@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-04 16 :09 +0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-04 13:27 +02:00\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-05 20 :08 +0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-05 21:12 +02:00\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Changed"
msgstr "Ge<47> ndert"
#: src/SplitLedger.c:3103 src/SplitLedger.c:3105 src/SplitLedger.c:4054
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:735 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7421 src/register/splitreg.c:229
#: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:297
#: src/scm/report/guile-strings.c:334 src/scm/report/guile-strings.c:342
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Belastung"
msgid "Credit"
msgstr "Gutschrift"
#: src/SplitLedger.c:4018 src/gnome/dialog-price-editor.c:736
#: src/SplitLedger.c:4018 src/gnome/dialog-price-editor.c:732
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4794
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4842 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7400
#: src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:32
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Nr"
#: src/SplitLedger.c:4024 src/gnc-ui-util.c:124
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4801
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4849 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6106
#: src/gnome/new-user-interface.c:203 src/gnome/reconcile-list.c:149
#: src/gnome/new-user-interface.c:221 src/gnome/reconcile-list.c:149
#: src/scm/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:338
#: src/scm/report/guile-strings.c:367 src/scm/report/guile-strings.c:579
#: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:634
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
#: src/engine/Account.c:1865 src/gnc-ui-util.c:130
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:735 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:731 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393
#: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:149
#: src/scm/guile-strings.c:159
msgid "Currency"
@@ -562,13 +562,13 @@ msgid "Numeric error"
msgstr "Numerischer Fehler"
#: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7414
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7816 src/gnome/new-user-interface.c:380
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7414
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7816 src/gnome/new-user-interface.c:397
#: src/scm/guile-strings.c:155
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:372
#: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:389
#: src/scm/report/guile-strings.c:545 src/scm/report/guile-strings.c:620
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
@@ -622,8 +622,8 @@ msgid "Retained Earnings"
msgstr "Gewinnr<6E> cklagen"
#: src/gnc-ui-util.c:585 src/gnome/dialog-account.c:241
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3872 src/gnome/new-user-interface.c:388
#: src/gnome/new-user-interface.c:404
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3872 src/gnome/new-user-interface.c:405
#: src/gnome/new-user-interface.c:421
msgid "Opening Balance"
msgstr "Er<45> ffnungssaldo:"
@@ -817,12 +817,12 @@ msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Voreinstellung wiederherstellen"
#: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241
#: src/gnome/new-user-interface.c:295
#: src/gnome/new-user-interface.c:238
msgid "Select All"
msgstr "Alle ausw<73> hlen"
#: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248
#: src/gnome/new-user-interface.c:303
#: src/gnome/new-user-interface.c:246
msgid "Clear All"
msgstr "Keine ausw<73> hlen"
@@ -854,26 +854,26 @@ msgstr "Sie m
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Sie m<> ssen einen g<> ltigen Betrag eingeben."
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:514
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:510
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"current price?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Preis l<> schen wollen?"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:541
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:537
msgid "Remove old prices"
msgstr "Alte Preise entfernen"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:555
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:551
msgid "All prices before the date below will be deleted."
msgstr "Alle Preise vor dem untenstehenden Datum werden gel<65> scht."
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7386
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:730 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7386
#: src/scm/guile-strings.c:79
msgid "Commodity"
msgstr "W<> hrung/Aktie"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:737 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7407
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7407
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale Zeit benutzen"
#: src/gnome/druid-commodity.c:243
#: src/gnome/druid-commodity.c:246
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"beliebigen Namen eingeben. Es wird dann ein neuer Aktieneintrag\n"
"erstellt."
#: src/gnome/druid-commodity.c:265
#: src/gnome/druid-commodity.c:268
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine Beschreibung f<> r die W<> hrung oder Aktien ein, zum\n"
"Beispiel \"US Dollar\" oder \"Deutsche Telekom\""
#: src/gnome/druid-commodity.c:284
#: src/gnome/druid-commodity.c:287
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das W<> hrungssymbol\n"
"(zum Beispiel \"DEM\") oder eine andere Abk<62> rzung f<> r den Namen ein."
#: src/gnome/druid-commodity.c:303
#: src/gnome/druid-commodity.c:306
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu best<73> tigen und zur\n"
"n<> chsten W<> hrung oder Aktie weiterzugehen."
#: src/gnome/druid-commodity.c:387
#: src/gnome/druid-commodity.c:390
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
@@ -994,21 +994,21 @@ msgstr ""
"Sie m<> ssen Werte f<> r Typ, Name, und Abk<62> rzung\n"
"der W<> hrung oder Aktie angeben."
