mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/ Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
81413d2dd3
commit
992b5f78b0
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# LL Magical <lolayami2004@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
234
po/pt_BR.po
234
po/pt_BR.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid ""
|
||||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||||
"link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item "
|
||||
"negócios.\n"
|
||||
"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item negócios."
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique duas vezes na coluna vínculo da entrada para abrir o documento "
|
||||
"vinculado.\n"
|
||||
"Clique duas vezes na coluna disponível da entrada para alterar o link do "
|
||||
@ -4403,8 +4403,7 @@ msgstr "Excluir o %s?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
|
||||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
|
||||
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
|
||||
msgid "You must select at least one account to edit."
|
||||
@ -5192,8 +5191,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801
|
||||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou pré-"
|
||||
"reconciliados."
|
||||
"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou "
|
||||
"pré-reconciliados."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
|
||||
@ -5551,8 +5550,8 @@ msgid ""
|
||||
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
|
||||
"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo->Propriedades-"
|
||||
">Contas."
|
||||
"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
|
||||
"Arquivo->Propriedades->Contas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
|
||||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||||
@ -5761,8 +5760,7 @@ msgstr "Manter a contabilidade da sua pequena empresa atualizada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
|
||||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
|
||||
msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
|
||||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||||
@ -6833,8 +6831,8 @@ msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha "
|
||||
"\"%s\" já está em uso."
|
||||
"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%"
|
||||
"s\" já está em uso."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
|
||||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||||
@ -7453,8 +7451,8 @@ msgstr ""
|
||||
"números grandes corretamente. Isso significa que o GnuCash não pode usar "
|
||||
"corretamente os bancos de dados SQL. O Gnucash não vai abrir ou salvar nos "
|
||||
"bancos de dados SQL até que isso seja corrigido, instale uma versão "
|
||||
"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
||||
"id=611936 para obter mais informações."
|
||||
"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/"
|
||||
"show_bug.cgi?id=611936 para obter mais informações."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7496,8 +7494,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||||
msgstr[0] "Caso não salve, a alteração a partir do %d minuto será descartada."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
|
||||
msgstr[1] "Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
|
||||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||||
@ -7614,8 +7611,7 @@ msgstr "Ver…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
|
||||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
|
||||
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8205,7 +8201,7 @@ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
msgstr "Segurança"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
|
||||
@ -8461,7 +8457,7 @@ msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
|
||||
msgid "Show GnuCash version"
|
||||
msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
|
||||
msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8482,8 +8478,8 @@ msgid ""
|
||||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"This can be invoked multiple times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||||
"error}\"\n"
|
||||
"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\""
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"Isso pode ser invocado várias vezes."
|
||||
|
||||
@ -9302,12 +9298,12 @@ msgid ""
|
||||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo define a taxa extra que é levada em consideração ao combinar as "
|
||||
"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais "
|
||||
"(não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais "
|
||||
"como lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
|
||||
"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais ("
|
||||
"não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais como "
|
||||
"lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
|
||||
"diretamente ao valor em vez de aparecer como uma transação a parte ou nas "
|
||||
"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado "
|
||||
"R$101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
|
||||
"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado R$"
|
||||
"101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
|
||||
"valores não vão bater. Você deve definir esta configuração com a máxima taxa "
|
||||
"cobrada pelo seu banco, assim os valores da transação vai bater."
|
||||
|
||||
@ -9368,8 +9364,7 @@ msgstr "Mostre a documentação"
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
|
||||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
|
||||
msgstr "Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||||
@ -10185,8 +10180,8 @@ msgid ""
|
||||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash "
|
||||
"(verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
|
||||
"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash ("
|
||||
"verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
|
||||
"Independentemente desta configuração, o usuário sempre pode substituir as "
|
||||
"cores do tema por meio de um arquivo css específico do gnucash que será "
|
||||
"armazenado no diretório de configuração usado pelo GnuCash. Mais informações "
|
||||
@ -10514,8 +10509,8 @@ msgstr ""
|
||||
"como \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que para o relatório de "
|
||||
"uma fatura seja o número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, "
|
||||
"formatado de acordo com a configuração do formato da data do arquivo. "
|
||||
"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como "
|
||||
"'/', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
|
||||
"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como '/"
|
||||
"', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
|
||||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||||
@ -10530,11 +10525,11 @@ msgid ""
|
||||
"United States style dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuração escolhe como as datas são usadas no nome do arquivo de "
|
||||
"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são "
|
||||
"\"locale\" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no "
|
||||
"estilo da Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, "
|
||||
"\"uk\" para datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas "
|
||||
"nos Estados Unidos."
