mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge latest translations from weblate into stable.
This commit is contained in:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 21:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 22:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/hu/>\n"
|
||||
@@ -25,7 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kifejezés (Kedves fordító! Ez a fájl sohasem lesz látható a felhasználók "
|
||||
"számára!)"
|
||||
|
||||
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
|
||||
msgid "\"\""
|
||||
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "legfelső szintű számla"
|
||||
|
||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||
msgid "Action (register)"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
msgstr "Művelet (számlaregiszter)"
|
||||
|
||||
#. "Automated teller machine"
|
||||
msgid "action: ATM"
|
||||
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "átlag"
|
||||
|
||||
#. "The amount of money that is in one's account"
|
||||
msgid "balance (noun)"
|
||||
msgstr "egyenleg"
|
||||
msgstr "egyenleg (főnév)"
|
||||
|
||||
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
|
||||
msgid "balance b/f"
|
||||
@@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "Költségvetés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "business (adjective)"
|
||||
msgstr "üzleti"
|
||||
msgstr "üzleti (melléknév)"
|
||||
|
||||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||
msgid "business (noun)"
|
||||
msgstr "üzlet"
|
||||
msgstr "üzlet (főnév)"
|
||||
|
||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "tőkenyereség"
|
||||
|
||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||
msgid "case sensitive"
|
||||
msgstr "nagy-/kisbetűérzékeny"
|
||||
msgstr "nagy- és kisbetűérzékeny"
|
||||
|
||||
#. "Money in coins or notes"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "kamatos kamatok"
|
||||
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
msgstr "Rendelkezésre álló összeg"
|
||||
msgstr "Rendelkezésre álló összeg (a számlaregiszter oszlopa)"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "időszak"
|
||||
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
msgstr "Terhelés"
|
||||
msgstr "Terhelés (a számlaregiszter oszlopa)"
|
||||
|
||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||
msgid "default"
|
||||
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "alapértelmezett"
|
||||
|
||||
#. "see credit"
|
||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "befizetés"
|
||||
msgstr "befizetés (az egyeztető párbeszédpanelen)"
|
||||
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
msgid "depreciation"
|
||||
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "értékcsökkenés"
|
||||
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
msgstr "Leírás (a számlaregiszter oszlopa)"
|
||||
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
msgid "discount"
|
||||
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "tőkekimutatás"
|
||||
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr "letét"
|
||||
msgstr "letét (számla)"
|
||||
|
||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||
msgid "exchange rate"
|
||||
@@ -557,11 +559,11 @@ msgstr "nettó vagyon"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "jegyzetek"
|
||||
msgstr "jegyzetek (a számlaregiszterben)"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
msgstr "Szám"
|
||||
msgstr "Szám (a számlaregiszter oszlopa)"
|
||||
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
@@ -585,7 +587,8 @@ msgstr "árva"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
msgstr "ügyfél"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"benyújtó, kiállító (a kimenő- és bejövőszámlának vagy költségutalványnak)"
|
||||
|
||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||
msgid "passphrase"
|
||||
@@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "portfólió"
|
||||
|
||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||
msgid "post, to"
|
||||
msgstr "nyivántartásba vesz"
|
||||
msgstr "nyivántartásba vétel"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "preferences"
|
||||
@@ -629,7 +632,7 @@ msgstr "tőkefizetés"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr "ár"
|
||||
msgstr "ár (egy felosztásban)"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
@@ -657,7 +660,7 @@ msgstr "gyorskitöltés"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||||
msgstr "kiegyensúlyozás"
|
||||
msgstr "újra kiegyensúlyoz (egy tranzakciót)"
|
||||
|
||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||
msgid "reconcile, to"
|
||||
@@ -713,7 +716,7 @@ msgstr "Eredménytartalék"
|
||||
|
||||
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
|
||||
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
|
||||
msgstr "fordított tranzakció létrehozása"
|
||||
msgstr "fordított tranzakció létrehozása (művelet a számlaregiszterben)"
|
||||
|
||||
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
|
||||
msgid "sales"
|
||||
@@ -721,7 +724,7 @@ msgstr "értékesítés"
|
||||
|
||||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||||
msgid "save, to (to a file)"
|
||||
msgstr "mentés"
|
||||
msgstr "mentés (fájlba)"
|
||||
|
||||
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||
@@ -737,11 +740,11 @@ msgstr "értékpapir"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Share Balance (register)"
|
||||
msgstr "Részvényegyenleg"
|
||||
msgstr "Részvényegyenleg (számlaregiszter)"
|
||||
|
||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||
msgid "shares"
|
||||
msgstr "részvények darabszáma"
|
||||
msgstr "részvények (darabszáma)"
|
||||
|
||||
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
|
||||
msgid "source"
|
||||
@@ -797,7 +800,7 @@ msgstr "sablon"
|
||||
|
||||
#. "see: date range"
|
||||
msgid "time period"
|
||||
msgstr "időszak"
|
||||
msgstr "időköz"
|
||||
|
||||
#. "as abbreviation for Total"
|
||||
msgid "Tot"
|
||||
@@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "egyeztetve"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||
msgid "transaction state: voided"
|
||||
msgstr "érvénytelen"
|
||||
msgstr "lenullázott (egy fordított tranzakcióval visszavont)"
|
||||
|
||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||
