Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/

Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2024-07-28 18:10:16 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 81413d2dd3
commit 992b5f78b0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 114 additions and 126 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
# LL Magical <lolayami2004@gmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2021.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item "
"negócios.\n"
"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item negócios."
"\n"
"Clique duas vezes na coluna vínculo da entrada para abrir o documento "
"vinculado.\n"
"Clique duas vezes na coluna disponível da entrada para alterar o link do "
@ -4403,8 +4403,7 @@ msgstr "Excluir o %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr ""
"Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
msgid "You must select at least one account to edit."
@ -5192,8 +5191,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou pré-"
"reconciliados."
"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou "
"pré-reconciliados."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
@ -5551,8 +5550,8 @@ msgid ""
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo->Propriedades-"
">Contas."
"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
@ -5761,8 +5760,7 @@ msgstr "Manter a contabilidade da sua pequena empresa atualizada"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
"Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@ -6833,8 +6831,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha "
"\"%s\" já está em uso."
"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%"
"s\" já está em uso."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@ -7453,8 +7451,8 @@ msgstr ""
"números grandes corretamente. Isso significa que o GnuCash não pode usar "
"corretamente os bancos de dados SQL. O Gnucash não vai abrir ou salvar nos "
"bancos de dados SQL até que isso seja corrigido, instale uma versão "
"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=611936 para obter mais informações."
"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug.cgi?id=611936 para obter mais informações."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
@ -7496,8 +7494,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Caso não salve, a alteração a partir do %d minuto será descartada."
msgstr[1] ""
"Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
msgstr[1] "Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
@ -7614,8 +7611,7 @@ msgstr "Ver…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr ""
"O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
@ -8205,7 +8201,7 @@ msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
msgstr "Título"
msgstr "Segurança"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
@ -8461,7 +8457,7 @@ msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
@ -8482,8 +8478,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\""
"\n"
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Isso pode ser invocado várias vezes."
@ -9302,12 +9298,12 @@ msgid ""
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Este campo define a taxa extra que é levada em consideração ao combinar as "
"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais "
"(não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais "
"como lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais ("
"não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais como "
"lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
"diretamente ao valor em vez de aparecer como uma transação a parte ou nas "
"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado "
"R$101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado R$"
"101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
"valores não vão bater. Você deve definir esta configuração com a máxima taxa "
"cobrada pelo seu banco, assim os valores da transação vai bater."
@ -9368,8 +9364,7 @@ msgstr "Mostre a documentação"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
msgstr "Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
@ -10185,8 +10180,8 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash "
"(verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash ("
"verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
"Independentemente desta configuração, o usuário sempre pode substituir as "
"cores do tema por meio de um arquivo css específico do gnucash que será "
"armazenado no diretório de configuração usado pelo GnuCash. Mais informações "
@ -10514,8 +10509,8 @@ msgstr ""
"como \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que para o relatório de "
"uma fatura seja o número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, "
"formatado de acordo com a configuração do formato da data do arquivo. "
"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como "
"'/', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como '/"
"', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
@ -10530,11 +10525,11 @@ msgid ""
"United States style dates."
msgstr ""
"Esta configuração escolhe como as datas são usadas no nome do arquivo de "
"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são "
"\"locale\" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no "
"estilo da Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, "
"\"uk\" para datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas "
"nos Estados Unidos."
"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são \"locale\""
" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo da "
"Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, \"uk\" para "
"datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas nos Estados "
"Unidos."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@ -10735,8 +10730,7 @@ msgstr "Cadastro somente-leitura"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
"Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
msgstr "Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@ -11548,8 +11542,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la "
"(ampliar, estreitar, mesclar)"
"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la ("
"ampliar, estreitar, mesclar)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
@ -11839,8 +11833,8 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de "
"verificações.\n"
"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de verificações."
