Translation update by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate

po/ko.po: 65.4% (3537 of 5401 strings; 944 fuzzy)
241 failing checks (4.4%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Translation update  by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate

po/ko.po: 65.3% (3528 of 5401 strings; 949 fuzzy)
242 failing checks (4.4%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Co-authored-by: 이정희 <daemul72@gmail.com>
This commit is contained in:
이정희 2022-10-23 10:02:33 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent b778152eba
commit 74f7698570
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

311
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 08:02+0000\n"
"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ko/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
@ -638,6 +638,9 @@ msgid ""
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"여러 보고서를 하나의 창에 압축하여 원하는 모든 재무 정보를 한 눈에 볼 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 샘플 및 사용자 지정 >\"사용자 지정 다중 열 보고서\" "
"보고서를 사용합니다."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -1163,7 +1166,7 @@ msgstr "그런 소유주 실체 없음: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "실체 형태가 %s와 일치되지 않음: %s"
msgstr "엔티티 유형이 %s와 일치하지 않음: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
@ -1609,9 +1612,8 @@ msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:532
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "찾지 못함"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:545
msgid "Address Found"
@ -1622,14 +1624,12 @@ msgid "Address Not Found"
msgstr "주소를 찾을 수 없습니다"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:597 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "합계 (기간)"
msgstr "전체 항목"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:655
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
msgstr "비즈니스 항목은 수정할 수 없습니다."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:664 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:765
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
@ -1645,9 +1645,8 @@ msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "거래를 수정할 수 없습니다."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:820 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "사용자 정의"
msgstr "정의되지 않음"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
@ -1718,17 +1717,17 @@ msgstr "지불 주소 이름을 입력해야 합니다."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
msgid "Edit Employee"
msgstr "종업원 편집"
msgstr "사원 편집하기"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:298
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "새 종업원"
msgstr "새 원"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "종업원 보기/편집"
msgstr "사원 보기/편집하기"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695
msgid "Expense Vouchers"
@ -1736,16 +1735,16 @@ msgstr "비용 내역서"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
msgid "Employee ID"
msgstr "종업원 ID"
msgstr "원 ID"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
msgid "Employee Username"
msgstr "종업원 사용자명"
msgstr "사원 사용자이름"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:709 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3463
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "종업원 이름"
msgstr "원 이름"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "이름"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:742
msgid "Find Employee"
msgstr "종업원 찾기"
msgstr "원 찾기"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
msgid ""
@ -1803,14 +1802,12 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "지불 갯수를 음수로 할 수 없습니다."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "계정"
msgstr "계정 찾기"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "자리표시자"
msgstr "자리 표시자"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
@ -1820,9 +1817,8 @@ msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "자동 이체 없음"
msgstr "미사용"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
@ -1943,9 +1939,8 @@ msgstr "붙인 날짜"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "번호 설정"
msgstr "번호/작업"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@ -2107,9 +2102,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "계정 코드"
msgstr "맵 계정을 찾을 수 없음"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
@ -2121,28 +2115,24 @@ msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "세부 항목"
msgstr "설명 필드"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "계정명"
msgstr "CSV 계정 맵"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "온라인"
msgstr "온라인 ID"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "온라인"
msgstr "온라인 HBCI"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
@ -2329,9 +2319,8 @@ msgid "Voucher ID"
msgstr "내역서 ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3200
#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "중복 거래 일치"
msgstr "중복된 항목의 날짜"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3255
msgid ""
@ -2340,9 +2329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3259
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "청구서를 부치겠습니까?"
msgstr "이 청구서를 기장하시겠습니까?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
msgid "View/Edit Invoice"
@ -2581,9 +2569,8 @@ msgstr "활성화만?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "관련 세금"
msgstr "요율"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
@ -2601,9 +2588,8 @@ msgid "Find Job"
msgstr "묶음 찾기"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "네임스페이스"
msgstr "빈 공간"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
msgctxt "Adjective"
@ -2782,7 +2768,7 @@ msgstr "거래처"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "종업원"
msgstr "원"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1457
#, c-format
@ -2809,14 +2795,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "초기화 경고"
msgstr "경고"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1750
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "연속"
msgstr "계속하기"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
@ -2857,9 +2841,8 @@ msgid "Entries"
msgstr "입력"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?"
msgstr "이 가격을 삭제하시겠습니까?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -2878,7 +2861,6 @@ msgid "You must select a Security."
msgstr "증권을 선택해야 합니다."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
@ -2892,9 +2874,9 @@ msgid "Cannot save check format file."
msgstr "수표 형식 파일을 저장할 수 없습니다."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "현재 로그 파일을 열 수 없음: %s"
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
@ -2978,9 +2960,8 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML 스타일 시트 속성: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:267
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "이 어음 조건 이름을 제공하여야 합니다."
