Translation update by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com> using Weblate

po/ta.po: 100.0% (5650 of 5650 strings; 0 fuzzy)
218 failing checks (3.8%)
Translation: GnuCash/Program (Tamil)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/

Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com> using Weblate

po/glossary/ta.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Tamil)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ta/

Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com> using Weblate

po/ta.po: 100.0% (5650 of 5650 strings; 0 fuzzy)
218 failing checks (3.8%)
Translation: GnuCash/Program (Tamil)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/

Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com> using Weblate

po/ta.po: 98.8% (5584 of 5650 strings; 0 fuzzy)
229 failing checks (4.0%)
Translation: GnuCash/Program (Tamil)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/

Co-authored-by: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>
This commit is contained in:
தமிழ்நேரம் 2025-02-08 00:57:25 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent aaf2bea74e
commit 8094e0c20d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 162 additions and 220 deletions

View File

@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 03:00+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ta/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பு"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
msgstr ""
msgstr "குறுகிய விற்கவும்"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"

372
po/ta.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 13:00+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/"
">\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -707,18 +707,14 @@ msgstr ""
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"GnuCash வல்லுநர்களயும் பல அஞ்சல் குழுக்களையும் எளிதாக தொடர்பு கொள்ளலாம். IRC இல் நீங்கள் "
"லைவ்வாக அரட்டை செய்யலாம். irc.gnome.org #gnucash-இல் எங்களுடன் இணையவும்"
"க்னுகாச் உருவாக்குபவர்கள் தொடர்பு கொள்ள எளிதானது. பல அஞ்சல் பட்டியல்களிலும், நீங்கள் அவற்றில் "
"ஐ.ஆர்.சி.யில் நேரலையில் அரட்டையடிக்கலாம்! Irc.gimp.net இல் #gnucash இல் அவர்களுடன் "
"சேருங்கள்"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr "காப்பீடு கட்டணம்"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
msgstr "பி.எம்.ஐ."
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
@ -1423,20 +1419,15 @@ msgid "Sell"
msgstr "விற்றல்"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
#| "\n"
#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
#| "amount and correct it in the transaction later."
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"பங்குகளை நீண்ட விற்பனை செய்தல், மற்றும் மூலதன ஆதாயம்/இழப்பு ஆகியவற்றை பதிவு செய்தல்\n"
" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் அப்லேச்ஓல்டர் தொகையை உள்ளிட்டு "
"பங்குகளை நீண்ட விற்பனை செய்தல், மற்றும் மூலதன ஆதாயம்/இழப்பு ஆகியவற்றை பதிவு செய்தல்.\n"
"\n"
" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கிடத் தொகையை உள்ளிட்டு "
"பின்னர் பரிவர்த்தனையில் சரிசெய்யலாம்."
#. Translators: this is a stock transaction describing
@ -2090,16 +2081,11 @@ msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"அந்த சரக்கு நடப்பில் உங்கள் கணக்கில் வருடத்திற்கு ஒரு முறையாவது பயன்படுத்தப்படுகிறது. "
"நீங்கள் அதை அழிக்க கூடாது."
"இந்த பொருள் தற்போது பின்வரும் கணக்குகளால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. நீங்கள் அதை நீக்கக்கூடாது.\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@ -2323,7 +2309,7 @@ msgstr "நிறுவனம்"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
msgstr "ஐடி #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
msgid "Find Customer"
@ -5271,7 +5257,7 @@ msgstr "அறிக்கை கட்டமைப்பை சேமி இப
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgstr "உஉகுமொ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1555
msgid "Choose export format"
@ -5657,7 +5643,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
msgstr "க்னுகாச்"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
@ -7982,7 +7968,7 @@ msgstr "தனிப்பட்ட பெயர்"
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
msgstr "Isin/cusip"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
msgid "Fraction"
@ -9367,17 +9353,13 @@ msgstr "பயனருக்கு எத்தனை நாட்களுக
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "கட்டணங்களின் எண்ணிக்கை பூச்சியமாக இருக்காது."
msgstr "எடிட்டரில் காட்டப்பட வேண்டிய மாதங்களின் எண்ணிக்கை."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "நெடுதள பலகத்தின் பிரிப்பின் நிலை."