"\n"
"\n"
"Se uma dessas <i>verificações falhar</i>, você será redirecionado "
"automaticamente para a página de visualização para tentar fazer a correção.\n"
@ -11857,8 +11851,8 @@ msgstr ""
"podem precisar ser associadas. Nas importações subsequentes, o importador "
"tentará associar as transações com base nas importações anteriores.\n"
"\n"
"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra "
"colorida.\n"
"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra colorida."
"\n"
"\n"
"Mais informações podem ser exibidas usando o botão de ajuda."
@ -11885,8 +11879,8 @@ msgid ""
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a criar um conjunto de contas GnuCash para os "
"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos "
"(como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos ("
"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
"ter.\n"
"\n"
"Você pode escolher um conjunto de contas aqui que pareça próximo das suas "
@ -12391,8 +12385,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecione um formato da data para o arquivo. Os arquivos QIF criados por "
"software europeu provavelmente estão no formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, "
"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-"
"ano. \n"
"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-ano."
"\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@ -12484,10 +12478,10 @@ msgstr ""
"Observe que o GnuCash criará muitas contas que não existiam no seu outro "
"programa de finanças pessoais, incluindo uma conta separada para cada ação "
"que você possui, contas separadas para as comissões de corretagem, contas "
"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por "
"padrão) quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas "
"contas aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso "
"queira, mas é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por padrão)"
" quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas "
"aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso queira, mas "
"é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@ -12751,8 +12745,8 @@ msgstr "Assistente do desdobramento das ações"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das "
"ações.\n"
"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das ações."
"\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "<b>Formato da data</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Arquivos</b>"
msgstr "<b>Arquivo</b>"
# I believe the term Host is well known in Portuguese and I can't find right now a better equivalent.
# Second thought: Servidor ? (I mean, server?)
@ -14504,7 +14498,7 @@ msgstr "Contínuo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
msgstr "Início"
msgstr "Do início"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
msgid "<b>Compounding</b>"
@ -16150,8 +16144,7 @@ msgstr "Último de _Mês"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
"Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
msgstr "Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter"
@ -16766,7 +16759,7 @@ msgstr "restante"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
msgstr "Geral"
msgstr "Visão geral"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
@ -17230,7 +17223,7 @@ msgstr "Uma vez"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Quinzenal"
msgstr "Semestralmente"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
@ -17352,7 +17345,7 @@ msgstr "4ª Quinta-feira"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4ª Quarta-feira"
msgstr "4ª Sexta-feira"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
@ -17586,7 +17579,7 @@ msgstr "Exclua o orçamento selecionado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
msgid "Budget Notes"
msgstr "Nome do orçamento"
msgstr "Notas do orçamento"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
msgid "Enter Note"
@ -18094,8 +18087,8 @@ msgid ""
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"A configuração para combinar contas do banco online com as contas GnuCash "
"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas "
"contas.\n"
"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas contas."
"\n"
"\n"
"Se quiser adicionar outro banco, outro usuário ou outra conta, você pode "
"iniciar este assistente novamente a qualquer momento.\n"
@ -18195,8 +18188,7 @@ msgstr "_Largura da barra"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
"Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
msgstr "Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
msgid "_Delay"
@ -18976,8 +18968,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração define o formato dos dados durante a importação do "
"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
@ -18990,8 +18982,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração define o formato dos dados ao importar os arquivos SWIFT "
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@ -19004,8 +18996,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração especifica o formato dos dados ao importar arquivos SWIFT "
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
@ -19015,8 +19007,7 @@ msgstr "Validação…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
"Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
msgstr "Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
@ -19341,8 +19332,8 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo "
"'%s'.\n"
"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo '%s'."
"\n"
"\n"
"Você também pode verificar as suas seleções clicando em \"Voltar\" ou "
"\"Cancelar\" para interromper a exportação.\n"
@ -19461,8 +19452,8 @@ msgstr ""
"verá uma caixa de diálogo para definir as opções do livro, uma vez que estas "
"podem afetar a forma como os dados importados são convertidos nas transações "
"do GnuCash.\n"
"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu "
"'Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu '"
"Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
@ -19496,8 +19487,8 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a "
"carregar.\n"
"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a carregar."
