mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Gaël CATLLA <gcatlla@free.fr> using Weblate
po/fr.po: 92.5% (5090 of 5499 strings; 280 fuzzy) 87 failing checks (1.5%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Gaël CATLLA <gcatlla@free.fr>
This commit is contained in:
parent
661855e3e3
commit
9a01046767
289
po/fr.po
289
po/fr.po
@ -29,17 +29,18 @@
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
|
||||
# Philippe Lamare <ph.lamare@free.fr>, 2022.
|
||||
# Dyf_Tfh <n.zhao@hotmail.fr>, 2023.
|
||||
# Gaël CATLLA <gcatlla@free.fr>, 2023.
|
||||
#
|
||||
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dyf_Tfh <n.zhao@hotmail.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gaël CATLLA <gcatlla@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -863,9 +864,9 @@ msgstr ""
|
||||
"information utile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour le rendre visible\n"
|
||||
"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Double "
|
||||
"ligne\" ou\n"
|
||||
"cocher \"Mode Double ligne\" dans Préférences : Défauts du registre."
|
||||
"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Ligne "
|
||||
"double\" ou\n"
|
||||
"cocher \"Vue ligne double\" dans Préférences : Défauts du registre."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1474,11 +1475,12 @@ msgstr "Vous n'avez aucun compte-titres avec solde !"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgid "Open buy"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'achat"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial stock long purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Action initiale achat long."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
@ -1486,11 +1488,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open _Folder"
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Ouvrir le _dossier"
|
||||
msgstr "Ouvrir la vente à découvert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vente à découvert initiale des actions."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:253
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
@ -1510,8 +1513,9 @@ msgid "Buy"
|
||||
msgstr "Acheter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buying stock long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achat d'action long terme."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:331
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing new
|
||||
@ -1531,8 +1535,9 @@ msgid "Sell"
|
||||
msgstr "Vendre"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendre action long terme et enregistrer les gains/pertes de capital."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends issued to holder
|
||||
@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgid "Return of capital"
|
||||
msgstr "Perte en capital"
|
||||
msgstr "Retour de capital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1572,8 +1577,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notional distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribution notionnelle"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1611,7 +1617,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Review cleared splits"
|
||||
msgid "Reverse split"
|
||||
msgstr "_Vérifier les répartitions pointées"
|
||||
msgstr "Inverser la répartition"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1630,17 +1636,19 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sort Order"
|
||||
msgid "Short sell"
|
||||
msgstr "Ordre de tri"
|
||||
msgstr "Vente à découvert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selling stock short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendre les actions à découvert."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
|
||||
#. buying stock, and recording capital gain/loss
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buy to cover short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acheter pour couvrir le découvert"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
|
||||
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
|
||||
@ -1697,15 +1705,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:336
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Split"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Split"
|
||||
msgstr "Répartition"
|
||||
msgstr "%s Répartition"
|
||||
|
||||
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
|
||||
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
|
||||
@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing"
|
||||
msgid "(missing)"
|
||||
msgstr "manquant"
|
||||
msgstr "(manquant)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1815,8 +1822,9 @@ msgstr "Espèces"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frais"
|
||||
|
||||
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
||||
#. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
|
||||
@ -2542,10 +2550,8 @@ msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amend URL:"
|
||||
msgid "Amend the URL"
|
||||
msgstr "Modifier l'URL :"
|
||||
msgstr "Modifier l'URL"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3058,8 +3064,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez un modèle de rapport différent ou alors la Facture imprimable "
|
||||
"sera utilisée"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||||
@ -3919,7 +3928,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||||
msgid "Price retrieval failed: %s"
|
||||
msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
|
||||
msgstr "Récupération du prix a échoué : %s"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:56
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
|
||||
@ -7602,26 +7611,28 @@ msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected Accounts"
|
||||
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes sélectionnés"
|
||||
msgstr "Cacher les comptes virtuels"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:55
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Hidden Accounts"
|
||||
msgid "Hide _Hidden Accounts"
|
||||
msgstr "Afficher les comptes cachés"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les comptes cachés"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrer la visibilité des comptes virtuels et cachés."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
|
||||
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
|
||||
#. * dialog.
|
||||
#.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
|
||||
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
|
||||
@ -8606,17 +8617,14 @@ msgid "_Custom"
|
||||
msgstr "_Sur mesure"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Report is missing a GUID."
|
||||
msgid "Selected Report is Missing"
|
||||
msgstr " Le GUID est manquant dans le rapport."
|
||||
msgstr "Le rapport sélectionné est manquant"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the report name.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is missing"
|
||||
msgstr "manquant"
|
||||
msgstr "'%s' est manquant"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the internal report guid.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
|
||||
@ -9128,7 +9136,7 @@ msgstr "Paramètre de fichier de données manquant"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||||
msgid "Not enough information for quotes dump"
|
||||
msgstr "Informations insuffisantes pour transaction vierge ?"
|
||||
msgstr "Informations insuffisantes pour décharger les devis"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
|
||||
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
||||
@ -9155,10 +9163,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}."