|
||||
"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são \"locale\""
|
||||
" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo da "
|
||||
"Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, \"uk\" para "
|
||||
"datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas nos Estados "
|
||||
"Unidos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
|
||||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||||
@ -10735,8 +10730,7 @@ msgstr "Cadastro somente-leitura"
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
|
||||
msgstr "Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
|
||||
@ -11548,8 +11542,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
|
||||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la "
|
||||
"(ampliar, estreitar, mesclar)"
|
||||
"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la ("
|
||||
"ampliar, estreitar, mesclar)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
|
||||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||||
@ -11839,8 +11833,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de "
|
||||
"verificações.\n"
|
||||
"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de verificações."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se uma dessas <i>verificações falhar</i>, você será redirecionado "
|
||||
"automaticamente para a página de visualização para tentar fazer a correção.\n"
|
||||
@ -11857,8 +11851,8 @@ msgstr ""
|
||||
"podem precisar ser associadas. Nas importações subsequentes, o importador "
|
||||
"tentará associar as transações com base nas importações anteriores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra "
|
||||
"colorida.\n"
|
||||
"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra colorida."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mais informações podem ser exibidas usando o botão de ajuda."
|
||||
|
||||
@ -11885,8 +11879,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente irá ajudá-lo a criar um conjunto de contas GnuCash para os "
|
||||
"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos "
|
||||
"(como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
|
||||
"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos ("
|
||||
"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
|
||||
"ter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você pode escolher um conjunto de contas aqui que pareça próximo das suas "
|
||||
@ -12391,8 +12385,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione um formato da data para o arquivo. Os arquivos QIF criados por "
|
||||
"software europeu provavelmente estão no formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, "
|
||||
"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-"
|
||||
"ano. \n"
|
||||
"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-ano."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
|
||||
@ -12484,10 +12478,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Observe que o GnuCash criará muitas contas que não existiam no seu outro "
|
||||
"programa de finanças pessoais, incluindo uma conta separada para cada ação "
|
||||
"que você possui, contas separadas para as comissões de corretagem, contas "
|
||||
"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por "
|
||||
"padrão) quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas "
|
||||
"contas aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso "
|
||||
"queira, mas é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
|
||||
"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por padrão)"
|
||||
" quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas "
|
||||
"aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso queira, mas "
|
||||
"é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
||||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||||
@ -12751,8 +12745,8 @@ msgstr "Assistente do desdobramento das ações"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
|
||||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das "
|
||||
"ações.\n"
|
||||
"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das ações."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "<b>Formato da data</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
|
||||
msgid "<b>File</b>"
|
||||
msgstr "<b>Arquivos</b>"
|
||||
msgstr "<b>Arquivo</b>"