msgstr "새 스타일 시트의 이름을 입력해야 합니다."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:518
msgid "Style Sheet Name"
@ -3015,10 +2996,9 @@ msgid "_Actions"
msgstr "작업(_A)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
msgstr "이 예약된 트랜잭션이 변경되었습니다. 취소하시겠습니까?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
@ -3222,9 +3202,8 @@ msgid "Last Valid Year: "
msgstr "마지막 유효 연도: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "형식: "
msgstr "양식 라인 데이터: "
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
@ -3232,9 +3211,8 @@ msgid "Code"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "미지"
msgstr "현재"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@ -3515,18 +3493,16 @@ msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "대출 상환 계산기(_L)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "제무제표 사용"
msgstr "대출/모기지 상환 계산기 사용하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "_Close Book"
msgstr "장부 닫기(_C)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
msgstr "기간이 끝나면 장부를 닫습니다"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "_Import Map Editor"
@ -3617,14 +3593,12 @@ msgid "_Customer"
msgstr "고객(_C)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "고객 청구서"
msgstr "고객 개요"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "새 고객 대화창 열기"
msgstr "고객 개요 페이지 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
@ -3741,35 +3715,33 @@ msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "계산서 찾기 대화상자 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "종업원 사용자명"
msgstr "사원 개요"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "새 종업원 대화창 열기"
msgstr "사원 개요 페이지 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "_Employee"
msgstr "원(_E)"
msgstr "원(_E)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
msgid "_New Employee..."
msgstr "새 원(_N)..."
msgstr "새 원(_N)..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "새 종업원 대화창 열기"
msgstr "새 사원 대화상자 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "_Find Employee..."
msgstr "원 찾기(_F)..."
msgstr "원 찾기(_F)..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "종업원 찾기 대화창 열기"
msgstr "사원 찾기 대화상자 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "New _Expense Voucher..."
@ -4657,11 +4629,11 @@ msgstr "내역서 지불하기(_P)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)"
msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)"
msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
msgid "_Print Credit Note"
@ -4832,18 +4804,18 @@ msgstr "이 내역서 소유자에 대한 지불 입력하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "이 내역서 소유자의 직원 보고서 창 열기"
msgstr "이 내역서 소유자에 대한 사원 보고서 창 열기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr "모든 원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다"
msgstr "모든 원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr "모든 원 내역서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 "
msgstr "모든 원 내역서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 "
"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
@ -4934,11 +4906,11 @@ msgstr "선택된 고객 편집하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "E_dit Employee"
msgstr "원 편집하기(_D)"
msgstr "원 편집하기(_D)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "선택된 원 편집하기"
msgstr "선택된 원 편집하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
msgid "Create a new vendor"
@ -4950,7 +4922,7 @@ msgstr "새 고객 만들기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "Create a new employee"
msgstr "새 원 만들기"
msgstr "새 원 만들기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
msgid "_Delete Owner..."
@ -5021,12 +4993,11 @@ msgstr "고객 보고서"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
msgid "Employee Report"
msgstr "종업원 보고서"
msgstr "원 보고서"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "종업원 보고서"
msgstr "사원 보고서 표시하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
msgid "New Voucher"
@ -5051,9 +5022,8 @@ msgid "Vendors"
msgstr "거래처"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
#, fuzzy
msgid "Employees"
msgstr "종업원"
msgstr "원"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
#, c-format
@ -6395,6 +6365,9 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
"이 계정의 트랜잭션은 하위 계정의 상품 또는 통화가 일치하지 않기 때문에 "
"편집할 수 없습니다.\n"
"거래를 편집하려면 각 계정을 개별적으로 열어야 합니다."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
msgid ""
@ -6474,9 +6447,8 @@ msgstr "반복되는 데이터 입력을 피하기 위해 표에 기입된 거
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
"CSV/FinTS(구 HBCI)로 교환하거나 거래 매칭을 포함한 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX 데이"
"터 가져오기"
msgstr "CSV/FinTS(구 HBCI)로 교환하거나 트랜잭션 매칭을 포함한 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
"데이터 가져오기"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@ -6501,7 +6473,7 @@ msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "~a 보고서 내보이기"
msgstr "~a 보고서 화면표시하기"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -6897,7 +6869,7 @@ msgstr "선택된 임의 계정이 없습니다"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "전체 계정 일치"