|
||||
msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||||
msgid "Finance::Quote sources:\n"
|
||||
msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
|
||||
msgstr "Finance::Quote sources :\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
|
||||
msgid "Price retrieval failed: "
|
||||
@ -11975,10 +11981,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionnez une période comptable et la date de clôture qui ne doit pas "
|
||||
"être dans le futur et qui doit être postérieure à la date de clôture du "
|
||||
"livre précédent.\n"
|
||||
"Sélectionnez une période comptable et une date de clôture qui est entre la "
|
||||
"date de la précédente clôture et aujourd'hui.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée."
|
||||
|
||||
@ -12055,9 +12059,7 @@ msgstr "Assistant d’importation de compte"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Import…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation...\n"
|
||||
msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation…"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
|
||||
@ -12266,9 +12268,7 @@ msgstr "Sélection de compte"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Export…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation...\n"
|
||||
msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation…"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
|
||||
@ -12930,23 +12930,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
|
||||
msgstr "Choisissez les comptes à créer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
|
||||
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
|
||||
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
|
||||
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
|
||||
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||||
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||||
#| "the starting balance.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
|
||||
#| "an opening balance.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||||
@ -12963,7 +12946,6 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||||
"opening balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous voulez changer le nom d’un compte, cliquez sur la ligne contenant le "
|
||||
"compte, puis cliquez sur le nom du compte et changez-le.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -12977,7 +12959,7 @@ msgstr ""
|
||||
"solde initial.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Remarque</b> : tous les comptes exceptés ceux de capitaux propres et ceux "
|
||||
"qui sont virtuels peuvent avoir un solde initial.\n"
|
||||
"qui sont virtuels peuvent avoir un solde initial."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:76
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
|
||||
@ -13173,14 +13155,9 @@ msgid "Loan Details"
|
||||
msgstr "Détails du prêt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||||
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié..."
|
||||
"Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13198,14 +13175,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
|
||||
msgstr "Options de repaiement du prêt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||||
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
|
||||
msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
|
||||
msgid "Principal To"
|
||||
@ -13226,15 +13197,10 @@ msgid "Loan Repayment"
|
||||
msgstr "Repaiement du prêt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||||
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toutes les pages d’options activées doivent contenir des entrées valides "
|
||||
"pour continuer.\n"
|
||||
"pour continuer."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:312
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
|
||||
@ -13281,18 +13247,12 @@ msgid "Loan Payment"
|
||||
msgstr "Paiement du prêt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
|
||||
#| "schedule."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
|
||||
"schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vérifiez les détails ci-dessous et, s’ils sont corrects, cliquez sur "
|
||||
"Appliquer pour créer l’échéancier."
|
||||
"\"Appliquer\" pour créer l’échéancier."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:188
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
|
||||
@ -13719,20 +13679,6 @@ msgstr "Importer QIF"
|
||||
|
||||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
|
||||
#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
|
||||
#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
|
||||
#| "needs your help to review them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
|
||||
#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
|
||||
#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
|
||||
#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||||
@ -13746,7 +13692,6 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SI vous importez un fichier QIF depuis une banque ou toute autre institution "
|
||||
"financière, certaines transactions peuvent déjà exister dans vos comptes "
|
||||
"GnuCash. Pour limiter ces doublons, GnuCash a essayé d'identifier les "
|
||||
@ -13983,7 +13928,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||||
msgid "Select the date and description for your records."
|
||||
msgstr "Afficher la description du compte pour les sous-titres ?"
|
||||
msgstr "Sélectionner la date et description pour les enregistrements."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:346
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
|
||||
@ -14118,10 +14063,10 @@ msgid ""
|
||||
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
|
||||
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez terminé de créer la division ou le regroupement d'actions, "
|
||||
"cliquez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également cliquer sur \"Précédent\" "
|
||||
"pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les "
|
||||
"modifications."
|
||||
"Un résumé de répartitions est montré comme suit. Si le résumé est correct, "
|
||||
"et qu'il n'y a pas d'erreur, s'il vous plait appuyez sur \"Appliquer\". Vous "
|
||||
"pouvez également appuyez sur \"Précédent\" pour revoir vos choix, ou "
|
||||
"\"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les modifications. "
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:142
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
|
||||
@ -14457,10 +14402,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter By:"
|
||||
msgid "Filter By…"
|
||||
msgstr "Filtrer par :"
|
||||
msgstr "Filtrer par…"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:210
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
|
||||
@ -14892,10 +14835,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
|
||||
msgstr "Ouvrir les documents importés dans les onglets"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||||
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
|
||||
msgstr "Ouvrir les documents non encore remplis dans des onglets "
|
||||
msgstr "Ouvrir les documents non encore remplis dans des onglets"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
||||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||||
@ -15366,14 +15307,8 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||||
msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport préconfiguré"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Currently you have no saved reports.\n"
|
||||
msgid "Currently you have no saved reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré.\n"
|
||||
msgstr "Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15390,11 +15325,13 @@ msgid ""
|
||||
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
|
||||
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu "
|
||||
"Rapports, \n"
|
||||
"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant "
|
||||
"« Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
|
||||
"le menu Rapports ou la barre d'outils."
