Updated German translation (unfinished, but some more)

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@4953 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2001-07-13 10:30:28 +00:00
parent eb56ce3d25
commit 98e2c02866

168
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-13 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 11:43+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 12:31+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
"You do not have permission to access\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei\n"
" %s\n"
#: src/FileDialog.c:124
#, c-format
@ -428,14 +430,12 @@ msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#: src/SplitLedger.c:4238
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Kreditkarte"
msgstr ""
#: src/SplitLedger.c:4240
#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
msgstr "Datumsformat"
msgstr ""
#: src/SplitLedger.c:4605
msgid ""
@ -667,7 +667,6 @@ msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto"
#: src/gnome/dialog-account.c:804 src/gnome/dialog-account.c:955
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
@ -958,15 +957,11 @@ msgstr ""
"das genau das, was Sie möchten."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1135
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Warnung: Nur die Buchungen zu löschen, führt zu einem unausgeglichenen "
"Geschäftsvorgang. Sie sollten das nicht tun, es sei denn, Sie fügen sofort "
"eine neue Buchung hinzu, um den Geschäftsvorgang wieder auszugleichen."
msgstr "Warnung: Nur die Buchungen zu löschen, führt zu einem unausgeglichenen Konto. Sie sollten das nicht tun, es sei denn, Sie fügen sofort eine neue Buchung hinzu, um das Konto wieder auszugleichen."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1143 src/gnome/window-register.c:2840
msgid "Delete Transaction"
@ -977,9 +972,8 @@ msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Den gesamten Geschäftsvorgang löschen"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1175
#, fuzzy
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen"
msgstr "Alle Buchungen löschen"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1256 src/gnome/window-register.c:2965
#, c-format
@ -2389,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#: src/gnome/glade/qif_strings.c:45 src/gnome/glade/qif_strings.c:55
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
msgstr "Drücken Sie \"Zurück\", um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere auszuwählen."
#: src/gnome/glade/qif_strings.c:46
msgid "Set the default QIF account name"
@ -2871,14 +2865,12 @@ msgstr "Spaltenausdehnung:"
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang bearbeiten"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Creation Options"
msgstr "Zweite Option"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:10
msgid "Conditional on splits not having variables"
@ -2893,9 +2885,8 @@ msgid "Notify me when created"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Create "
msgstr "Gutschrift"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:14
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:16
@ -2907,38 +2898,32 @@ msgid "Remind me "
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:17
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Bis "
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:18
#, fuzzy
msgid "No End"
msgstr "Keine Daten gefunden"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:19
#, fuzzy
msgid "End Date: "
msgstr "Enddatum:"
msgstr "Enddatum: "
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:20
#, fuzzy
msgid "Number of Occurances:"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:21
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Geschäftsvorgang löschen"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:23
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Bericht"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:24
msgid "REPLACEME with the Register control box"
@ -2949,9 +2934,8 @@ msgid "This window should never be realized."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:26
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Währung:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:27
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:382
@ -2963,9 +2947,8 @@ msgstr "keine"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:28
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Erträge"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:29
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:47
@ -3000,9 +2983,8 @@ msgstr "monatlich"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:35
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:210
#, fuzzy
msgid "Quarterly"
msgstr "Quartal"
msgstr "Jedes Quartal"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:36
msgid "Tri-Anually"
@ -3010,9 +2992,8 @@ msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:37
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:290
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Jährlich"
msgstr "Halbjährlich"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:38
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:339 src/scm/report/guile-strings.c:688
@ -3021,19 +3002,16 @@ msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:39
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:40
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
msgstr "Zeitplan"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:42
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:44
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:48
@ -3061,9 +3039,8 @@ msgstr "Wochen."
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:52
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:66
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:291
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Eingeben"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:54
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:366 src/gnome/gnc-datedelta.c:208
@ -3100,9 +3077,8 @@ msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:64
#, fuzzy
msgid "Select initial date, above."
msgstr "Datum des Berichts"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:67
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:137
@ -3110,9 +3086,8 @@ msgid "months."
msgstr "Monate."
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:68
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Erste Option"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:69
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:102
@ -3442,9 +3417,8 @@ msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:177
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:216
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:257
#, fuzzy
msgid "On the"
msgstr "Weitere"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:173
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:211
@ -3481,9 +3455,8 @@ msgid "Apr, Jul, Dec"
msgstr "Apr, Jul, Dez"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:249
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Jährlich"
msgstr "Dreimal pro Jahr"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:251
msgid "Jan, Jul"
@ -3510,9 +3483,8 @@ msgid "Jun, Dec"
msgstr "Jun, Dez"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:292
#, fuzzy
msgid "year(s)."
msgstr "Jahre"
msgstr "Jahre."
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:293 src/scm/guile-strings.c:180
#: src/scm/guile-strings.c:181
@ -3576,9 +3548,8 @@ msgstr "Tag"
#: src/scm/guile-strings.c:417 src/scm/guile-strings.c:420
#: src/scm/guile-strings.c:423 src/scm/guile-strings.c:426
#: src/scm/guile-strings.c:429 src/scm/guile-strings.c:432
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Tatsächliche Geschäftsvorgänge"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:342
msgid "Frequency"
@ -3595,9 +3566,8 @@ msgstr "Neu"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:347
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:355
#, fuzzy
msgid "Since Last Run..."
msgstr "_Bereich festlegen"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:348
msgid "Next run date..."