msgstr "모든 계정 일치"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
@ -6918,7 +6890,7 @@ msgstr "계정과목 고르기"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "일치하기 위해 계정 선택"
msgstr "일치시킬 계정 선택하기"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
@ -7047,11 +7019,11 @@ msgstr "포함"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "정규식 일치"
msgstr "정규식 일치"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "정규식 일치하지 않음"
msgstr "정규식 일치하지 않음"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
@ -8831,7 +8803,7 @@ msgstr "개인 및 소기업 금융에 대한 회계입니다."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jin-Hwan Jeong, 2009\n"
"Junghee Lee, 2022"
"이정희 <daemul72@gmail.com>, 2022"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -9655,7 +9627,7 @@ msgstr "거래처 번호"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
msgid "Employee Number"
msgstr "원 번호"
msgstr "원 번호"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
@ -10205,6 +10177,9 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"\"modulename={debug,info,warn,crit,error}\" 형식의, 로그 수준 재정의\n"
"예시: \"--log qof=debug\" 또는 \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"이것은 여러 번 호출될 수 있습니다."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
msgid "Show paths"
@ -11157,7 +11132,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
msgstr "Alpha Vantage API 키"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
@ -11166,6 +11141,8 @@ msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
"Alphavantage에서 온라인 시세를 검색하려면, 이 키를 설정해야 합니다. Alpha "
"Vantage 웹사이트에서 키를 검색할 수 있습니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@ -11204,6 +11181,9 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"이 설정은 계정 이름의 구성 요소 사이에 사용될 문자를 결정합니다. 가능한 값은 "
"영숫자가 아닌 단일 유니코드 문자 또는 \"콜론\", \"슬래시\", \"백슬래시\", "
"\"대시\" 및 \"마침표\" 문자열 중 하나입니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
@ -13729,14 +13709,14 @@ msgid ""
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF 파일 형식은 날짜의 일, 월 및 연도 구성 요소가 인쇄되는 순서를 지정하지 "
"습니다. 대부분의 경우 특정 파일에서 사용 중인 형식을 자동으로 결정할 수 있습"
"니다. 그러나 방금 가져온 파일에는 데이터에 맞는 가능한 형식이 두 개 이상 있습"
"니다.\n"
"QIF 파일 형식은 날짜의 일, 월 및 연도 구성 요소가 인쇄되는 순서를 지정하지 "
"않습니다. 대부분의 경우 서면 정보 파일에서 사용 중인 형식을 자동으로 결정할 "
"수 있습니다. 그러나 방금 가져온 파일에는 데이터에 맞는 가능한 형식이 두 개 "
"이상 있습니다.\n"
"\n"
"파일의 날짜 형식을 선택하십시오. 유럽 소프트웨어로 생성된 QIF 파일은 \"d-m-y"
"\" 또는 일-월-년 형식일 가능성이 높으며, 미국 QIF 파일은 \"m-d-y\" 또는 월-"
"일-년일 가능성이 높습니다.\n"
"파일의 날짜 형식을 선택하십시오. 유럽 소프트웨어로 생성된 QIF 파일은 \"d-m-"
"y\" 또는 일-월-년 형식일 가능성이 높으며, 미국 QIF 파일은 \"m-d-y\" 또는 "
"월-일-년일 가능성이 높습니다.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@ -14958,6 +14938,9 @@ msgid ""
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"상품의 시세 표시기 기호를 입력합니다(예: CSCO 또는 AAPL). 온라인으로 시세를 "
"검색하는 경우, 이 필드는 시세 소스(대소문자 포함)에서 사용하는 시세 표시기 "
"기호와 정확히 일치해야 합니다."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
@ -15044,7 +15027,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr ""
msgstr "온라인 시세 받기(_G)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
@ -15288,7 +15271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "원 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다"
msgstr "원 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
@ -15960,13 +15943,14 @@ msgid ""
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"<i>예</i> 버튼을 누른다면, <i>GnuCash로 어서 오세요</i> 대화창이 GnuCash 시"
"작 다음시간에 다시 보일 것입니다. <i>아니오</i> 버튼을 누르면 다시 나타나지 "
"않을 것입니다."
"<i>예</i> 버튼을 누르면, 다음에 GnuCash를 시작할 때 <i>GnuCash를 사용해 "
"주셔서 감사합니다</i> 대화상자가 다시 표시됩니다. <i>아니요</i> 버튼을 "
"누르면 다시 표시되지 않습니다."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash에 어서 오세요!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash를 사용해 주셔서 "
"감사합니다!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
@ -16953,9 +16937,8 @@ msgstr "창"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "가격 견적 얻음"
msgstr "온라인 시세"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
@ -17127,7 +17110,7 @@ msgstr "가격 견적 얻음(_G)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "주식 계정의 새 온라인 가격 견적을 얻으세요."
msgstr "주식 계정에 대한 새로운 온라인 시세를 받아 보십시오."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
@ -19159,7 +19142,7 @@ msgstr "정렬"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 거래 서식 목록을 정렬"
msgstr "트랜잭션 템플릿 목록을 알파벳순으로 정렬합니다"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
#, fuzzy
@ -21554,12 +21537,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a'입니다."
msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a' 입니다."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
msgstr "인식할 수 없는 상태 '~a' 입니다. 기본값은 지워지지 않음으로 설정됩니다."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -21607,7 +21590,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:461
#, scheme-format
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
msgstr ""
msgstr "오류: 통화 및 시세에 대해 ALPHAVANTAGE_API_KEY를 설정해야 합니다. ~A 참조"
#: gnucash/price-quotes.scm:466
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@ -21637,12 +21620,12 @@ msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하겠습니까?"