msgstr "எடிட்டர் டிவைடரின் கிடைமட்ட நிலை."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@ -9430,11 +9412,14 @@ msgid ""
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""
"ஆல்பா வான்டேசுக்கு அவர்களின் சேவையைப் பயன்படுத்த பநிஇ விசை தேவைப்படுகிறது. ஆல்பா வான்டேச்"
" வலைத்தளமான https://www.alphavange.co/support/#api-key இல் இலவச கணக்கிற்கு பதிவு "
"செய்வதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு விசையைப் பெறலாம்."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""
msgstr "YH FINANCE (FinanceApi) பநிஇ விசை"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@ -9444,6 +9429,9 @@ msgid ""
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""
"YH நிதிக்கு அவர்களின் பொருள் சேவையைப் பயன்படுத்த பநிஇ விசை தேவைப்படுகிறது. YH பொருள் "
"வலைத்தளமான https://financeapi.net/pricing இல் இலவச கணக்கிற்கு பதிவு செய்வதன் மூலம் "
"நீங்கள் ஒரு விசையைப் பெறலாம்."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@ -11436,33 +11424,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "காபிம பரிமாற்ற இறக்குமதி"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
#| "for similar imports and save them under another name."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@ -11495,19 +11456,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியலைக் கொண்ட பிரிக்கப்பட்ட கோப்பை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் "
"உங்களுக்கு உதவுவார். இது கிள்ளாக்கு பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகள் (கமா பிரிக்கப்பட்ட அல்லது அரை "
"காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது\n"
" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க வேண்டும\n"
" Tate தேதி நெடுவரி\n"
" Prodection விளக்க நெடுவரி\n"
" Tepset ஒரு வைப்பு அல்லது திரும்பப் பெறுதல் நெடுவரிச\n"
"காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது.\n"
"\n"
" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க வேண்டும்:"
"\n"
" Tate தேதி நெடுவரிசை\n"
" Prodection விளக்க நெடுவரிசை\n"
" • ஒரு தொகை அல்லது தொகை (மறுக்கப்பட்ட) நெடுவரிசை\n"
"\n"
" கணக்கு தரவு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால், அனைத்து தரவுகளும் இறக்குமதி செய்யப்படும் ஒரு "
"அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. "
"எடுத்துக்காட்டாக, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் "
"ஒற்றைப்படை வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் "
"வரையறுக்கப்படலாம்\n"
"அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
"\n"
" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. எடுத்துக்காட்டா"
"க, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் ஒற்றைப்படை "
"வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் "
"வரையறுக்கப்படலாம்.\n"
"\n"
" இறக்குமதியாளர் பல வரிகளில் பரிவர்த்தனைகள் பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகளை கையாள முடியும், "
"ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும்\n"
"ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும். ஒவ்வொரு முறையும் பரிவர்த்தனை தொடர்பான "
"நெடுவரிசைகளின் மதிப்பு முந்தைய, காலியாக இல்லாத ஒன்றிலிருந்து வேறுபடும்போது ஒவ்வொரு "
"முறையும் ஒரு புதிய பரிவர்த்தனை தொடங்கப்படுகிறது. அந்த நெடுவரிசைகள் பரிவர்த்தனை ஐடி, "
"தேதி, எண், விளக்கம், குறிப்புகள், பரிவர்த்தனை பொருட்கள் மற்றும் வெற்றிட காரணம்.\n"
"\n"
" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் "
"சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் "
"பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை "
@ -13312,11 +13282,9 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>ஆரம்ப இருப்பு இடமாற்றம்</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "மீதி (_B)"
msgstr "_ நிலை"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@ -14467,7 +14435,7 @@ msgstr "<b>செயல்கள்</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
msgstr "\"ஒரு\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
@ -14875,12 +14843,12 @@ msgstr "கணக்கை இடமாற்று"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"
msgstr "எங்களுக்கு"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"
msgstr "யுகே"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
@ -14890,7 +14858,7 @@ msgstr "ஐரோப்பா"
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgstr "ஐசோ"
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
@ -16641,11 +16609,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
msgstr "யு.எச் (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
msgstr "யுகே (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
@ -16653,7 +16621,7 @@ msgstr "ஐரோப்பா (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ஐஎச்ஓ (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
@ -17733,8 +17701,7 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
