +6116,6 @@ msgid "_Edit 2"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
@ -6147,9 +6129,8 @@ msgid "Transactions"
msgstr "Buchungen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Stornierte Buchungssätze"
msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
@ -7866,9 +7847,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen. Ein Konto kann "
"entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge (Einnahmen) oder "
"Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- "
"entweder Aktiva (Vermögen), Verbindlichkeiten (Schulden), Erträge (Einnahmen) oder "
"Aufwendungen (Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
@ -8414,13 +8395,12 @@ msgstr ""
"speichern."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Aktienteilung"
msgstr "Abschluß der Aktienteilung"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
msgstr "Währungen"
msgstr "Wertpapiere"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
msgid "<b>Securities</b>"
@ -8456,7 +8436,6 @@ msgid "Payment periods"
msgstr "Zahlungsintervalle"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "Löschen des Eintrages"
@ -9130,9 +9109,8 @@ msgid "Template Transaction"
msgstr "Buchungsvorlage"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgstr "Zwei-Wöchentlich"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Since Last Run..."
@ -9429,9 +9407,8 @@ msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "_Vollständig"
msgstr "_Buchungsnummer"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
@ -9442,19 +9419,16 @@ msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardreihenfolge"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
@ -9474,9 +9448,8 @@ msgid "Num_ber"
msgstr "_Nummer"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "Sortiere nach Nummer"
msgstr "Nach Nummer sortieren"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
@ -12183,9 +12156,8 @@ msgid "Print Name"
msgstr "Gedruckter Name"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "Das Tickersymbol anzeigen"
msgstr "Anzeigesymbol"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
@ -12221,39 +12193,32 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Mandantenname"
msgstr "Inhabername"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#, fuzzy
msgid "Owner ID"
msgstr "Bestellungsnummer"
msgstr "Inhaber ID"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "Adresse: "
msgstr "Adressname: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse: "
msgstr "Adresse 1: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse: "
msgstr "Adresse 2: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Adresse: "
msgstr "Adresse 3: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Adresse: "
msgstr "Adresse 4: "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
@ -12262,7 +12227,6 @@ msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail:"
@ -12278,14 +12242,12 @@ msgid "Security"
msgstr "Wertpapier"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "_Statusleiste"
msgstr "Statusleiste"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
#, fuzzy
msgid " Scheduled "
msgstr "Terminiert"
msgstr " Terminiert "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
@ -13486,29 +13448,23 @@ msgid "Sample:"
msgstr "Beispiel:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>_Konten</b>"
msgstr "<b>_Kontofarbe</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Kurs-Markierung Spalte anzeigen"
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Kontonummer anzeigen"
msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
@ -16335,79 +16291,78 @@ msgid ""
"description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
msgstr "\n"
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
"\n"
"Die Datei muß im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim"
" Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein"
" Konto mit dem vollständigen Name bisher nicht existiert wird es erstellt,"
" sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im"
" Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits"
" existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer,"
" Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
"\n"
"Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import abzubrechen.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "_Konten exportieren"
msgstr "_Konten importieren"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
msgstr "\n"
"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Zahlenüberschrift"
msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Semikolon-getrennt"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated with Quotes"
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Komma-getrennt"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Comma Separated with Quotes"
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "4. Vorschau"
msgstr "Vorschau"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "_Konten exportieren"
msgstr "_Konten jetzt importieren"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Kontenübersicht"
msgstr "importiere Kontenübersicht"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
@ -16664,24 +16619,20 @@ msgid "%s column could not be understood."
msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "_Konten exportieren"
msgstr "_Konten importieren"
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:49
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:53
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..."
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:54
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
@ -17928,7 +17879,6 @@ msgstr ""
"als »Unbestätigt« markiert."
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
@ -18103,24 +18053,23 @@ msgstr "4. Vorschau"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
msgstr "5. Danach"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
@ -18129,9 +18078,8 @@ msgid "customers"
msgstr "Kunde"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "Lieferant"
msgstr "Lieferanten"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, fuzzy, c-format
@ -18156,50 +18104,44 @@ msgstr ""
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Import"
msgstr "I_mport"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr ""
msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "2. Wählen Sie die Importoptionen"
msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>3. Preview</b>"
msgstr "4. Vorschau"
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
msgid ""
@ -18207,7 +18149,7 @@ msgid ""
"editing it there first."
msgstr ""
"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
"Bitte beenden Sie zuerst diese Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
@ -18304,7 +18246,7 @@ msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
@ -18349,7 +18291,7 @@ msgstr "Gesamt Soll"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:416
msgid "Tot Shares"
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
@ -18358,20 +18300,20 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Terminiert"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:984
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer,"
" welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:986
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer,"
" für diesen Buchungsteil ein."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:991
#, fuzzy
@ -20374,10 +20316,9 @@ msgstr "eine"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
#, fuzzy
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
"Zeigt die Passiva Eigenkapital und Verbindlichkeiten unter den Aktiva an"
"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
@ -20386,9 +20327,8 @@ msgstr "zwei"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
#, fuzzy
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva rechts dar"
msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts dar."
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
@ -20397,7 +20337,6 @@ msgstr "Vorzeichen"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
#, fuzzy
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
@ -20486,7 +20425,6 @@ msgstr "Kostenspalte anzeigen"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
@ -20497,7 +20435,6 @@ msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
#, fuzzy
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen"
@ -27219,7 +27156,6 @@ msgstr ""
"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@ -27229,8 +27165,8 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
"einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, "
"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, "
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Das "
"anschließende Drücken von »Eingabe« wird den berechneten Betrag buchen."
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
"anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid ""
@ -27351,6 +27287,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible Konfiguration "
"der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu terminieren, sind "
"täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch erweiterte Schemata eingerichtet "
"werden. Einige Beispiele:\n"
"\n"
"Um eine Buchung für jede dritte Woche zu terminieren, können Sie die wöchtliche "
"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n"
"\n"
"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche Standard"
"häufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid ""