Merge remote-tracking branch 'origin/HEAD'

The usual reference conflicts in po files.
This commit is contained in:
Frank H. Ellenberger
2020-06-12 02:39:05 +02:00
2 changed files with 152 additions and 253 deletions

View File

@@ -35,6 +35,12 @@ account details. For more information on choosing an account type \
or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online \
manual.")
N_( "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful \
information.\n\n\
To make it visible\n\
select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n\
check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults.")
N_( "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with \
multiple deductions, click the Split button in the tool bar. \
Alternatively, in the View menu, you can choose the register \

399
po/de.po
View File

@@ -454,9 +454,8 @@ msgid "The menu of options"
msgstr "Das Optionsmenü"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"1The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
@@ -469,6 +468,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"Email-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der "
"GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen etc. "
"siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
@@ -541,8 +543,26 @@ msgstr ""
"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash Online-Handbuch. "
#Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche "
"Informationen speichern können.\n"
"\n"
"Um es sichtbar zu machen,\n"
"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n"
"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
@@ -553,7 +573,7 @@ msgstr ""
"der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die "
"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@@ -566,7 +586,7 @@ msgstr ""
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
"anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
@@ -578,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
"vervollständigen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:53
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -592,7 +612,7 @@ msgstr ""
"einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für "
"Aktiva:Bargeld)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
@@ -602,7 +622,7 @@ msgstr ""
"ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto "
"und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Unterkonten öffnen«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:63
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -613,7 +633,7 @@ msgstr ""
"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:67
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
@@ -621,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
"Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -631,7 +651,7 @@ msgstr ""
"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
"Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -643,7 +663,7 @@ msgstr ""
"die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
"aktiviert."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
@@ -655,7 +675,7 @@ msgstr ""
"auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und setzen Sie das Häkchen "
"bei »Quelle«"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -665,7 +685,7 @@ msgstr ""
"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
"Beispiele->»Benutzerdefiniert Mehrspaltig«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:89
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
@@ -675,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
"Bearbeiten->»Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:93
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -684,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten "
"drückt."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
@@ -708,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche "
"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
@@ -719,7 +739,7 @@ msgstr ""
"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:109
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
@@ -730,17 +750,17 @@ msgstr ""
"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom "
"Kontofenster dieses Kontos."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:113
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen,"
"Um den Inhalt zweier Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen,"
"wählen Sie im Menü 'Fenster->Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
"einem neuen Fenster anzuzeigen "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -983,9 +1003,9 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:798
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
@@ -1183,9 +1203,9 @@ msgstr "Rechnung"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:227
#: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291
@@ -1861,7 +1881,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:105
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
@@ -4358,54 +4378,44 @@ msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#, fuzzy
msgid "Open the selected account."
msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
msgstr "Gewähltes Konto öffnen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
#, fuzzy
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete this budget."
msgstr "Dieses Budget löschen"
msgstr "Dieses Budget löschen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
#, fuzzy
msgid "Budget _Options..."
msgstr "Budget Optionen"
msgstr "Budget _Optionen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options."
msgstr "Budget-Optionen ändern"
msgstr "Budget-Optionen ändern."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "Budget abschätzen"
msgstr "Budget ab_schätzen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
"früheren Buchungen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "_All Periods..."
msgstr "Alle Perioden"
msgstr "_Alle Perioden..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgstr "Budget für Ausgewähltes Konto bearbeiten"
@@ -4420,9 +4430,8 @@ msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#, fuzzy
msgid "Refresh this window."
msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
msgstr "Dieses Fenster aktualisieren."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
@@ -4440,7 +4449,6 @@ msgid "All Periods"
msgstr "Alle Perioden"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
@@ -8606,25 +8614,21 @@ msgid "View..."
msgstr "Ansicht..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
msgstr "GnuCash konnte die Dateien für die Hilfe-Dokumentation nicht finden."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das "
"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
"ist."
"Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« nicht richtig "
"installiert ist."
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "Alter Speicher-Ordner:"
msgstr "Erwarteter Speicherort"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:445
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486
@@ -9938,7 +9942,7 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
msgid "Void Reason"
msgstr "Stornierungsbegründung"
@@ -11991,9 +11995,10 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die "
"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes "
@@ -16509,8 +16514,8 @@ msgstr "2013-07-31"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
msgid "Locale"
msgstr "Systemsprache"
@@ -20779,7 +20784,7 @@ msgid "Rate/Price"
msgstr "Kurs/Preis"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
msgid "Transaction ID"
msgstr "BuchungsID"
@@ -20792,7 +20797,7 @@ msgid "Full Account Name"
msgstr "Volle Kontobezeichnung"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Datum des Abgleichs"
@@ -21129,28 +21134,28 @@ msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n"
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Punkt: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Komma: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
msgid "Please select a date column."
msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
@@ -21158,7 +21163,7 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Spalte der Zielwährung oder wählen Sie eine Währung im "
"Feld Zielwährung."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
@@ -21166,7 +21171,7 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder wählen Sie "
"ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
@@ -21174,15 +21179,15 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Spalte für den Namensraum oder wählen Sie ein "
"Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
@@ -21190,8 +21195,8 @@ msgstr ""
"In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. Entweder ist "
"die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
@@ -21199,8 +21204,8 @@ msgstr ""
"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. Bitte verringern Sie die Zahl der zu "
"überspringenden Zeilen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
@@ -21209,7 +21214,7 @@ msgstr ""
"jederZeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu "
"überspringenden Zeilen"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
@@ -21218,7 +21223,7 @@ msgstr ""
"angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
@@ -21228,26 +21233,26 @@ msgstr ""
"Wertpapier angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
msgid "Please select an account column."
msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
"Kontenfeld"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
msgid "Please select a description column."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibungsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
@@ -21255,7 +21260,7 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen "
"Spalten."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
@@ -21263,154 +21268,154 @@ msgstr ""
"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
msgid "From Symbol"
msgstr "Von Symbol"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
msgid "From Namespace"
msgstr "Von Namensraum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
msgid "Currency To"
msgstr "Nach Währung"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:112
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:206
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:117
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:211
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten "
"Währungsformats umgewandelt werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155
msgid "Column value can not be empty."
msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr "»Von Symbol« darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr "Die 'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:284
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:503
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:566
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:289
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:297
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:318
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323
msgid "No date column."
msgstr "Keine Datumsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
msgid "No amount column."
msgstr "Keine Betragsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:350
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Konnte aus der gewählten Spalte keinen Preis entnehmen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Buchungswährung/-wertpapier"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
msgid "Transfer Action"
msgstr "Buchungsaktion"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Buchungstext"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Buchung Abgeglichen"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:160
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:218
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr "Preis kann nicht als Zahl erkannt werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
"Angabe zu Konto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung "
"gebracht werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:375
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
"Angabe zu Transferkonto kann nicht mit einem existierenden Konto in "
"Übereinstimmung gebracht werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:424
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429
msgid "Account value can't be empty."
msgstr "Angabe zu Konto darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:435
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:440
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr "Angabe zu Transfer-Konto darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:586
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:591
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
"Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:599
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
@@ -21418,11 +21423,11 @@ msgstr ""
"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt "
"oder ist ungültig"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
msgid "No Settings"
msgstr "Keine Einstellungen"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
@@ -31152,115 +31157,3 @@ msgstr "Buchung ungültig gemacht"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98
msgid "No help available."
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#~ msgid "Inflow from Income"
#~ msgstr "Zufluß von Einkünften"
#~ msgid "Outflow to Expenses"
#~ msgstr "Abfluß in Aufwendungen"
#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
#~ msgstr "Abfluß in Aktiva und Passiva"
#~ msgid "Open an existing Budget"
#~ msgstr "Existierendes Budget öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Budget"
#~ msgstr "Budget _löschen"
#~ msgid "gnucash-icon"
#~ msgstr "gnucash-icon"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. "
#~ "Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht "
#~ "installiert ist."
#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
#~ msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
#~ msgid ""
#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
#~ "(GSettings) has run successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
#~ "auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
#~ msgid ""
#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
#~ "has run successfully."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend "
#~ "um die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden "
#~ "viele Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
#~ "Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob "
#~ "das Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
#~ msgid "Due Day: "
#~ msgstr "Fälligkeitstag: "
#~ msgid "Discount Day: "
#~ msgstr "Stichtag Skonto: "
#~ msgid "Discount %: "
#~ msgstr "Skonto in Prozent: "
#~ msgid "Online ID"
#~ msgstr "Online-ID"
#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
#~ msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
#~ msgid "\"U+R\""
#~ msgstr "»Abgl+Ü«"
#~ msgid "\"R\""
#~ msgstr "»Abgl«"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
#~ msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
#~ msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
#~ msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
#~ msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
#~ msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
#~ msgid "_Sample & Custom"
#~ msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
#~ msgstr ""
#~ "Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre "
#~ "alten gespeicherten Berichte wurden in ein neues Format übertragen. Wenn "
#~ "es dabei Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash "
#~ "Entwicklerteam."
#~ msgid ""
#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
#~ "'single"
#~ msgstr ""
#~ "Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/"
#~ "Betrag auf »einzeln« steht."