"<a href = \"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/bugreports/\">"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@ -19574,7 +19541,7 @@ msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "பரிமாற்ற தொகை (மறுக்கப்பட்டது)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@ -19652,16 +19619,12 @@ msgstr ""
"(negated) மதிப்பு நெடுவரிசை is missing or invalid."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"கணக்கின் தேர்வு இதை பல நாணய பரிவர்த்தனையாக மாற்றுகிறது, ஆனால் விலை, (மறுக்கப்பட்ட) "
"மதிப்பு அல்லது (மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற நெடுவரிசை இல்லை அல்லது தவறானது."
"கணக்குகளின் தேர்வு இதை பல நாணய பரிவர்த்தனையாக மாற்றுகிறது, ஆனால் விலை, (மறுக்கப்பட்ட) "
"மதிப்பு அல்லது (மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற தொகை நெடுவரிசை இல்லை அல்லது தவறானது."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -19745,8 +19708,8 @@ msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
"'%s' கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் கணக்கு மற்றும் பரிவர்த்தனைகளை அனுமதிக்காது. வேறு கணக்கைத் "
"தேர்வுசெய்க."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
@ -19977,10 +19940,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "தெரியாத OFX முதலீடு கணக்கு"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
#, fuzzy
#| msgid "Finding duplicate transactions"
msgid "Removing duplicate transactions…"
msgstr "நகலான பரிமாற்றங்களை தேடுகிறது"
msgstr "நகல் பரிவர்த்தனைகளை நீக்குதல்…"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
@ -20725,7 +20686,7 @@ msgstr "உள்ளீட்டின் வகையை உள்ளிடு"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %b %y"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
@ -20969,11 +20930,11 @@ msgstr "குறைத்தல்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
msgid "POS"
msgstr "POS"
msgstr "போச்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"
msgstr "ஆட்டோடெப்"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
msgid "Wire"
@ -20996,7 +20957,7 @@ msgstr "தள்ளுபடி"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
msgid "Paycheck"
msgstr "Paycheck"
msgstr "சம்பள காசோலை"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
msgid "LTCG"
@ -21015,6 +20976,8 @@ msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
"இந்த பரிவர்த்தனையை சமப்படுத்த முடியாது: ஏற்றத்தாழ்வு என்பது பண்டத்தை விட சிறிய "
"பகுதியாகும்."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:93
msgid "Rebalance Transaction"
@ -21814,7 +21777,7 @@ msgstr "வரிகள் (_T)"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "E_xamples"
msgstr "E_xamples"
msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Experimental"
@ -22573,7 +22536,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgstr "நீகுமொ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
@ -23079,8 +23042,8 @@ msgstr "கணக்குகளை தவிர்"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
"$ {தொடக்க} முதல் $ {முடிவு} வரை உள்ளடக்கிய காலத்திற்கு $ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-"
"தலைப்பு}"
"$ {start} முதல் $ {end} வரை உள்ளடக்கிய காலத்திற்கு $ {நிறுவன-பெயர்} $ "
"{அறிக்கை-தலைப்பு}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@ -24044,7 +24007,7 @@ msgstr "கால எண்."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr "~a: ~a - ~a"
msgstr "~ a: ~ a - ~ a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
@ -24605,7 +24568,7 @@ msgstr "விற்பனை"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr "~a ~a - ~a"
msgstr "~ a ~ a - ~ a"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
msgid "No valid customer found."
@ -25839,7 +25802,7 @@ msgstr "கட்டணம், நன்றி!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
msgid "T"
msgstr "T"
msgstr "டி"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
@ -25881,7 +25844,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr "~a #~a"
msgstr "~ A #~ a"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
msgid "The account to search for lots."
@ -27064,7 +27027,7 @@ msgstr "உள்ளீடுகளை சரிசெய்கிறது"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr "$ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-தலைப்பு} $ {தேதி}"
msgstr "$ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-தலைப்பு} $ {date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@ -27079,26 +27042,20 @@ msgid "Net Loss"
msgstr "நிகர இழப்பு"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "பரிமாற்ற அறிக்கை"
msgstr "பரிவர்த்தனை முறிவு அறிக்கை"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கையின் வரம்பு"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""
msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கையில் மேல் வரம்பை அமைக்கவும்"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "வருமான சுருக்க கணக்குகள்"