#: src/gnome/druid-commodity.c:398 src/gnome/druid-qif-import.c:1470
#: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1473
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Sie m<> ssen entweder eine existierende W<> hrung angeben oder einen anderen Typ "
"w<> hlen."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:477
#: src/gnome/druid-qif-import.c:480
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei ausw<73> hlen"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:537
#: src/gnome/druid-qif-import.c:540
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Sie m<> ssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:543
#: src/gnome/druid-qif-import.c:546
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. \n"
"Bitte w<> hlen Sie eine andere Datei."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:555
#: src/gnome/druid-qif-import.c:558
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Diese QIF Datei ist bereits geladen.\n"
"Bitte w<> hlen Sie eine andere."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:581
#: src/gnome/druid-qif-import.c:584
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
@@ -1033,22 +1033,22 @@ msgstr ""
"Warnung beim Laden der QIF Datei\n"
"%s"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:591
#: src/gnome/druid-qif-import.c:594
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Beim Laden der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:599
#: src/gnome/druid-qif-import.c:602
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:644
#: src/gnome/druid-qif-import.c:647
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:654
#: src/gnome/druid-qif-import.c:657
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
@@ -1057,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"QIF-Datei Analyse fehlerhaft:\n"
"%s"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:902
#: src/gnome/druid-qif-import.c:905
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Sie m<> ssen einen Kontonamen eingeben."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1240
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1243
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
@@ -1069,36 +1069,36 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fehler w<> hrend des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden "
"nicht ge<67> ndert."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1287 src/gnome/druid-qif-import.c:1724
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1290 src/gnome/druid-qif-import.c:1729
msgid "(split)"
msgstr "(Teilbuchung)"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1451
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1454
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Sie m<> ssen einen Typ f<> r die W<> hrung/Aktie angeben."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1456
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1459
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Sie m<> ssen einen Namen f<> r die W<> hrung/Aktie angeben."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1461
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1464
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Sie m<> ssen eine Abk<62> rzung f<> r die W<> hrung/Aktie angeben."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1597
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1602
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Informationen <20> ber \"%s\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1609
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1614
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "W<> hlen Sie das B<> rsenplatzk<7A> rzel f<> r die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1633
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1638
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1655
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1660
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere "
"eindeutige Abk<62> rzung an."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1676
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1681
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig gelesen haben, klicken Sie bitte \"Weiter\", um fortzufahren."
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Klicken Sie \"Ende \", um Ihre Konten mit den neu eingebenen \n"
"Klicken Sie \"Fertig \", um Ihre Konten mit den neu eingebenen \n"
"Informationen zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Klicken Sie \"Abbrechen\", um den Ladevorgang abzubrechen.\n"
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Vorlage f
msgid "Tax Information"
msgstr "Steuerrelevante Information"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:254
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:297
#: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119
#: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:665
#: src/scm/guile-strings.c:74 src/scm/guile-strings.c:136
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid ""
"quit without making any changes."
msgstr ""
"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken\n"
"Sie \"Ende \". Sie k<> nnen auch \"Zur<75> ck\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n"
"Sie \"Fertig \". Sie k<> nnen auch \"Zur<75> ck\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n"
"<22> berpr<70> fen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die\n"
"<22> nderungen zu speichern."
@@ -3029,103 +3029,103 @@ msgstr "Mantra (passphrase) best
msgid "Passphrases did not match."
msgstr "Mantraas stimmten nicht <20> berein."
#: src/gnome/new-user-interface.c:84
msgid "New User Account s etup"
msgstr "Neue Benutzer - Konten erstellen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110
msgid "New Account Hierarchy S etup"
msgstr "Neue Kontenhierarchie erstellen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:108
msgid "N ew A ccount List Setup "
msgstr "Liste der neuen Konten"
#: src/gnome/new-user-interface.c:111
msgid "This wizard will help you set up a n ew a ccount hierarchy. "
msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen, eine neue Kontenhierarchie zu erstellen. "
#: src/gnome/new-user-interface.c:109
msgid ""
"This wizard will help you to set up a default set of accounts to use. This "
"wizard\n"
"will appear If you choose New File in the File menu unless you have set the\n"
"\"No account list setup on new file\" option in the Preferences window."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Reihe von vorgefertigten Konten zu\n"
"erstellen. Dieser Assistent erscheint, wenn Sie \"Neue Datei\" im\n"
"Datei-Men<65> w<> hlen, au<61> er Sie haben die Option \"Keine Konteneinrichtung\n"
"bei neuer Datei\" in den Einstellungen deaktiviert."
#: src/gnome/new-user-interface.c:121
#: src/gnome/new-user-interface.c:123
msgid "Choose Currency"
msgstr "W<> hrung w<> hlen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:131
#: src/gnome/new-user-interface.c:133
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "W<> hlen Sie eine W<> hrung f<> r neue Konten."
#: src/gnome/new-user-interface.c:157
#: src/gnome/new-user-interface.c:159
msgid "Choose Account Types"
msgstr "Kontoart w<> hlen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:167
#: src/gnome/new-user-interface.c:169
msgid ""
"Please choose the account types you would like to have automatically setup "
"in GnuCash."
msgstr "W<> hlen Sie die Kontoarten, die Sie automatisch erstellt haben m<> chten."