msgid "transfer (noun)"
|
||||
@@ -837,11 +840,11 @@ msgstr "átutalási számla"
|
||||
|
||||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||
msgstr "átvitel ide"
|
||||
msgstr "átvitel (számlaregiszter eszköztár)"
|
||||
|
||||
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
|
||||
msgid "trial balance (report)"
|
||||
msgstr "próba egyenleg"
|
||||
msgstr "próba egyenleg (jelentés)"
|
||||
|
||||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||||
msgid "type"
|
||||
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||
msgid "value (in a split)"
|
||||
msgstr "érték"
|
||||
msgstr "érték (egy felosztásban)"
|
||||
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
@@ -869,7 +872,7 @@ msgstr "bizonylat"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "visszavonás"
|
||||
msgstr "visszavonás (az egyeztető párbeszédpanelen)"
|
||||
|
||||
msgid "stock"
|
||||
msgstr "részvény"
|
||||
@@ -878,7 +881,7 @@ msgid "due"
|
||||
msgstr "esedékes"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Internetre csatlakozott"
|
||||
msgstr "Online"
|
||||
|
||||
msgid "Direct Debit"
|
||||
msgstr "Csoportos beszedési megbízás"
|
||||
msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
|
||||
|
||||
43
po/hu.po
43
po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/hu/>\n"
|
||||
@@ -52,23 +52,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
|
||||
msgid "Start of this year"
|
||||
msgstr "Jelen év kezdete"
|
||||
msgstr "Folyó év kezdete"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
|
||||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||||
msgstr "Idei naptári év első napja."
|
||||
msgstr "Jelenlegi naptári év első napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
|
||||
msgid "End of this year"
|
||||
msgstr "Jelen naptári év vége"
|
||||
msgstr "Folyó év vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
|
||||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||||
msgstr "Idei naptári év utolsó napja."
|
||||
msgstr "Jelenlegi naptári év utolsó napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||||
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Előző naptári év első napja."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
|
||||
msgid "End of previous year"
|
||||
msgstr "Előző naptári év vége"
|
||||
msgstr "Előző év vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
|
||||
@@ -100,46 +100,45 @@ msgstr "Könyvelési időszak kezdete"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
|
||||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||||
msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően."
|
||||
msgstr "Könyvelési időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
|
||||
msgid "End of accounting period"
|
||||
msgstr "Számviteli időszak vége"
|
||||
msgstr "Könyvelési időszak vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
|
||||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően."
|
||||
msgstr "Könyvelési időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
|
||||
msgid "Start of this month"
|
||||
msgstr "A hónap kezdete"
|
||||
msgstr "Folyó hó kezdete"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
|
||||
msgid "First day of the current month."
|
||||
msgstr "A jelen hónap első napja."
|
||||
msgstr "A jelenlegi hónap első napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
|
||||
msgid "End of this month"
|
||||
msgstr "Jelen hónap vége"
|
||||
msgstr "Folyó hó vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
|
||||
msgid "Last day of the current month."
|
||||
msgstr "A jelen hónap utolsó napja."
|
||||
msgstr "A jelenlegi hónap utolsó napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
|
||||
msgid "Start of previous month"
|
||||
msgstr "Előző hónap kezdete"
|
||||
msgstr "Előző hó kezdete"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
|
||||
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Az előző hónap első napja."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
|
||||
msgid "End of previous month"
|
||||
msgstr "Előző hónap vége"
|
||||
msgstr "Előző hó vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
|
||||
@@ -160,22 +159,22 @@ msgstr "Az előző hónap utolsó napja."
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
|
||||
msgid "Start of current quarter"
|
||||
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
|
||||
msgstr "Folyó negyedév kezdete"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
|
||||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||||
msgstr "Az aktuális negyedéves könyvelési időszak első napja."
|
||||
msgstr "A jelenlegi negyedéves könyvelési időszak első napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
|
||||
msgid "End of current quarter"
|
||||
msgstr "Jelen negyedév vége"
|
||||
msgstr "Folyó negyedév vége"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
|
||||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||||
msgstr "Az aktuális negyedéves könyvelési időszak utolsó napja."
|
||||
msgstr "A jelenlegi negyedéves könyvelési időszak utolsó napja."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||||
@@ -14102,7 +14101,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Internetre csatlakozott"
|
||||
msgstr "Online"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20635,7 +20634,7 @@ msgstr "Vezeték"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
||||
msgid "Direct Debit"
|
||||
msgstr "Csoportos beszedési megbízás"
|
||||
msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||||
|
||||
6
po/sv.po
6
po/sv.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"sv/>\n"
|
||||
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!"
|
||||
#. Initial stock long purchase
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
|
||||
msgid "Open buy"
|
||||
msgstr "Öppna köp"
|
||||
msgstr "Öppet köp"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
|
||||
msgid "Initial stock long purchase."
|
||||
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Inledande långsiktigt aktieinköp."
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Öppna kort"
|
||||
msgstr "Öppet kort"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
|
||||
1064
po/zh_CN.po
1064
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user