msgstr "பல கணக்குகள்"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@ -27106,6 +27063,9 @@ msgid ""
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""
"காணப்படும் பரிவர்த்தனைகளால் இணைக்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது. "
"பரிவர்த்தனைகளின் வேறுபட்ட துணைக்குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது விருப்பங்களில் வரம்பை "
"அதிகரிக்கவும்."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@ -29720,7 +29680,7 @@ msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனைக்கா
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Sche_dule…"
msgstr "Sche_dule …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@ -29894,11 +29854,11 @@ msgstr "அறிக்கையை ஏற்றவும் (_R)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
msgstr ""
msgstr "_சேவ் தளவமைப்பு இயல்புநிலையாக"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
msgstr ""
msgstr "தற்போதைய தளவமைப்பை இயல்புநிலையாக சேமிக்கவும்"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@ -29957,11 +29917,9 @@ msgstr "கணக்கினை திற (_O)"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "மீதி (_B)"
msgstr "_ நிலை"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"
@ -30458,343 +30416,329 @@ msgstr ""
"பதிவுசெய்யப்படவில்லை."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Alpha Vantage API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr "ஆல்பா வான்டேச் பநிஇ விசை"
msgstr "அகரவரிசை"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""
msgstr "ஆம்ச்டர்டாம் யூரோநெக்ச்ட் எக்ச்சேஞ்ச், என்.எல்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""
msgstr "இந்தியாவில் பரச்பர நிதிகளின் சங்கம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""
msgstr "ஏதென்ச் எக்ச்சேஞ்ச் குழு, சி.ஆர்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
msgstr "ஆச்திரேலிய பங்குச் சந்தை, அயு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Bill number"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bloomberg"
msgstr "பில் எண்"
msgstr "ப்ளூம்பெர்க்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""
msgstr "இத்தாலிய பங்குச் சந்தை, அது"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""
msgstr "பிஎச்இ இந்தியா, ஐ.என்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""
msgstr "புக்கரெச்ட் பங்குச் சந்தை, ரோ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""
msgstr "கொழும்பு பங்குச் சந்தை, எல்.கே."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
msgstr ""
msgstr "comdirect, தி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""
msgstr "கோர்சர்ச் வங்கி, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "முதலீடுகள்"
msgstr "டெகா இன்வெச்ட்மென்ட்ச், டெக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "DWS, DE"
msgstr ""
msgstr "டி.டபிள்யூ.எச்,"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""
msgstr "ஃபைனான்சியல் டைம்ச் பொருள் பணி, சிபி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
msgstr ""
msgstr "பொருள் பங்குதாரர், தி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
msgstr ""
msgstr "பொருள் வலை, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""
msgstr "கோல்ட்மனி விலைமதிப்பற்ற உலோகங்கள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""
msgstr "கூகிள் வலை, அமெரிக்க பங்குகள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "IEX (Investors Exchange), US"
msgstr ""
msgstr "IEX (முதலீட்டாளர்கள் பரிமாற்றம்), அமெரிக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""
msgstr "சந்தை கண்காணிப்பு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, AU"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், அ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், ச"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், சிபி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
msgstr ""
msgstr "மார்னிங்ச்டார், சே.பி."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
msgstr ""
msgstr "மோட்லி முட்டாள்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""
msgstr "நியூசிலாந்து பங்குச் சந்தை, NZ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""
msgstr "NSE (தேசிய பங்குச் சந்தை), IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
msgstr ""
msgstr "Onvista, இருந்து"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""
msgstr "பாரிச் பங்குச் சந்தை/போர்சோராமா, Fr"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
msgstr ""
msgstr "எச்-முதலாளி, இருந்து"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
msgstr "சரேனெட், வில்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "பரிமாற்ற விலைகளை காட்டு"
msgstr "ஆறு சுவிச் பரிமாற்ற பங்குகள், ச"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