|
||||
"Les rapports préconfigurés sont créés en\n"
|
||||
"1. ouvrant un rapport dans le menu Rapports, \n"
|
||||
"2. modifiant les options du rapport à votre goût\n"
|
||||
"3. choisissant \"Enregistrer le rapport préconfiguré [sous...]\" dans le "
|
||||
"menu Rapports\n"
|
||||
" ou en appuyant sur le bouton \"Enregistrer la configuration [sous...]\" de "
|
||||
"la barre d'outils."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:46
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
|
||||
@ -16155,7 +16092,8 @@ msgstr "Affiche le rapport employé"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose the export format for this report:"
|
||||
msgid "Choose a different report template before timeout"
|
||||
msgstr "Choisissez le format d'export pour ce rapport :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez un modèle de rapport différent avant que le délai ne soit passé"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20008,7 +19946,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Profits:"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profits :"
|
||||
msgstr "Profils"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:238
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
|
||||
@ -20767,14 +20705,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:312
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Processing...\n"
|
||||
msgid "Processing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Traitement...\n"
|
||||
msgstr "Traitement…"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||||
@ -21351,8 +21283,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This line has the following parse issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette ligne a les problèmes d'analyse suivantes :"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:190
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
|
||||
@ -21641,8 +21574,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "{1}: {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1}: {2}"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:230
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
|
||||
@ -22006,7 +21940,9 @@ msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||||
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
|
||||
msgstr "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un compte pour virer %s) !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un prix pour transférer %s vers le compte %s) "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
|
||||
@ -24736,17 +24672,13 @@ msgstr "Titre du rapport"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:216
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
|
||||
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
|
||||
#| "extending existing reports."
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
|
||||
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
|
||||
"extending existing reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est un exemple de rapport de GnuCash. Consultez le code source en Guile "
|
||||
"C'est un exemple du rapport ~a de GnuCash. Consultez le code source en Guile "
|
||||
"(scheme) dans le répertoire scm/report pour les détails sur l'écriture de "
|
||||
"vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants."
|
||||
|
||||
@ -24761,27 +24693,19 @@ msgstr ""
|
||||
"cool rapport, consultez la liste de diffusion ~a."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
||||
#| ">."
|
||||
msgid ""
|
||||
" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
||||
">."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez <https://www."
|
||||
" Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez <https://www."
|
||||
"gnucash.org/>."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
|
||||
#| "tspl2d/>."
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
|
||||
"tspl2d/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur <https://www.scheme."
|
||||
" Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur <https://www.scheme."
|
||||
"com/tspl2d/>."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:18
|
||||
@ -27883,7 +27807,7 @@ msgstr "Type de diagramme"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Old location:"
|
||||
msgid "Chart location"
|
||||
msgstr "Ancien emplacement :"
|
||||
msgstr "Emplacement du graphique"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28361,10 +28285,8 @@ msgstr "Non trouvé"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:336
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(split)"
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "(répartition)"
|
||||
msgstr "répartition"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -28406,10 +28328,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Amount / Value"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ": amount ~a, value ~a"
|
||||
msgstr "Montant / Valeur"
|
||||
msgstr ": montant ~a, valeur ~a"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -31440,7 +31361,7 @@ msgstr "_Fichier"
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
|
||||
msgid "Pa_ge Setup"
|
||||
msgstr "_Mise en page..."
|
||||
msgstr "_Mise en page"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
|
||||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||||
@ -32433,7 +32354,7 @@ msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter By:"
|
||||
msgid "_Filter By…"
|
||||
msgstr "Filtrer par :"
|
||||
msgstr "_Filtrer Par…"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:326
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
|
||||
@ -33577,8 +33498,9 @@ msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message d'erreur :"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:135
|
||||
#. Translators: Means that the preceding element is required
|
||||
@ -33621,11 +33543,9 @@ msgstr ""
|
||||
# messages-i18n.c:334
|
||||
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Symbol"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "symbol: "
|
||||
msgstr "Symbole"
|
||||
msgstr "symbole : "
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
||||
#. Translators: The date of the quote.
|
||||
@ -33640,19 +33560,15 @@ msgstr "Date : "
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||||
#. Translators: The quote currency
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Currency"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "currency: "
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
msgstr "devise : "
|
||||
|
||||
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "last %s"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "last: "
|
||||
msgstr "dernier %s"
|
||||
msgstr "dernier : "
|
||||
|
||||
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
|
||||
@ -33667,7 +33583,7 @@ msgstr ""
|
||||
#| msgid "Price"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "price: "
|
||||
msgstr "Cours"
|
||||
msgstr "cours : "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
|
||||
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
|
||||
@ -33692,7 +33608,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||||
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
|
||||
msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
|
||||
msgstr "Finance::Quote erreurs non reconnues : "
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
||||
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
|
||||
@ -34517,8 +34433,9 @@ msgid "Default Invoice Report"
|
||||
msgstr "Date du rapport"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Invoice Report Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai dépassé du rapport de la facture par défaut"
|
||||
|
||||
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user