|
||||
|
||||
# I believe the term Host is well known in Portuguese and I can't find right now a better equivalent.
|
||||
# Second thought: Servidor ? (I mean, server?)
|
||||
@ -14504,7 +14498,7 @@ msgstr "Contínuo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
|
||||
msgid "Beginning"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
msgstr "Do início"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
|
||||
msgid "<b>Compounding</b>"
|
||||
@ -16150,8 +16144,7 @@ msgstr "Último de _Mês"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
|
||||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
|
||||
msgstr "Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
|
||||
msgid "Last of _Quarter"
|
||||
@ -16766,7 +16759,7 @@ msgstr "restante"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
msgstr "Visão geral"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
|
||||
msgid "Template Transaction"
|
||||
@ -17230,7 +17223,7 @@ msgstr "Uma vez"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
|
||||
msgid "Semi-Monthly"
|
||||
msgstr "Quinzenal"
|
||||
msgstr "Semestralmente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
||||
@ -17352,7 +17345,7 @@ msgstr "4ª Quinta-feira"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
||||
msgid "4th Fri"
|
||||
msgstr "4ª Quarta-feira"
|
||||
msgstr "4ª Sexta-feira"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
||||
msgid "4th Sat"
|
||||
@ -17586,7 +17579,7 @@ msgstr "Exclua o orçamento selecionado"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
|
||||
msgid "Budget Notes"
|
||||
msgstr "Nome do orçamento"
|
||||
msgstr "Notas do orçamento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
|
||||
msgid "Enter Note"
|
||||
@ -18094,8 +18087,8 @@ msgid ""
|
||||
"Press \"Apply\" now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A configuração para combinar contas do banco online com as contas GnuCash "
|
||||
"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas "
|
||||
"contas.\n"
|
||||
"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas contas."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se quiser adicionar outro banco, outro usuário ou outra conta, você pode "
|
||||
"iniciar este assistente novamente a qualquer momento.\n"
|
||||
@ -18195,8 +18188,7 @@ msgstr "_Largura da barra"
|
||||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
|
||||
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
|
||||
msgstr "Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
|
||||
msgid "_Delay"
|
||||
@ -18976,8 +18968,8 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuração define o formato dos dados durante a importação do "
|
||||
"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
|
||||
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
|
||||
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||||
@ -18990,8 +18982,8 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuração define o formato dos dados ao importar os arquivos SWIFT "
|
||||
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
|
||||
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
|
||||
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
||||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||||
@ -19004,8 +18996,8 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuração especifica o formato dos dados ao importar arquivos SWIFT "
|
||||
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
|
||||
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
|
||||
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19015,8 +19007,7 @@ msgstr "Validação…\n"
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
|
||||
msgstr "Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19341,8 +19332,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||||
"abort the export.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo "
|
||||
"'%s'.\n"
|
||||
"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo '%s'."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você também pode verificar as suas seleções clicando em \"Voltar\" ou "
|
||||
"\"Cancelar\" para interromper a exportação.\n"
|
||||
@ -19461,8 +19452,8 @@ msgstr ""
|
||||
"verá uma caixa de diálogo para definir as opções do livro, uma vez que estas "
|
||||
"podem afetar a forma como os dados importados são convertidos nas transações "
|
||||
"do GnuCash.\n"
|
||||
"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu "
|
||||
"'Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
|
||||
"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu '"
|
||||
"Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19496,8 +19487,8 @@ msgid ""
|
||||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||||
"Please review and save again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a "
|
||||
"carregar.\n"
|
||||
"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a carregar."
|
||||
"\n"
|
||||
"Reveja e salve novamente."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
|
||||
@ -21126,8 +21117,7 @@ msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
|
||||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
|
||||
msgstr "Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
|
||||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||||
@ -21230,8 +21220,8 @@ msgid ""
|
||||
">Properties->Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data inserida da transação duplicada é anterior ao \"Limite somente "
|
||||
"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo-"
|
||||
">Propriedades->Contas."
|
||||
"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
|
||||
"Arquivo->Propriedades->Contas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:959
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21800,8 +21790,8 @@ msgid ""
|
||||
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
|
||||
"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em Arquivo-"
|
||||
">Propriedades->Contas."
|
||||
"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em "
|
||||
"Arquivo->Propriedades->Contas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
|
||||
@ -22396,7 +22386,7 @@ msgstr "Gere um relatório das transações para esta conta."
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
|
||||
msgid "Show table"
|
||||
msgstr "Mostre a tabela"
|
||||
msgstr "Mostrar a tabela"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
|
||||
@ -22980,7 +22970,7 @@ msgstr "Imprima todas as transferências de/para as contas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
||||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||||
msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
|
||||
msgstr "Imprimir todos os detalhes das transações com divisões."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
||||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||||
@ -23946,8 +23936,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
|
||||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
|
||||
msgstr "O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
|
||||
@ -24695,8 +24684,8 @@ msgid ""
|
||||
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
||||
"periods before starting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida "
|
||||
"(uma para todos os períodos antes do inicio)"
|
||||
"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida ("
|
||||
"uma para todos os períodos antes do inicio)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
|
||||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||||
@ -24757,7 +24746,7 @@ msgstr "Mostre fluxo líquido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
|
||||
msgid "Show Table"
|
||||
msgstr "Mostre a tabela"
|
||||
msgstr "Mostrar a tabela"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
|
||||
@ -24796,7 +24785,7 @@ msgstr "Fluxo de caixa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
|
||||
msgid "Show Full Account Names"
|
||||
msgstr "Utilize o nome completo da conta"
|
||||
msgstr "Utilizar o nome completo da conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
|
||||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||||
@ -24942,8 +24931,7 @@ msgstr "Sem dados exportáveis"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
|
||||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
|
||||
msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25000,7 +24988,7 @@ msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
|
||||
msgid "Sort Order"
|
||||
msgstr "Ordenação"
|
||||
msgstr "Ordem de classificação"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
||||
msgid "Choose the ordering of the column sort."