"\n"
"Reveja e salve novamente."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
@ -21126,8 +21117,7 @@ msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
msgstr "Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
@ -21230,8 +21220,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"A data inserida da transação duplicada é anterior ao \"Limite somente "
"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo-"
">Propriedades->Contas."
"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:959
msgid ""
@ -21800,8 +21790,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em Arquivo-"
">Propriedades->Contas."
"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em "
"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@ -22396,7 +22386,7 @@ msgstr "Gere um relatório das transações para esta conta."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "Mostre a tabela"
msgstr "Mostrar a tabela"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
@ -22980,7 +22970,7 @@ msgstr "Imprima todas as transferências de/para as contas"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
msgstr "Imprimir todos os detalhes das transações com divisões."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
@ -23946,8 +23936,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
"O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
msgstr "O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@ -24695,8 +24684,8 @@ msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida "
"(uma para todos os períodos antes do inicio)"
"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida ("
"uma para todos os períodos antes do inicio)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
@ -24757,7 +24746,7 @@ msgstr "Mostre fluxo líquido"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Table"
msgstr "Mostre a tabela"
msgstr "Mostrar a tabela"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
@ -24796,7 +24785,7 @@ msgstr "Fluxo de caixa"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Utilize o nome completo da conta"
msgstr "Utilizar o nome completo da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
@ -24942,8 +24931,7 @@ msgstr "Sem dados exportáveis"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
"As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
@ -25000,7 +24988,7 @@ msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenação"
msgstr "Ordem de classificação"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
msgid "Choose the ordering of the column sort."
@ -25161,7 +25149,7 @@ msgstr "Registro contábil"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
msgstr "Classificação"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
@ -25216,7 +25204,7 @@ msgstr "Chave primária"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Utilize o nome completo da conta"
msgstr "Mostrar o nome completo da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
@ -26439,7 +26427,7 @@ msgstr "Endereço de exibição 4."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address Phone"
msgstr "Telefone"
msgstr "Endereço do telefone"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
@ -26447,7 +26435,7 @@ msgstr "Exibe o telefone."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
msgstr "Fax"
msgstr "Endereço do fax"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
@ -26523,7 +26511,7 @@ msgstr "N"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgstr "Atualmente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
@ -26798,7 +26786,7 @@ msgstr "Preços invertidos"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "Símbolo"
msgstr "Marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
@ -27213,23 +27201,23 @@ msgstr "Taxa dos imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr "Unidades"
msgstr "coluna: Unidades"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
msgstr "Endereço"
msgstr "linha: Endereço"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
msgstr "Contato"
msgstr "linha: Contato"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Número da fatura"
msgstr "linha: Número da fatura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
msgstr "linha: Nome da empresa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
@ -27479,8 +27467,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
"O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
msgstr "O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
@ -28005,7 +27992,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
msgid "Show the currently used GnuCash version."
@ -28096,7 +28083,7 @@ msgstr "Cor de fundo para as linhas alternadas."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
msgstr "Plano"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
@ -28104,7 +28091,7 @@ msgstr "Tipo do filtro"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Subtotal"
msgstr "Tabela de subtotal"
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@ -28487,7 +28474,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
msgstr "Quantidade de detalhes que serão exibidos por transação."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
@ -28576,7 +28563,7 @@ msgstr "Total em andamento"
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
msgid "Balance b/f"
msgstr "Saldo inicial"
msgstr "Saldo inicial b/f"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
msgid "Split Transaction"
@ -29245,7 +29232,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para processar um pagamento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
msgstr "Faturas _lembrete de vencimento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
@ -29301,7 +29288,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para localizar uma conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
msgstr "Contas _lembrete de vencimento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@ -29456,7 +29443,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Edite a conta"
msgstr "_Editar a conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
@ -31550,7 +31537,8 @@ msgid ""
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Excluir esta transação. Explicação em https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
"22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
#, c-format