Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque
2023-03-07 22:42:00 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent 8ca3e9e7e8
commit 9a5ad8135b

124
po/pt.po
View File

@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2020
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2015-2021.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindu (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Parcelas"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "Erro ao adicionar cotação."
msgstr "Erro ao adicionar preço."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Nº"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:943
msgid "Find Customer"
msgstr "Procurar cliente"
msgstr "Localizar cliente"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
#, c-format
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tente novamente."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Conta marcadora de posição seleccionada. Tente novamente."
msgstr "Marcador de posição seleccionado. Tente novamente."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4765
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Número do empregado"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
msgid "Employee Username"
msgstr "Nome de utilizador do empregado"
msgstr "Identificador do empregado"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:709 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3463
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Nome"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:742
msgid "Find Employee"
msgstr "Procurar empregado"
msgstr "Localizar empregado"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
msgid ""
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Reconciliar"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Cotação de acção"
msgstr "Preço da acção"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
@@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "PAGO"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2102
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
msgid "UNPAID"
msgstr "NÃO PAGO"
msgstr "PENDENTE"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2150 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2169
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2188
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Ver/Editar vale"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Títular da factura"
msgstr "Titular da factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Nº"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571
msgid "Find Bill"
msgstr "Localizar pagamentos"
msgstr "Localizar pagamento"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3578
msgid "Find Expense Voucher"
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
msgid "Gains"
msgstr "Ganho"
msgstr "Ganhos"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
@@ -2933,12 +2933,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Deseja realmente eliminar a cotação seleccionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente eliminar as %d cotações seleccionadas?"
msgstr[0] "Deseja realmente eliminar o preço seleccionado?"
msgstr[1] "Deseja realmente eliminar os %d preços seleccionados?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:212
msgid "Delete prices?"
msgstr "Eliminar cotações?"
msgstr "Eliminar preços?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:438
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:617
@@ -2950,15 +2950,15 @@ msgstr "Entradas"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:468
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Deseja realmente eliminar estas cotações?"
msgstr "Deseja realmente eliminar estes preços?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Deseja realmente substituir a cotação existente?"
msgstr "Deseja realmente substituir o preço existente?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "Replace price?"
msgstr "Substituir cotação?"
msgstr "Substituir preço?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Tem de inserir uma quantia válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque."
msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato do cheque."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
@@ -3002,8 +3002,8 @@ msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro "
"de formato \"%s\" coincidem."
"Os GUIDs do formato %s do ficheiro de cheque \"%s\" e o formato %s do "
"ficheiro de cheque \"%s\" coincidem."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "N.º de fornecedor"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743
msgid "Find Vendor"
msgstr "Procurar fornecedor"
msgstr "Localizar fornecedor"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
@@ -3669,10 +3669,10 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Não há Transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacção criada "
"automaticamente)"
"De momento, não há transacções agendadas para registar. (%d transacção "
"criada automaticamente)"
msgstr[1] ""
"Não há transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacções "
"De momento, não há transacções agendadas para registar. (%d transacções "
"criadas automaticamente)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Deseja realmente eliminar esta linha?"
msgstr "Deseja realmente fazer isto?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "Open the selected account."
@@ -4689,11 +4689,11 @@ msgstr "Abri d_ocumento ligado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr "_Usar como disposição predefinida para documentos de cliente"
msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr "_Repor disposição predefinida para documentos de cliente"
msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
msgid "_Print Bill"
@@ -4725,11 +4725,11 @@ msgstr "_Pagar factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr "_Usar como disposição predefinida para documentos de fornecedor"
msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr "_Repor disposição predefinida para documentos de fornecedor"
msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
msgid "_Print Voucher"
@@ -4761,11 +4761,11 @@ msgstr "_Pagar vale"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr "_Usar como disposição predefinida para documentos de empregado"
msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr "_Repor disposição predefinida para documentos de empregado"
msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
msgid "_Print Credit Note"
@@ -4843,15 +4843,15 @@ msgstr "Abrir documento ligado"
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
"crédito de cliente"
"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
"de crédito de cliente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
"Repor disposição interna pré-definida para todas as facturas e notas de "
"crédito de cliente e actualizar a página actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
@@ -4894,15 +4894,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
"crédito de fornecedor"
"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
"de crédito de fornecedor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Repor disposição predefinida para todas as facturas e notas de crédito de "
"Repor disposição pré-definida para todas as facturas e notas de crédito de "
"fornecedor e actualizar a página actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
@@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
"Usar a disposição actual como predefinição para todos os vales e notas de "
"Usar a disposição actual como pré-definição para todos os vales e notas de "
"crédito de empregado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
"Repor disposição predefinida para todos os vales e notas de crédito de "
"Repor disposição pré-definida para todos os vales e notas de crédito de "
"empregado e actualizar a página actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "An_ular transacção"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Resta_urar transacção"
msgstr "Re_validar transacção"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
@@ -9557,7 +9557,7 @@ msgstr "GCCP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
msgstr "Distribuição"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
@@ -9616,7 +9616,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "_Shares"
msgstr "_Acções"
msgstr "Acçõe_s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
@@ -17816,11 +17816,11 @@ msgstr "Meio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
@@ -19292,8 +19292,8 @@ msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
"de cada mês)?"
"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de "
"cada mês)?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
@@ -22865,7 +22865,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgstr "Ref."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
@@ -22888,7 +22888,7 @@ msgstr "Out. moeda"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
msgstr "Total %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Credit"
@@ -25903,7 +25903,7 @@ msgstr "Orç: ~a Act: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
msgid "Actual"
msgstr "Actual"
msgstr "Real"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
@@ -26165,7 +26165,7 @@ msgstr "Orç"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
msgid "Act"
msgstr "Act"
msgstr "Real"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
@@ -29403,7 +29403,7 @@ msgstr "URL da empresa"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
msgid "Company Email Address"
msgstr "Correio da empresa"
msgstr "Correio electrónico da empresa"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
msgid "Company Contact Person"
@@ -29703,7 +29703,7 @@ msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa."
msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
#, scheme-format
@@ -29717,19 +29717,19 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Primeiro dia do ano do calendário actual."
msgstr "Primeiro dia do ano civil actual."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Último dia do ano do calendário actual."
msgstr "Último dia do ano civil actual."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Primeiro dia do ano do calendário anterior."
msgstr "Primeiro dia do ano civil anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Último dia do ano do calendário anterior."
msgstr "Último dia do ano civil anterior."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next year"