mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Update German translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@18548 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
131
po/de.po
131
po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-29 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -389,7 +389,6 @@ msgstr "Daten laden..."
|
||||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:665
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2601
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
|
||||
@@ -1184,18 +1183,19 @@ msgstr "Betrag"
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr "Fällig"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2621
|
||||
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following %d bill is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
||||
msgstr[0] "Die folgende %d Rechnung ist fällig:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2633
|
||||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||||
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
|
||||
msgid "The following bills are due"
|
||||
msgstr "Die folgenden Rechnungen sind fällig"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
|
||||
msgid "The following bill is due"
|
||||
msgstr "Die folgende Rechnung ist fällig"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
|
||||
msgid "The Job must be given a name."
|
||||
msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
|
||||
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Rechnung ausstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1707
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1724
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr "Habenkonto"
|
||||
|
||||
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid "is not"
|
||||
msgstr "ist nicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1307
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||||
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgid "You must select a currency."
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333
|
||||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||||
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
|
||||
|
||||
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgid "Original data : %s\n"
|
||||
msgstr "Originaldaten : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:548
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:565
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
@@ -4795,7 +4795,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
||||
"code to this account."
|
||||
msgstr "Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Steuerrelevante Informationen«, um diese Häkchen zu setzen und diesem Konto einen Steuer-Code zuzuweisen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Steuerrelevante Informationen«, um "
|
||||
"diese Häkchen zu setzen und diesem Konto einen Steuer-Code zuzuweisen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
|
||||
msgid "_Account code:"
|
||||
@@ -6616,8 +6618,8 @@ msgid "Scheduled Transaction"
|
||||
msgstr "Terminierte Buchung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:904
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1031
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:918
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1061
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Alle auswählen"
|
||||
|
||||
@@ -6991,9 +6993,8 @@ msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Income Tax Information"
|
||||
msgstr "Steuerrelevante Information"
|
||||
msgstr "Einkommenssteuerinformation"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
||||
msgid "Tax _Related"
|
||||
@@ -9843,70 +9844,78 @@ msgstr "Öffnen..."
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Speichern unter..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:906
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:920
|
||||
msgid "Select all accounts."
|
||||
msgstr "Alle Konten auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:911
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1038
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:925
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1068
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Keine auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:913
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:927
|
||||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||||
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:919
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932
|
||||
msgid "Select Children"
|
||||
msgstr "Unterkonten auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:934
|
||||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||||
msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075
|
||||
msgid "Select Default"
|
||||
msgstr "Voreinstellung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:921
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:942
|
||||
msgid "Select the default account selection."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Versteckte anzeigen"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:956
|
||||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||||
msgstr "Versteckte Konten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:928
|
||||
msgid "Show hidden accounts."
|
||||
msgstr "Versteckte Konten anzeigen."
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958
|
||||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||||
msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1033
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1063
|
||||
msgid "Select all entries."
|
||||
msgstr "Alle Einträge auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1040
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1070
|
||||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||||
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1047
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1077
|
||||
msgid "Select the default selection."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
|
||||
|
||||
#. The reset button on each option page
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1200
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1230
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Voreinstellung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1202
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1232
|
||||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||||
msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2066
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2096
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2067
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2097
|
||||
msgid "Clear any selected image file."
|
||||
msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2069
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2099
|
||||
msgid "Select image"
|
||||
msgstr "Bild auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2101
|
||||
msgid "Select an image file."
|
||||
msgstr "Bilddatei auswählen."
|
||||
|
||||
@@ -9921,11 +9930,11 @@ msgstr "Bilddatei auswählen."
|
||||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||||
msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:461
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:474
|
||||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||||
msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1269
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1286
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||||
@@ -9933,11 +9942,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
|
||||
"Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1296
|
||||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||||
msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1305
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1322
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||||
@@ -9946,35 +9955,35 @@ msgstr ""
|
||||
"normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den "
|
||||
"Betrag negativ eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1330
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1347
|
||||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||||
msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1345
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
|
||||
msgid "You must enter a valid price."
|
||||
msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1357
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1374
|
||||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||||
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1728
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr "Sollkonto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1728
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1745
|
||||
msgid "Transfer From"
|
||||
msgstr "Herkunftskonto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1732
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1749
|
||||
msgid "Transfer To"
|
||||
msgstr "Buchen nach"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1792
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1809
|
||||
msgid "Debit Amount:"
|
||||
msgstr "Soll Betrag:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1796
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1813
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
||||
msgid "To Amount:"
|
||||
msgstr "zum Betrag:"
|
||||
@@ -22727,9 +22736,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range start"
|
||||
msgstr "Bereich: "
|
||||
msgstr "Bereichsanfang"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
|
||||
@@ -22738,9 +22746,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range end"
|
||||
msgstr "Bereich: "
|
||||
msgstr "Bereichsende"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
|
||||
@@ -25027,7 +25034,11 @@ msgid ""
|
||||
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
||||
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
||||
"was last entered."
|
||||
msgstr "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text vervollständigen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die "
|
||||
"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die "
|
||||
"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
|
||||
"vervollständigen."
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user