#: gnucash/price-quotes.scm:541
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다."
#: gnucash/python/init.py:18
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash의 사용을 환영합니다"
msgstr "GnuCash를 사용해 주셔서 감사합니다"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
@ -21652,7 +21635,7 @@ msgstr "좋은 하루이길!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash %s 셸에 오신 것을 환영합니다"
msgstr "GnuCash %s 셸을 사용해 주셔서 감사합니다"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22120,10 +22103,9 @@ msgid "Notes field sample text string"
msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "샘플: 특별한 이유 없음"
msgstr "서면 정보 근거 없음"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
@ -22302,9 +22284,9 @@ msgid "List"
msgstr "목록"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "파일 \"~a\"를 찾을 수 없습니다."
msgstr "템플릿 파일 \"~a\"을(를) 읽을 수 없습니다"
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
@ -22603,11 +22585,11 @@ msgstr "계정 정렬 방법을 고릅니다."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "계정 코드에 의한 정렬"
msgstr "계정 코드별 알파벳순"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "계정명에 의한 정렬"
msgstr "계정 이름별 알파벳순"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
msgid "Numerical by descending amount"
@ -22670,14 +22652,12 @@ msgid "_Taxes"
msgstr "세금(_T)"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "예"
msgstr "예시(_X)"
#: gnucash/report/report-core.scm:156
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "내보내기(_E)"
msgstr "실험적(_E)"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
#, fuzzy
@ -23413,6 +23393,9 @@ msgid ""
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"이것은 샘플 GnuCash 보고서입니다. 자체 보고서 작성 또는 기존 보고서 확장에 "
"대한 자세한 내용은 scm/report 디렉터리에 있는 guile(구성표) 소스 코드를 "
"참조하십시오."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
#, scheme-format
@ -23513,18 +23496,16 @@ msgid "Display help"
msgstr "보이기"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "예제있는 샘플 보고서(_S)"
msgstr "예시가 포함된 샘플 보고서"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
msgid "A sample report with examples."
msgstr "예제있는 샘플보고서."
msgstr "예시가 포함된 샘플 보고서입니다."
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "샘플"
msgstr "샘플 그래프"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
@ -23543,14 +23524,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash ~a 입니다!"
msgstr "GnuCash ~a 버전을 사용해 주셔서 감사합니다!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a에는 좋은 기능이 많습니다. 여기서 조금 소개합니다."
msgstr "GnuCash ~a 버전은 멋진 기능이 많습니다. 여기서 조금 소개합니다."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -26755,9 +26736,8 @@ msgstr "올바른 거래처를 선택하지 않았습니다."
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
msgstr "유효한 사원이 선택되지 않았습니다."
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
#, fuzzy
@ -26937,9 +26917,8 @@ msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
msgstr "이 보고서를 작성하려면 사원을 선택해야 합니다."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
msgid "This report requires a job to be selected."
@ -27416,9 +27395,8 @@ msgid "Debit Value"
msgstr "차변 금액"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "현재 가치:"
msgstr "신용 금액"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
#, fuzzy
@ -27686,15 +27664,12 @@ msgid "CSS color."
msgstr "색상"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
msgstr "청구서 번호"
msgstr "청구서 번호:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "To"
msgid "To:"
msgstr "종료"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
msgid "Your ref:"
@ -27939,9 +27914,8 @@ msgstr ""
"비용 내역서가 아닌 <em>청구서</em>를 선택하십시오."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "웹:"
msgstr "웹사이트"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
#, fuzzy
@ -28905,25 +28879,25 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Employee number format"
msgstr "원 번호 형식"
msgstr "원 번호 형식"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "Employee number"
msgstr "원 번호"
msgstr "원 번호"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"직원 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 "
msgstr "사원 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 "
"문자열입니다."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
msgstr "이전 사원 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 사원 번호를 생성하기 위해 "
"증가됩니다."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Invoice number format"
@ -29600,9 +29574,8 @@ msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "계정명을 다른 이름으로(_N)"
msgstr "다음으로 이름 바꾸기:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
msgid "Notice"
@ -29614,15 +29587,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "순서 정보"
msgstr "이전 위치 :"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "<b>분할 정보</b>"
msgstr "새 위치:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
@ -29652,11 +29623,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "파일을 다시 열 수 없습니다."
msgstr[1] "파일을 다시 열 수 없습니다."
msgstr[0] "다음 파일을 {1}(으)로 이동할 수 없습니다."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:245
#, c-format