#: src/gnome/new-user-interface.c:195
msgid "Account List Type"
msgstr "Kontoart"
#: src/gnome/new-user-interface.c:213
msgid "Account Types "
msgstr "Kontoarten "
#: src/gnome/new-user-interface.c:219
#: src/gnome/new-user-interface.c:262
msgid "Detailed Description"
msgstr "Ausf<73> hrliche Beschreibung"
#: src/gnome/new-user-interface.c:321
#: src/gnome/new-user-interface.c:340
msgid "Check and Enter Final Account Info"
msgstr "Konteninformationen <20> berpr<70> fen und best<73> tigen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:331
#: src/gnome/new-user-interface.c:350
msgid ""
"If you would like the accounts to have an opening balance click on the "
"account line and enter the starting balance in the box on the right. All "
"accounts but Equity may have a value set. "
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account\n "
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except "
"Equity\n"
"accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Er<45> ffnungssaldo f<> r die neuen Konten einrichten m<> chten, "
"klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den "
"rechten Kasten ein. Jede Kontoart au<61> er Equity kann einen Er<45> ffnungssaldo "
"haben."
"Wenn Sie einen Er<45> ffnungssaldo f<> r die neuen Konten einrichten\n "
"m<EFBFBD> chten, klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen\n "
"Betrag in den rechten Kasten ein. Jede Kontoart au<61> er Eigenkapital\n "
"kann einen Er<45> ffnungssaldo haben."
#: src/gnome/new-user-interface.c:432
#: src/gnome/new-user-interface.c:449
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Konteneinrichten Beend en"
msgstr "Konteneinrichten fertigstell en"
#: src/gnome/new-user-interface.c:433
msgid "Press `Finish' if everything is OK. "
msgstr "Dr<44> cken Sie \"Beenden\", wenn Sie zufrieden sind. "
#: src/gnome/new-user-interface.c:450
msgid ""
"Press `Finish' to create your new account hierarchy.\n "
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Dr<44> cken Sie 'Fertig', um Ihre neue Kontenhierarchie zu erstellen.\n"
"\n"
"Dr<44> cken Sie 'Zur<75> ck', um Ihre Auswahl zu <20> berpr<70> fen.\n"
"\n"
"Dr<44> cken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schlie<69> en, ohne neue Konten zu erstellen."
#: src/gnome/new-user-interface.c:495
#: src/gnome/new-user-interface.c:512
msgid "Canceling"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:516
#: src/gnome/new-user-interface.c:533
msgid ""
"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dies, um den Assistenten beim n<> chsten Start nicht wieder "
"anzuzeigen."
#: src/gnome/new-user-interface.c:525
#: src/gnome/new-user-interface.c:54 2
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr "Beim n<> chsten Start Assistenten wieder anzeigen?"
#: src/gnome/new-user-interface.c:571 src/scm/report/guile-strings.c:719
#: src/gnome/new-user-interface.c:588 src/scm/report/guile-strings.c:719
msgid "Welcome to GnuCash 1.6!"
msgstr "Willkommen zu GnuCash 1.6"
#: src/gnome/new-user-interface.c:598
#: src/gnome/new-user-interface.c:615
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr "Neue Konten er<65> ffnen"
#: src/gnome/new-user-interface.c:607
#: src/gnome/new-user-interface.c:624
msgid "Import my QIF files"
msgstr "QIF-Dateien importieren"
#: src/gnome/new-user-interface.c:616
#: src/gnome/new-user-interface.c:633
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr "Die Einf<6E> hrung f<> r neue Benutzer <20> ffnen"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr ""
#: src/gnome/window-reconcile.c:1070
msgid "_Finish"
msgstr "_Ende "
msgstr "_Fertig "
#: src/gnome/window-reconcile.c:1071 src/gnome/window-reconcile.c:1363
msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "B_uchung"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1363
msgid "Finish"
msgstr "Ende "
msgstr "Fertig "
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1716
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Alle Teilbuchungen in aktueller Buchung anzeigen"
#: src/gnome/window-register.c:877
msgid "Blank"
msgstr "Neue Buchung "
msgstr "Neu"
#: src/gnome/window-register.c:878 src/gnome/window-register.c:1510
#: src/gnome/window-register.c:1699
@@ -4336,9 +4336,7 @@ msgstr "Geben Sie die Buchungsnummer sowie die Scheck-Nummer ein"
#: src/register/splitreg.c:728
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Geben Sie ein Konto ein, von dem Sie buchen wollen \n"
"oder w<> hlen Sie eines aus der Liste"
msgstr "W<EFBFBD> hlen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen "
#: src/register/splitreg.c:735
msgid ""
@@ -4907,14 +4905,12 @@ msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: src/scm/guile-strings.c:176 src/scm/guile-strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "viertel-j<> hrlich "
msgstr "Quartal "
#: src/scm/guile-strings.c:178 src/scm/guile-strings.c:179
#, fuzzy
msgid "Half Year"
msgstr "Letztes J ahr"
msgstr "Halbj ahr"
#: src/scm/guile-strings.c:180 src/scm/guile-strings.c:181
msgid "Year"
@@ -5574,7 +5570,6 @@ msgid "No account list setup on new file"
msgstr "Keine Konteneinrichtung bei neuer Datei"
#: src/scm/guile-strings.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from "
"the \"File\" menu"