msgstr ""
msgstr "ச்காண்டிநேவிய தனிநபர் வங்கி, பார்க்க"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "பங்குசந்தை"
msgstr "ச்டாக் டேட்டா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
msgstr ""
msgstr "ச்டூக், பி.எல்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "T. Rowe Price, US"
msgstr ""
msgstr "டி. ரோவ் விலை, யு.எச்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""
msgstr "கருவூல நேரடி பத்திரங்கள், br"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "TIAA-CREF, US"
msgstr ""
msgstr "தியா-கிரெஃப், யு.எச்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""
msgstr "டொராண்டோ பங்குச் சந்தை, சி.ஏ."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
msgstr ""
msgstr "டிரேட் கேட், மூலம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""
msgstr "கருவூல நேரடி பத்திரங்கள், அமெரிக்கா"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
msgstr ""
msgstr "பன்னிரண்டு தரவு"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "முதலீடுகள்"
msgstr "யூனியன் முதலீடு, டி"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""
msgstr "அமெரிக்க அரசு சிக்கன சேமிப்பு திட்டம்"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:236
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
msgstr ""
msgstr "Xiver, of"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:237
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
msgstr ""
msgstr "சாதொபொகு ஆக யாகூ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:238
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
msgstr ""
msgstr "யாகூ வலை"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""
msgstr "YH பொருள் (நிதியுதவி)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Australia BAS"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr "ஆச்திரேலியா பாச்"
msgstr "ஆச்திரேலியா (ASX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia Funds (MorningstarAU)"
msgstr ""
msgstr "ஆச்திரேலியா நிதிகள் (மார்னிங்ச்டாராவ்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
msgstr ""
msgstr "கனடா (ஆல்பாவேண்டேச், டி.எம்.எக்ச்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:247
msgctxt "FQ Source"
msgid "Dutch (AEX)"
msgstr ""
msgstr "டச்சு (ஈக்ச்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:248
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
msgstr ""
msgstr "ஐரோப்பா (ASGER, BOURSO, ...)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:249
msgctxt "FQ Source"
msgid "France (Bourso)"
msgstr ""
msgstr "பிரான்ச் (போர்லோ)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:250
msgctxt "FQ Source"
msgid "Greece (ASEGR)"
msgstr ""
msgstr "கிரீச் (ASGER)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:251
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
msgstr ""
msgstr "இந்தியா (BSEINDIA, NSEINDIA)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:252
msgctxt "FQ Source"
msgid "India Mutual (AMFI)"
msgstr ""
msgstr "இந்தியா பரச்பர (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:253
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "நாச்டாக் (ஆல்பாவேண்டேச், ஃபைனான்சீப்,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:254
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "NYSE (ஆல்பாவேண்டேச், ஃபைனிட்டிஏபி,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:255
msgctxt "FQ Source"
msgid "Poland (Stooq)"
msgstr ""
msgstr "போலந்து (ச்டோக்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:256
msgctxt "FQ Source"
msgid "Romania (BVB)"
msgstr ""
msgstr "ருமேனியா (பி.வி.பி)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:257
msgctxt "FQ Source"
msgid "South Africa (Sharenet)"
msgstr ""
msgstr "தென்னாப்பிரிக்கா (சரேனெட்)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:258
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""
msgstr "யு.கே. நிதிகள் (நிதிகள், மார்னிங்ச்டார் யுகே)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:259
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "பயன்படுத்தவும் (ஆல்பா அட்வாண்டேச், பொருள் API,…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
@ -30808,12 +30752,12 @@ msgstr "நாணயங்கள்"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
@ -31418,16 +31362,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "கணக்கில் வணிகப் பிளவுகளைச் சரிபார்க்கிறது %s: %u இல் %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr "பரிவர்த்தனையில் அனாதைகளைத் தேடுவது: %u இல் %u"
msgstr "பரிவர்த்தனையில் அனாதைகளைத் தேடுவது: %u இன் %ZU"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr "பரிவர்த்தனை தேதி %s: %u இல் %u"
msgstr "பரிவர்த்தனை தேதி %s: %u %ZU இல் ஏற்றத்தாழ்வுகளைத் தேடுகிறது"
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644
msgctxt ""