|
||||
@ -25161,7 +25149,7 @@ msgstr "Registro contábil"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr "Ordenação"
|
||||
msgstr "Classificação"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
|
||||
@ -25216,7 +25204,7 @@ msgstr "Chave primária"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283
|
||||
msgid "Show Full Account Name"
|
||||
msgstr "Utilize o nome completo da conta"
|
||||
msgstr "Mostrar o nome completo da conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
||||
@ -26439,7 +26427,7 @@ msgstr "Endereço de exibição 4."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||||
msgid "Address Phone"
|
||||
msgstr "Telefone"
|
||||
msgstr "Endereço do telefone"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||||
msgid "Display Phone."
|
||||
@ -26447,7 +26435,7 @@ msgstr "Exibe o telefone."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||||
msgid "Address Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
msgstr "Endereço do fax"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||||
msgid "Display Fax."
|
||||
@ -26523,7 +26511,7 @@ msgstr "N"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
msgstr "Atualmente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
|
||||
@ -26798,7 +26786,7 @@ msgstr "Preços invertidos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
|
||||
msgid "Marker"
|
||||
msgstr "Símbolo"
|
||||
msgstr "Marcador"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
|
||||
msgid "Marker Color"
|
||||
@ -27213,23 +27201,23 @@ msgstr "Taxa dos imposto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
|
||||
msgid "column: Units"
|
||||
msgstr "Unidades"
|
||||
msgstr "coluna: Unidades"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
|
||||
msgid "row: Address"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
msgstr "linha: Endereço"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
|
||||
msgid "row: Contact"
|
||||
msgstr "Contato"
|
||||
msgstr "linha: Contato"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
|
||||
msgid "row: Invoice Number"
|
||||
msgstr "Número da fatura"
|
||||
msgstr "linha: Número da fatura"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
|
||||
msgid "row: Company Name"
|
||||
msgstr "Nome da empresa"
|
||||
msgstr "linha: Nome da empresa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
|
||||
msgid "Invoice number text"
|
||||
@ -27479,8 +27467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
|
||||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
|
||||
msgstr "O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
|
||||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||||
@ -28005,7 +27992,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
|
||||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||||
msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
|
||||
msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
|
||||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||||
@ -28096,7 +28083,7 @@ msgstr "Cor de fundo para as linhas alternadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
|
||||
msgid "Plain"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
|
||||
msgid "Filter Type"
|
||||
@ -28104,7 +28091,7 @@ msgstr "Tipo do filtro"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
|
||||
msgid "Subtotal Table"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
msgstr "Tabela de subtotal"
|
||||
|
||||
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
|
||||
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
|
||||
@ -28487,7 +28474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
|
||||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||||
msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
|
||||
msgstr "Quantidade de detalhes que serão exibidos por transação."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
|
||||
msgid "One split per line"
|
||||
@ -28576,7 +28563,7 @@ msgstr "Total em andamento"
|
||||
#. brought forward".
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
|
||||
msgid "Balance b/f"
|
||||
msgstr "Saldo inicial"
|
||||
msgstr "Saldo inicial b/f"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
|
||||
msgid "Split Transaction"
|
||||
@ -29245,7 +29232,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para processar um pagamento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
|
||||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
|
||||
msgstr "Faturas _lembrete de vencimento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
|
||||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||||
@ -29301,7 +29288,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para localizar uma conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
|
||||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
|
||||
msgstr "Contas _lembrete de vencimento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
|
||||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||||
@ -29456,7 +29443,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
|
||||
msgid "_Edit Account"
|
||||
msgstr "_Edite a conta"
|
||||
msgstr "_Editar a conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
|
||||
@ -31550,7 +31537,8 @@ msgid ""
|
||||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excluir esta transação. Explicação em https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
|
||||
"22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user