@ -3609,9 +3579,8 @@ msgid "To-create..."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:352
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Keine Variable"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:354
msgid "What should this be?"
@ -3626,14 +3595,12 @@ msgid "...Replace with GL..."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:363
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Kassenberichte"
msgstr "Erinnerungen"
#: src/gnome/glade/sched-xact_strings.c:365
#, fuzzy
msgid "Next Date"
msgstr "Passendes Datum"
msgstr "Nächtes Datum"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@ -4300,14 +4267,12 @@ msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Finde Geschäftsvorgänge"
#: src/gnome/window-main.c:1097
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions List"
msgstr "Tatsächliche Geschäftsvorgänge"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1098
#, fuzzy
msgid "A list of Scheduled Transactions"
msgstr "Tatsächliche Geschäftsvorgänge"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1104
msgid "Scheduled Transactions Since-Last-Run..."
@ -4346,9 +4311,8 @@ msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
#: src/gnome/window-main.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Developer Options"
msgstr "Vierte Option"
msgstr "_Entwickler-Optionen"
#: src/gnome/window-main.c:1175
msgid "Save the file to disk"
@ -5401,9 +5365,8 @@ msgid "SchedXact: Editor"
msgstr "Preis-Editor"
#: src/scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Editor of Scheduled Transactions"
msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang bearbeiten"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:63
msgid "SchedXact: [Old] Since Last Run"
@ -5607,9 +5570,8 @@ msgid "GNU GPL"
msgstr "GNU GPL"
#: src/scm/guile-strings.c:123
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "Berichtsname"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:124
msgid "URL Tests"
@ -5693,9 +5655,8 @@ msgid "Account fields to display"
msgstr "Kontenfelder, die angezeigt werden sollen"
#: src/scm/guile-strings.c:169 src/scm/guile-strings.c:418
#, fuzzy
msgid "Run on GnuCash Start"
msgstr "Mehr über GnuCash"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:170
msgid "Select a date to report on"
@ -6141,9 +6102,8 @@ msgstr ""
"mit jeder Zeile"
#: src/scm/guile-strings.c:324
#, fuzzy
msgid "Automatic interest transfer"
msgstr "Automatische Kreditkartenbezahlungen"
msgstr "Automatische Zinsbuchungen"
#: src/scm/guile-strings.c:325
msgid ""
@ -6474,9 +6434,8 @@ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:421
#, fuzzy
msgid "Default: Auto-Create new Scheduled Transactions?"
msgstr "Den gesamten Geschäftsvorgang löschen"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:422
msgid "Should new SchedXactions have the 'AutoCreate' flag set by default?"
@ -6509,9 +6468,8 @@ msgid "Default number of days-in-advance to remind on new SXes"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:433
#, fuzzy
msgid "Template Register Lines"
msgstr "Standardstil Kassenbericht"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:434
msgid "How many lines in the template register?"
@ -7989,14 +7947,12 @@ msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
#: src/scm/report/guile-strings.c:390
#, fuzzy
msgid "Payables Account"
msgstr "Hauptkonto"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:393
#, fuzzy
msgid "Use Description?"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "Beschreibung benutzen?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:394
#, c-format
@ -8020,9 +7976,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Creditor Name"
msgstr "Kreditkarte"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:399
msgid "0-30 days"
@ -8037,9 +7992,8 @@ msgid "61-90 days"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:404
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Kontobezeichnung"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:405
msgid "Amount owing, grouped by debtors and age."
@ -8532,24 +8486,20 @@ msgid "Display 1 line"
msgstr "1 Zeile anzeigen"
#: src/scm/report/guile-strings.c:644
#, fuzzy
msgid "Report Accounts"
msgstr "Konten exportieren..."
msgstr "Konten im Bericht"
#: src/scm/report/guile-strings.c:645
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
#: src/scm/report/guile-strings.c:646
#, fuzzy
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Anderes Konto"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:647
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Konten gruppieren"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:648
#, fuzzy
@ -8566,24 +8516,20 @@ msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:652
#, fuzzy
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:653
#, fuzzy
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Dem Konto einen neuen Geschäftsvorgang hinzufügen"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:654
#, fuzzy
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Dem Konto einen neuen Geschäftsvorgang hinzufügen"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:655
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:657
msgid "Do not sort"
@ -8610,14 +8556,12 @@ msgid "Sort by exact time"
msgstr "Nach Tageszeit sortieren"
#: src/scm/report/guile-strings.c:666
#, fuzzy
msgid "Register Order"
msgstr "Bericht zum Kassenbericht"
msgstr "Wie Kassenbericht"
#: src/scm/report/guile-strings.c:667
#, fuzzy
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Die Schriftart, die im Kassenbericht benutzt werden soll"
msgstr "Die Sortierung, die im Kassenbericht benutzt wird"
#: src/scm/report/guile-strings.c:668
msgid "Other Account Name"